Аннотация: По сказке Золушка Евгения Шварца. Сценический вариант Бэно Аксёнова. Комедия-фантазия в 2 действиях. Im Badischen Staatstheater Karlsruhe zur Übersetzung ins Deutsche.
Staatstheater. Zum bersetzen.
ИСКАТЕЛИ СЧАСТЬЯ. (Принц и Аннушка.) По сказке Золушка Евгения Шварца. Сценический вариант Бэно Аксёнова. Комедия-фантазия в 2 действиях.
Действующие лица. Король. Принц. Смирный человек. Мачеха. Диана. Марианна. Аннушка. Фея. Паж. Министр танцев. 1-й Солдат. 2-й Солдат. Друг Принца. Водитель. Королевский кучер. Гости на балу - балетная труппа театра.
(В зрительном зале надписи на немецком, русском, английском,
Солдаты. Никак нет, ваше величество, ничего подобного!
Король (всё более и более раздражаясь). Спорить с королём! Какое
сказочное свинство! Раз я говорю: сошли, значит, сошли!
Солдаты. Слушаемся ваше величество! (Солдаты сходят со ступенек)
Король. Да не со ступенек сошли, а с ума сошли.
Солдаты. А!!! Понятно ваше величество. (Поднимаются на прежнее
место)
Король. Во Дворце сегодня праздник. Вы понимаете, какое великое дело - праздник! Порадовать людей, повеселить, приятно удивить - что может
быть величественнее? Я с ног сбился, а вы? А вы? Почему ворота еще
не отперты, а? (Швыряет корону на землю.) Ухожу, к черту, к дьяволу, в
монастырь, в отставку! Живите сами как знаете. Не желаю я быть
королем, если мои солдаты служат неохотно, да еще с постными
лицами. 1-й Солдат. Ваше величество, у нас лица не постные!
Король. А какие же? 1-й Солдат. Мечтательные.
Король. Врёшь! Вижу, что врёшь! 1-й Солдат. Ей-богу, правда!
Король. О чём же вы мечтаете? 2-й Солдат. О предстоящих удивительных событиях. Ведь будут чудеса
нынче вечером во дворце на балу. 1-й Солдат. Вот видите, ваше величество, о чём мы размышляем. 2-й Солдат. А вы нас браните понапрасну.
Король. Ну ладно, ладно. Если тебя, когда-нибудь, демократическим
путём, изберут новым королём, может, станешь ещё хуже ворчать.
Подай мне корону. Ладно! Так и быть, остаюсь на престоле. Значит,
говоришь, будут чудеса? 1-й Солдат. А как же! Вы - король сказочный?
Король. Какой? 2-й Солдат, Принц и его друг. Сказочный! (вместе со зрителями.) 1-й Солдат. Живем мы в сказочном королевстве? 2-й Солдат. Принц и его друг. (вместе со зрителем) В сказочном! 1-й Солдат. Правое ухо у вас с утра чесалось?
Король. Чесалось! 2-й Солдат. А это всегда к чему-нибудь трогательному, деликатному,
завлекательному и благородному.
2
3
Король. Ха-ха! Это приятно. Ну, открывай ворота! (Вбегает в зал и тут
же возвращается.) Всё как будто в порядке? Не стыдно гостям
показать? Верно, я говорю? (Солдаты соглашаются.) До свидания,
солдаты. Будьте вежливы! Всем говорите: добро пожаловать! И
смотрите у меня, не напейтесь! 1-й Солдат. Ну что вы, ваше величество! От алкоголя отказаться не
сложно, сложно понять для чего это нужно.
Друг Принца. Вы поймите, сколько водки, вина и пива не пей, а организм
всё равно на 90 процентов из воды состоит. 1-й Солдат. Это точно! Но в водке радость, в вине мудрость, в пиве сила
Принц. А в воде микробы.
Король. Ха-ха-ха 2-й Солдат. А я, ваше величество, водку не люблю, но люблю то, что
она со мной делает. 1-й Солдат. Нет, ваше величество, он шутит. Мы, как приехали в вашу
страну стали людьми разумными. 2-й Солдат. Не пьём больше. Только иногда немножко пивка 1-й Солдат. Да его все тут пьют 2-й Солдат. А сегодня что-то будет, что-то будет!
Король. До новых встреч. 1-й Солдат. До свидания, ваше величество! 2-й Солдат. Бегите, ваше величество! 1-й Солдат. Будьте покойны, ваше величество! (Король подает знак музыкантам, гремит марш. Король устремляется в
зал.)
(Солдаты приглашают зрителей в зал.) 1-й Солдат. Милости просим. (повторяет эту фразу на французском
языке) Добро пожаловать. (повторяет на испанском языке)
(Пробегают Принц и его друг. Хулиганят, пьют пиво.) 2-й Солдат. Добро пожаловать. (Повторяет на турецком языке.) Очень
рады. (Повторяет на китайском языке.) Проходите. (Повторяет на
украинском языке)
(Принц и его друг передразнивают солдат и веселятся.) (Зрители входят в зал и рассаживаются. Посреди зала стоит очень
рослый и очень смирный человек. Он низко кланяется входящим,
вздрагивает и оглядывается.)
