Коновалова Л.
Сутра проповеди, дарованная Бодхисаттвой Авалокитешварой

Lib.ru/Современная литература: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Помощь]
  • Комментарии: 1, последний от 23/03/2015.
  • © Copyright Коновалова Л. (Valentin.Irkhin@imp.uran.ru)
  • Обновлено: 29/04/2012. 49k. Статистика.
  • Руководство: Религия, Эзотерика
  • Наши переводы
  • Иллюстрации/приложения: 1 штук.
  •  Ваша оценка:


     []
       Так я слышал однажды. Однажды Будда пребывал в Оленьем Парке, часто посещаемом риши (rsi) в Варанаси, вместе с 20.000 бхикшу и 12.000 Бодхисаттвами (Bodhisattva). Среди них были Бодхисаттва Лев, Бодхисаттва Львиный Ум, Бодхисаттва Спокойный Ум, Бодхисаттва Невозмутимый Ум, Бодхисаттва Поддерживающий Ум, Бодхисаттва Нарада, Бодхисаттва Небесный бог, Бодхисаттва Груда Сокровищ, Бодхисаттва Гухьята, Бодхисаттва Достойный Защитник, Бодхисаттва Излучающий Бог, Бодхисаттва Радость Любви, Бодхисаттва Манджушри, Бодхисаттва Мудрое Действие, Бодхисаттва Посвящённое Действие, Бодхисаттва Проявляющий Беспрепятственность и Бодхисаттва Майтрея. Также там были 20.000 богов-сынов во главе с богами-сынами Добрая Реальность и Правильно Установившийся, которые все прочно установились в Махаяне.
       Однажды Почитаемый в Мирах, в окружении своей свиты числом бесчисленным сотни тысяч, излагал Дхарму ради них.
       В собрании был Бодхисаттва по имени Вместилище-Хранилище Самого Цвета Добродетели, он поднялся со своего сидения, обнажил своё правое плечо, встал на правое колено, соединил ладони, обратясь лицом к Будде, и сказал: "Я молитвенно прошу, чтобы Почитаемый в Мирах даровал кому-либо из нашего собрания желание задавать вопросы".
       Будда сказал Бодхисаттве Вместилище-Хранилище Самого Цвета Добродетели: "Ты можешь задавать любые вопросы, какие пожелаешь. Я уже знаю твои сомнения, и я разрешу их, для того, чтобы сделать тебя счастливым".
       Тогда Бодхисаттва Вместилище-Хранилище Самого Цвета Добродетели спросил Будду: "Почитаемый в Мирах, как поступает некто, чтобы избежать отхода от своего решения достичь аннутара-самьяк-самбодхи (anuttara-samyak-sambodhi) или от [того, чтобы обрести] пять трансцендентальных сил? Как он овладевает Самадхи (samadhi) Иллюзии, во время которого он может трансформировать своё тело искусными средствами и проповедовать Дхарму, согласно корням добродетели различных видов живых существ, делая их способными достичь аннутара-самьяк-самбодхи (anuttara-samyak-sambodhi)?"
       Будда сказал Бодхисаттве Вместилище-Хранилище Самого Цвета Добродетели: "Очень хорошо! Очень хорошо! Ты способен спрашивать об этом смысле прежде [, чем успел задать вопрос я], Татхагата (Tathagata), Всецело Просветленного (Samyak-Sambuddha). [Бодхисаттва] Вместилище-Хранилище Самого Цвета Добродетели, ты посадил обширные корни добродетели при Буддах прошлого, делал подношения миллиону коти (koti) Будд-Бхагаванов (Buddha-Bhagavan) и призывал ум великого сострадания ради живых существ. Очень хорошо! Слушай! Слушай! Вникни в это, как следует. Я разъясню тебе это".
       "Да, я буду счастлив услышать это," - ответил Бодхисаттва.
