Когда мне пеняли, что я пишу о России, не будучи её жителем, гражданином и русским по основному составу крови, я посылал.
Потом перестал посылать, стало никак. Писал, и всё тут. После чего - или мне кажется? - перестали пенять.
Да хоть о Бахрейне или Сингапуре. Где я бывал, но никогда не был прописан даже, как и в России. Просто по ряду причин Россия является мне духовной Родиной, а Бахрейн или Сингапур нет.
Этот пафос мне сейчас ничего не стоит, знаю.
России мои обстоятельства глубоко индифферентны, и это еще мягко сказано. Тоже знаю.
Я с этим ни к кому не лез и сейчас бы не полез.
Но.
Кажется, для тех, кто видит и всегда видел разницу между Родиной и властным режимом, наступают трудные времена.
Кто-то считал, что ругать власть даже выгодно. В прямом, материальном смысле. Гранты, то, сё. У меня это плохо укладывалось в голове. Уже очень давно, по-моему, выгоднее в этом смысле российскую власть не ругать, а хвалить. Америкосов же и гей-европейцев, напротив, обличать. Некий лично известный мне вор и пройдоха оказался в США, сделал карьеру как тюремщик, сколотил состояние и сел писать книги о плохой Америке, один негатив. Что я должен думать? Но допустим.
Сейчас ругать российскую власть не только не выгодно, но и опасно. Сидя в России - опасно. Убедите меня, что я не прав, очень прошу.
А сидя вовне - нет.
Это наполняет т.н. чувствами. Неопасное сопереживание, мало к чему обязывающая рефлексия, можно сказать и так.
Последние сообщения о блокировке сайтов и отключении ЖЖ там и сям побудили перекачать куда-то свою жж-шную писанину. Я копии ни на какой сторонний носитель раньше не сбрасывал.
Как можно в пожилом возрасте быть таким наивным? Не оценка писанины имеется в виду - не настолько наивен, спокойно. А что не сбрасывал.
Сижу, копирую. Вспоминаю, как меня один мой френд-оппонент учил тамошнему формату. Стал мне этот сеновал почти родным. Почти - потому что случайно я начал писательствовать в сети в другом месте.*
Жалко расставаться - если что.
Вот, из наворошенного. Cтишок на Год Змеи. Диванное забугорное пророчество. Кажется, я ошибся годом. Дай Бог ошибиться и в остальном.
Тринадцатый! А ну давай пророчь!
И с выраженьем, а слабо стихами?
Cрифмуй нам в наступившем "ночь" и "прочь",
"Благодаря" с "зарей" срифмуем сами.
Напой нам, как под яркие огни
Свобода зацелует нас, нагая.
Ну что уставился? Дай знак, хоть подмигни.
Но аспид смотрит не мигая.
Нормальна мова, заспокiйтеся
Пишу этот пост не с политической, а исключительно просветительской целью. Референдум в Крыму здесь не при чем. "Майданутый" вы или "путинец-сепаратист", в данном случае неважно. Просто не хочется, чтобы вы выглядели профаном. Будьте выше антинаучной фигни, не позорьтесь попусту в глазах соратников и перед оппонентами.
В сетевой перепалке по поводу доброкачественности украинского языка мне предъявили вопрос, который задает в "Белой гвардии" Булгакова Турбин.
Цитата:
"- Сволочь он, - с ненавистью продолжал Турбин, - ведь он же сам не говорит на этом языке! А? Я позавчера спрашиваю этого каналью, доктора Курицького, он, извольте ли видеть, разучился говорить по-русски с ноября прошлого года. Был Курицкий, а стал Курицький... Так вот спрашиваю: как по-украински "кот"? Он отвечает: "кит". Спрашиваю: "А как кит?" А он остановился, вытаращил глаза и молчит. И теперь не кланяется.
Николка с треском захохотал и сказал:
- Слова "кит" у них не может быть, потому что на Украине не водятся киты."
Заделавшийся украинцем доктор в данном случае, натурально, не знал.
И я когда-то не знал. Хотя учил украинский язык в школе, вроде бы свободно читал и балакал. Как раз ко времени открытой публикации романа даже написал пару статей по-украински и они были изданы во Львове.
Просто кит приплыл ко мне, как, наверное, к Курицкому-Курицькому, когда тот был хорошенький кудрявый мальчик, не то в сказке Ершова, не то в букваре, по-русски. Ходи я в украинскую школу - знал бы, конечно. Знал бы и скороговорку:
Кит кота по хвилях* катав - кит у водi, кiт на китi.
Кит по-украински "кит"(произносится кыт), а кот, понятно, "кiт".
Этимология древнегреческая, как и в некоторых других славянских языках, где звучит похоже. Сответствующие статьи в Вики начинаются так:
Белорусский. Кiты́ (грэч.: κῆτος - "марская пачвара") - марскiя млекакормячыя з атраду кiтападобных.
Болгарский. Китовете са едри морски бозайници от разред китоподобни (Cetacea).