Король. Здравствуйте, здравствуйте.
Смирный человек. (Говорит на ломаном языке) Здравствуйте, ваше
королевское величество!
3
4
(Принц и его друг высмеивают Смирного Человека за его речь.)
Король. Слушайте, дружище, отчего вы все вздрагиваете и
оглядываетесь?
Смирный человек. Что вы сказали ваше величество?
Король. Говорите вы по-немецки?
Смирный человек. Да. Да, ваше величество. Говорю, пишу, читаю,
слушаю, но не понимаю. Говорите медленнее.
(Принц и его друг помирают от смеха.)
Король. Прекратите и уходите! (Принц и его друг уходят.) Кто же мне
поможет?
Фея. Я, ваше величество.
Король. Я рад вас видеть, ваше волшебство. Слушай, дружище, отчего
вы всё вздрагиваете и оглядываетесь?
(Фея переводит Короля на русский язык, а Смирного человека на-
немецкий)
Фея. Отчего вы всё вздрагиваете и оглядываетесь?
Смирный человек. Приспосабливаюсь.
Фея. (Переводит) Это я к новой жизни приспосабливаюсь.
Король. Столько лет дружим и ещё не приспособились?
Фея. Это не я, а он говорит, не приспособился.
Король. А!!! А как давно вы в нашей земле?
Фея. А!!! А как давно вы в нашей земле?
Смирный человек. Более 3-х лет.
Фея. 3 года, 8 месяцев, 17 дней и 20 часов.
Король. Давно уже. А что ж язык то не выучили?
Фея. А что ж язык то не выучили?
Смирный человек. (Тяжело вздохнул.)
Фея. Тяжело мне.
Король. Может быть, какой-нибудь злой волшебник преследует вас?
Фея. Какой-нибудь злой волшебник преследует вас?
Смирный человек. Нет!
Фея. Нет, ваше величество, вокруг только добрые волшебники.
Король. Что же довело вас до такого состояния?
Фея. Что же довело вас до такого состояния?
Смирный человек. Ах Да тут АААА..
Фея. Моя жена, ваше величество! Я человек отчаянный и храбрый, но
только в лесу. А дома я, ваше величество, сказочно слаб и добр.
Король. Ну да?!
Фея. Ну да?
Смирный человек. Клянусь вам.
4
5
Фея. Клянусь вам! Я женился на женщине прехорошенькой, но суровой,
и они вьют из меня веревки. Они, государь, это моя супруга и две ее
дочери от первого брака. Они вот уже три дня одеваются к королевскому
балу и совсем загоняли нас. Мы, государь, это я и моя бедная
крошечная родная дочка, ставшая столь внезапно, по вине моей
влюбчивости, падчерицей.
Король (срывает с себя корону и бросает на землю). Ухожу
Все присутствующие. Куда?
Король. К черту, к дьяволу, в монастырь, в отставку, если в моём
королевстве возможны такие душераздирающие события, живите сами
как знаете! Стыдно, стыдно, а ещё взрослый человек. Муж! Отец!!
Гражданин!!!
Фея. Стыдно.
Смирный человек. Ах! Я не виноват.
Фея. Ах, государь, не спешите осуждать меня. Жена моя - женщина
особенная. Её родную сестру, точно такую же, как она, съел людоед,
отравился и умер. Видите, какие в этой семье ядовитые характеры. А вы
сердитесь!
Король. Стоп! Стоп!!! (Смирному человеку) А ну-ка повтори ещё раз.
Фея. А ну-ка повтори ещё раз.
Смирный человек. Ах! Я не виноват.
Король. А ну-ка переведите, ваше волшебство, ещё раз.
Фея. Ах, государь, не спешите осуждать меня. Жена моя женщина
особенная. Её родную сестру, точно такую же, как она, съел людоед,
отравился и умер. Видите, какие в этой семье ядовитые характеры. А вы
сердитесь!
Король. А почему? А почему он говорит мало, а вы, ваше волшебство,
переводите много???
Фея. Я, ваше величество, перевожу не только то, что он говорит, но и то,
что он думает.
Король. А! Ну, хорошо, хорошо! Эй! Вы там! Подайте мне корону. Так уж
и быть, остаюсь на престоле. Забудьте всё и приходите на бал. И
родную свою дочку тоже захватите с собой.
Фея. Приходите на бал и родную свою дочку тоже захватите с собой. (Очень милая, растрёпанная и бедно одетая девушка выглядывает из
далека, ожидая его ответа.)
Смирный человек. Аннушку? Нет, что вы, государь, она совсем ещё
крошка. (Девушка вздыхает и опускает голову.)
Фея. Она ещё крошка.
5
6
Король. Ну, как хотите, но помните, что у меня сегодня такой праздник,
который заставит вас забыть все невзгоды и горести. Прощайте!
(Король со свитой уносится прочь. А девушка в окне вздыхает печально.