       Будда сказал Бодхисаттве Вместилище-Хранилище Самого Цвета Добродетели: "Если некто сможет завершить особую дхарму, то он овладеет Самадхи (samadhi) Иллюзии. Владея этим Самадхи, он сможет трансформировать своё тело искусными средствами и проповедовать Дхарму различным классам чувствующих существ в соответствии с их корнями добродетелей, делая их способными достичь аннутара-самьяк-самбодхи (anuttara-samyak-sambodhi). Что это за Дхарма? Она называется независимость. Этот некто не зависит от Трёх Сфер Существования,- ни внутри, ни за их пределами. Потому что не существует ничего, что могло бы зависеть, - это и есть правильное созерцание. Это правильное созерцание ведёт к правильному искоренению [его омрачений], без отхода от наставлений. В таком случае, из истинного ума, который всегда остаётся неизменным, возникает истинная мудрость, проникновение в то, что дхармы, рождённые из-за причин и условий, обладают иллюзорным существованием. Так и причины и условия также иллюзорны,- ни одна дхарма не может быть рождена, благодаря им. Хотя дхармы появляются, чтобы быть рождёнными, благодаря причинам и условиям, [но] ничто не вступает в существование. Этот некто, который реализовал не-рождение дхарм, вступает на Путь Бодхисаттвы и призывает ум великой любящей доброты и сострадания. Из сочувствия, он будет освобождать всех живых существ. Обладая глубоким пониманием этого смысла, он знает, что все дхармы иллюзорны. Он просто создаёт дхармы своими мыслями и словами. Эти дхармы, созданные мыслями и словами, являются, тем не менее, пустыми. Эта реализация пустотности дхарм и называется обладанием Самадхи Иллюзии. Обладая этим Самадхи, он может трансформировать своё тело искусными средствами и проповедовать Дхарму различным классам чувствующих существ в соответствии с их корнями добродетели, делая их способными достичь аннутара-самьяк-самбодхи (anuttara-samyak-sambodhi)".
       Бодхисаттва Вместилище-Хранилище Самого Цвета Добродетели спросил Будду: "Есть ли в этом собрании Бодхисаттвы, который овладели этим Самадхи?"
       Будда ответил: "Да, есть. В этом собрании, включая Бодхисаттву Майтрею и Бодхисаттву Манджушри, есть шесть Бодхисаттв Стоящих Прямо, которые украшены своими невообразимыми великими обетами,- они овладели этим самадхи".
       Бодхисаттва Вместилище-Хранилище Самого Цвета Добродетели далее спросил Будду: "Почитаемый в Мирах, Бодхисаттвы, овладевшие этим Самадхи Иллюзии, есть только в этом мире? Существуют ли Бодхисаттвы, которые также овладели этим Самадхи Иллюзии, в других мирах?"
       "Будда сказал Бодхисаттве Вместилище-Хранилище Самого Цвета Добродетели: "На западе, свыше 100.000 коти (koti) земель отсюда, есть земля, называемая Умиротворение и Блаженство. Эта земля Будды Амитабхи (Amitabha Buddha), Татхагаты (Tathagata), Архата (Arhat), Всецело Просветленного (Samyak-Sambuddha). Он [прямо] сейчас разъясняет Дхарму. Он находится в сопровождении Бодхисаттв, среди которых есть двое Бодхисаттв Стоящих Прямо: Бодхисаттва Авалокитешвара и Бодхисаттва Достигший Великой Мощи. Они оба овладели этим Самадхи.
       Сверх того, [ Бодхисаттва] Вместилище-Хранилище Самого Цвета Добродетели, сразу после, того, как Бодхисаттвы услышат эту Дхарму от двоих Бодхисаттв Стоящих Прямо в течение 7 дней и 7 ночей и постигнут её, они овладеют этим Самадхи Иллюзии полностью".
       Бодхисаттва Вместилище-Хранилище Самого Цвета Добродетели сказал Будде: "Почитаемый в Мирах, эта земля должна иметь бесчисленное количество Бодхисаттв, которые овладели этим Самадхи. Почему? Потому что Бодхисаттвы, которые переродились в той земле, все должны были прийти к этим двоим Бодхисаттвам Стоящим Прямо, услышать и постичь эту Дхарму".
       Будда сказал: "Конечно! Конечно! Это так, как ты говоришь, - бесчисленные асамкхьи (asamkhyeya) Бодхисаттв-Махасаттв овладели этим самадхи от этих двоих [Бодхисаттв] Стоящих Прямо.
       Бодхисаттва Вместилище-Хранилище Самого Цвета Добродетели обратился к Будде: "Очень хорошо! Почитаемый в Мирах, Татхагата (Tathagata), Архат (Arhat), Всецело Просветленный (Samyak-Sambuddha), я молитвенно прошу Тебя , примени Твои духовные силы, чтобы эти двое Бодхисаттв Стоящих Прямо пришли в этот [наш] мир и [прошу] сделать способными [существ] двух миров видеть друг друга. Почему? Потому что, если эти двое Бодхисаттв Стоящих Прямо придут в этот мир, добрый мужчина и добрая женщина, которые развили свои корни добродетели, услышат их проповедь Дхармы и овладеют этим Самадхи. Я также молю о том, чтобы мы могли увидеть Будду Амитабху в Земле, называемой Умиротворение и Блаженство, таким образом, добрые мужчины и добрые женщины в этом мире задействуют ум аннутара-самьяк-самбодхи (anuttara-samyak-sambodhi) и примут решение переродиться в Его Земле. Однажды переродившись там, они никогда не отступят от своего решения достичь аннутара-самьяк-самбодхи (anuttara-samyak-sambodhi)".