Македонский. Китот е голем цицач коj целиот своj живот го поминува во вода.
Боснийский. Cetacea je red sisara u koji spadaju kitovi, delfini i pliskavice i broji više od 80.
Украинский. Китоподiбнi - ряд морських ссавцiв з надряду унгулят (Ungulata).
Смешно, да? "Цицач", а по-боснийски вообще "sisara"; по-украински "ссавець" - "млекопитающее". По-польски млекопитающее еще короче и энергичнее: ssak. В западно-славянских языках понятие "кит" передается либо описательно, что-то вроде "большой рыбы" - это неточно, но что поделаешь.
Попутно отметим, что ungulata - копытные. Т.е. у китов не ласты, а копыта, чтобы вы знали.
Я не зоолог. И не ботаник, хотя по жизни есть немного.
Я филолог. Предал я науку когда-то, ладно, бывший. Поверьте на худой конец бывшему.
Украинский язык сегодня абсолютно пригоден для любых целей коммуникации. С его помощью можно передавать тончайшие оттенки смысла.
В отличие от кота, который вместе со своим русским собратом восходит к общему древнерусскому слову, обретшему "о" или "i" в результате каких-то метаморфоз с "юсом большим" и "юсом малым" (слависты, подправьте), "кит" объявился в украинском через русский язык, есть у меня такое подозрение. Так же, как пришли украинозычные эквиваленты зебр, антилоп и гиппопотамов. И верблюдов.
Но вот откуда они взялись в русском языке, как вы думаете?
Брали в украинский из польского, из немецкого, из своих почти неведомых диалектов, лишь бы не из русского? Имело место порой. Придумывали? Не без этого. Позвольте напомнить или сообщить, кто не знал, что такие, казалось бы, очень русские слова, как "подлежащее" и "нахлебник" тоже отнюдь не были известны жителям Древней Руси.
Может, и многовато в сегодняшнем украинском языке, образно говоря, своих "мокроступов" вместо галош. И что теперь? Лишь бы ноги не промокали.
В выражении "испорченный русский" применительно к украинскому языку не более смысла, чем в сапогах всмятку или в ж... с ручкой.
Нечто похожее происходило со многими языками, существовавшими в устной и/или древней, архаичной форме и затем, получив официальное признание, занявшихся своим словарем: эстонским, киргизским, ивритом, норвежским, венгерским, словацким...Я нарочно беру далекие друг от друга языки. Специалист укажет на детали, особенности. Нам важно сейчас понять общее.
Подъязыки науки, делопроизводства, отвлеченных философских рассуждений сформированы. Грамматика давно кодифицирована.
Литература, скажет кто-то, не великая. Не такая, как русская, французская или немецкая.
Не такая. Но тоже очень и очень неплохая. В упомянутой перепалке меня просили назвать имена. Так вот, не стану. В гугле, чай, не забанили. Если спрашивает недобросовестный невежда - в гугл. Если невежда и к тому же невежа, который заранее знает, что "Шевченко посредственный поэт, а больше и нет никого" - в другие пару мест.
По-украински, кстати, эти места похоже называются.
Думаю, корни общие, праславянские.
"Потому что это моя Родина"
"Вчера я долго объясняла корреспонденту NewYorkTimes, почему я думаю, что позиция России правильная. Потому что я россиянка. Я болею за свою страну и буду бороться за нашу правду столько, сколько нужно."
Или вот еще.
"Почему я продолжаю работать на канале, который один (!) противостоит тысячам, десяткам тысяч западных СМИ, рассказывая другую сторону истории, находясь под ежеминутным прицелом этих СМИ и не успевая отбивать атаки, я понимаю. Потому что это моя Родина."
Простодушие какое, однако. Как будто автору этих строк журналистке RT Маргарите Cимоньян не известна концовка пресловутого анекдота.
Пост вызвал к жизни 1700 c чем-то комментариев. Наверняка многие комментаторы из числа оппонентов повелись на эту (буквально) анекдотичность.
А я вот не стал читать ни одного.
Кто там еще путает Родину и правящий режим? Понятно, тирания языка, "Россия сосредотачивается", так принято для краткости у дипломатов и в спортивных новостях. Но как может быть права или не права Родина? Родина - это как солнце, воздух, жизнь. Как может быть право или не право солнце? Можно и не так высокопарно: явление природы, факт биографии. Права или не права может быть власть.
Vox populi - это другое. Правота всегда какое-то время в меньшинстве, по определению. Народ и Родина - не одно и то же. Народ может быть прав или не прав, наверное. Но не Родина. Извините, это банально, а что делать: режимы приходят и уходят, а Россия остается.
Пиши: "Я думаю, что позиция власти правильная". Но не хочется. Это все равно, что сказать: "Я лояльна своему работодателю". Это же как-то некрасиво, да, сервильно как-то? Пиши: "Я думаю, что большинство населения так думает, значит, оно право". Хотя на это тебе легко возразят, сходив за примерами и в историю твоей страны, и в историю стран сопредельных или не столь отдаленных.