И Смирный человек отвечает ей сочувственным вздохом. Девушка
вздыхает ещё печальнее, и Смирный человек вздыхает с нею ещё
громче. Девушка подходит к Смирному человеку).
Аннушка. Как я устала, папочка. (Он её обнимает, целует). Зла много
вокруг. Жестокости... Не по-человечески
Смирный человек. Ты права доченька. Что ж делать. Там, где нет
людей, старайся быть человеком - записано в одной мудрой книге.
Аннушка. А как книжка называется, папочка?
Смирный человек. Талмуд, доченька, Талмуд, трактат Авот.
Аннушка. Там, где нет людей, старайся быть человеком.
Смирный человек. Там, где нет людей, старайся быть человеком. (обнимает, целует дочку и уходит. Аннушка начинает натирать паркет в
зале.)
Аннушка. Тут все свои, электроплита, холодильник, миксер, пылесос,
стиральная машина, компьютер и главное - мои любимые книги. Знаете,
о чём я думаю? Я думаю, вот о чём: мачеху и сестриц позвали на бал, а
меня - нет. С ними будет танцевать принц, а обо мне он даже и не знает.
Они там будут, есть мороженое, а я не буду, хотя никто в мире не любит
его так, как я! Это несправедливо, верно? Натирая пол, я очень хорошо
научилась танцевать. За шитьём я очень хорошо научилась мечтать. В
школе я очень хорошо научилась думать. Терпя напрасные обиды, я
научилась сочинять песенки на разных языках. Готовя обед, я их
научилась петь. Посещая театр, я стала доброй и нежной. И ни один
человек об этом не знает. Обидно! Правда. Неужели этого никогда не
будет? Неужели не дождаться мне веселья и радости? Ведь так и
заболеть можно. Ведь это очень вредно не ехать на бал, когда ты этого
заслуживаешь! Хочу, хочу, чтобы счастье вдруг пришло ко мне! Мне так
надоело самой себе дарить подарки в день рождения и на праздники!
Добрые люди, где же вы? Добрые люди, а добрые люди! (Аннушка
прислушивается несколько мгновений, но ответа ей нет). Ну что же,
(Вздыхает) я тогда вот чем утешусь: когда все уйдут, я побегу в
дворцовый парк, стану под дворцовыми окнами и хоть издали
полюбуюсь на праздник. (Едва Аннушка успевает произнести эти слова, как в зал входит мачеха
Аннушки. Это - рослая, суровая, хмурая женщина, но голос её мягок и
нежен. Кисти рук она держит на весу. За ней входят сводные сёстры
6
7
Аннушки Диана и Марианна, которые держат руки на весу как, их мать.
Говорят, они с очень большим акцентом.)
Аннушка. Ах, матушка, как вы меня напугали!
Мачеха. Аннушка, Аннушка, нехорошая ты девочка! Я забочусь о тебе
гораздо больше, чем о родных своих дочерях. Им я не делаю ни одного
замечания целыми месяцами, тогда как тебя, моя крошечка, я
воспитываю с утра до вечера. Зачем же ты, солнышко моё, платишь мне
за это чёрной неблагодарностью? Ты хочешь сегодня убежать в
дворцовый парк?
Диана. Хочет, хочет.
Марианна. Убежать, убежать.
Аннушка. Только когда все уйдут, Матушка. Ведь я тогда никому не буду
нужна!
Мачеха. Вот она благодарность!!! (закричала) Где твой отец???
(Прибегает Смирный человек)
Смирный человек. Я здесь радость моя. (Говорит с сильным акцентом.)
Мачеха. Мы тут находимся в совершенно беспомощном состоянии,
ожидая, пока высохнет волшебная жидкость, превращающая ногти в
лепестки роз, а вы, мои родные, а? Вы развлекаетесь и веселитесь.
Аннушка разговаривает сама с собой, а её папаша
Смирный человек. Что, что?
Мачеха. Пытался бежать в лес. Зачем?
Смирный человек. Я хотел сразиться с бешеным кабаном.
Мачеха. Зачем?
Смирный человек. Отдохнуть от тебя.
Мачеха. Вот она благодарность! У меня огромные связи. На моих
слабых плечах Ляй-фирма. Я бегаю, хлопочу, очаровываю,
ходатайствую, требую, настаиваю, умоляю. Нам достаются лучшие
заказы. Благодаря мне соседи стали нас узнавать. Солдаты отдают нам
честь! Моих дочек скоро запишут в бархатную книгу первых красавиц
двора! И тогда они, красавицы мои, станут больше зарабатывать.
Диана. Я не хочу больше зарабатывать я хочу больше получать.
Марианна. Как ни работай, всегда найдётся козёл, который работает
меньше, а получает больше.
Мачеха. Ах, вы мои умницы! Деньги то начинают кончаться, то
кончают начинаться. Но запомните! Мало найти своё место в жизни,
надо найти его первым. А ты лентяй! Подлец!! Украл мою красоту,
юность, очарование. Негодяй!!!
Смирный человек. Ох, как ты похожа на своих родителей!