       Почитаемый в Мирах воспринял его просьбу и испустил свет из Его белой урнакоши (Urna-kosa), освещая всё в Трисахасра-Махасахасрике. Трава, деревья, земля и камни в этом мире, так же, как и Сумеру (Sumeru), царь гор, и Гора Мучилинда ( Mucilinda) , Великая Гора Мучилинда ( Mucilinda), Гора Чакравала (Cakravala), Гора Великая Чакравала (Cakravala), и даже тёмные и затерянные места в этом мире, -- всё сделалось золотым и ярким. Так что раскалённый докрасна, внушающий благоговение свет Солнца и свет Луны исчезли, это сияние осветило [всё] везде, даже в 100.000 коти (koti) землях на западе, включая Землю, которая называется Умиротворение и Блаженство, и всё сделалось золотым. Этот великий поток света обошёл вокруг Будды Амитабхи справа семь раз, затем растворился перед Ним, Татхагатой. Живые существа, Бодхисаттвы (Bodhisattva), шраваки (Sravaka) того мира смогли увидеть всё в этом мире и смогли увидеть Будду, разъясняющего Дхарму, в окружении огромного множества [существ]. Это всё было видно так ясно, как если бы каждый из них видел манго [на ладони] в своей руке. С поклонением и восторгом в своих сердцах, они воскликнули эти слова:
       "Намо Шакья, Татхагата, Архат, Всецело Просветлённый!"
       ("Namo Sakya, Tathagata, Arhat, Samyak-Sambuddha!")
       Здесь в собрании бхикшу (bhiksu), бхикшуни ( bhiksuni), упасаки (upasaka), упасики (upasika), гандхарвы (gandharva), асуры (asura), кимнары (kimnara),махораги (mahorag), как и люди (manusya), не-люди (аманушья), и другие, так же, как и Боги небес Брахмы, царь богов Шакра, четыре бога-царя, Бодхисаттвы (Bodhisattva) и шраваки (Sravaka) -- все увидели Будду Амитабху в Земле Умиротворения и Блаженства, в окружении Его свиты из Бодхисаттв и Шраваков. Он так сиял, как, драгоценная гора сверхъобычной высоты. Его пылающее, внушающее благоговение сияние осветило все земли. Все могли видеть Его так ясно, как человек с хорошим зрением может без труда разглядеть черты лица другого человека в пределах восьми футов. Видя Его, они переполнялись радостью и ликованием, они восклицали такие слова:
       "Намо Будда Амитабха, Татхагата, Архат, Всецело Просветлённый (Самъяксамбудда)!"
       ("Namo Amitabha Buddha, the Tathagata, Arhat, Samyak-Sambuddha!")
       Таким образом 84.000 живых существ в этом собрании задействовали ум аннутара-самьяк-самбодхи (anuttara-samyak-sambodhi), посадили свои корни добродетели и приняли решение переродиться в той Земле.
       Тем временем Бодхисаттвы и Шраваки в Земле Умиротворения и Блаженства, увидев эту Землю, изумились так, как [изумляются] чему-то, что никогда не существовало прежде. Они в восторге соединили ладони,-- выразили почтение [Будде] Шакьямуни (Sakyamuni Buddha), Татхагате (Tathagata), Архату (Arhat), Всецело Просветленному (Samyak-Sambuddha):
       "Намо Шакья, Татхагата, Архат, Всецело Просветлённый!"
       ("Namo Sakya, Tathagata, Arhat, Samyak-Sambuddha!")
       и сказали такие слова: "Намо Будда Шакьямуни!" ("Namo Sakyamuni Buddha"!) Ты умеешь разъяснять Дхарму Бодхисаттвам (Bodhisattva) и шравакам (Sravaka)!" Тогда Земля Умиротворения и Блаженства сотряслась по шести различным дорогам:
    всё пришло в движение, - всё одинаково пришло в движение,
    всё сотряслось, - всё одинаково сотряслось,
    всё задрожало, - всё одинаково задрожало.
       Бодхисаттва Авалокитешвара и Бодхисаттва Достигший Великой Мощи сказали Будде Амитабхе: "Какой изумительный, Почитаемый в Мирах! Татхагата Шакьямуни (Sakyamuni Tathagata) делает очевидными такие сверхъобычные явления. Почему? Потому что, произнесение имени Будды Шакьямуни (Sakyamuni Buddha), Татхагаты (Tathagata), Архата (Arhat) послужило причиной тому, что безмерные великие земли сотряслись по шести различным дорогам".
       Будда Амитабха сказал этим двоим Бодхисаттвам: " Имя [Будда] Шакьямуни (Sakyamuni) произносится не только в этой земле, но и в других бесчисленных Будда-Землях. Оно является истиной для проявления сияния великого освещения земель и сотрясания их по шести различным дорогам".
       Бесчисленные асамкхьи (asamkhyeya) живых существ в той Земле, услышав имя Будды Шакьямуни (Buddha Sakyamuni) и его эпитеты, сформировали корни своей добродетели. Все они никогда не отступят от своего решения достичь аннутара-самьяк-самбодхи (anuttara-samyak-sambodhi). К тому же, сорок коти (koti) Бодхисаттв (Bodhisattva) в том едином собрании, услышав имя и эпитеты [Будды] Шакьямуни (Sakyamuni) -- Татхагата (Tathagata), Архат (Arhat), Всецело Просветленный (Samyak-Sambuddha), -- в один голос приняли обеты, посвятить-передать свои корни добродетели на достижение аннутара-самьяк-самбодхи (anuttara-samyak-sambodhi). Тотчас Будда Амитабха даровал им проповедь достижения аннутара-самьяк-самбодхи (anuttara-samyak-sambodhi).
       Тогда Бодхисаттва Авалокитешвара и Бодхисаттва Достигший Великой Мощи подошли к Будде Амитабхе и склонили головы к Его стопам. Почтительно соединив ладони и встав с одной стороны, они спросили Будду [Амитабху]: "По какой причине Будда Шакьямуни испускает это сияние?"
       Будда Амитабха сказал Бодхисаттве Авалокитешваре: "Татхагата (Tathagata), Архат (Arhat), Всецело Просветленный (Samyak-Sambuddha), не испускает сияния без причины. Сегодня [Будда] Шакьямуни (Sakyamuni) ,Татхагата (Tathagata), Архат (Arhat), Всецело Просветленный (Samyak-Sambuddha), будет проповедовать
    Сутру Бодхисаттвы Драгоценное Самадхи.
    Поэтому Он первым проявил этот благоприятный знак".
       Тогда Бодхисаттва Авалокитешвара и Бодхисаттва Достигший Великой Мощи сказали Будде Амитабхе: " Мы хотели бы посетить Мир Саха (Saha), выразить почтение, сделать подношения Будде Шакьямуни и услышать от Него разъяснение Дхармы".
       Будда Амитабха сказал: " Добродетельные мужи, сейчас для этого -- самое подходящее время".
       Получив благословение Будды Амитабхи, каждый их этих двоих Бодхисаттв обратился к своей свите, состоящей из сорока коти (koti) Бодхисаттв: "Добродетельные мужи, мы вместе должны посетить Мир Саха (Saha), выразить почтение, сделать подношения Будде Шакьямуни (Sakyamuni Buddha), услышать и постичь истинную Дхарму. Почему? Потому что Будда Шакьямуни (Sakyamuni Buddha), Татхагата (Tathagata), Архат (Arhat), Всецело Просветленный (Samyak-Sambuddha) был способен предварительно посетить чудесную Чистую Землю, так что Он смог осуществить трудное дело. Силой своих изначальных обетов, Он призвал ум великого сострадания и достиг аннутара-самьяк-самбодхи (anuttara-samyak-sambodhi) в том спутанном и злом мире, - в мире, который обладает малой добродетелью и недостаточной заслугой, но имеет возрастающую алчность, гнев и неведение. И Он разъясняет Дхарму там".
       Так скоро, как эти слова были сказаны, Бодхисаттвы и шраваки (Sravaka) воскликнули в один голос: "Чувствующие существа того мира могут быстро получить изумительные блага даже от одного слышания имени [Будды] Шакьямуни ( Sakyamuni Buddha), Татхагаты (Tathagata), Архата (Arhat), Всецело Просветленного (Samyak-Sambuddha).
       Насколько больше благ [должны они получить], видя Его и от счастья любящей доброты в своих сердцах? Почитаемый в Мирах, мы должны посетить тот мир, выразить почтение и сделать подношения Будде Шакьямуни".
       Будда Амитабха сказал: " Добродетельные мужи, сейчас для этого - самое подходящее время".
       В то время, в той Земле Бодхисаттва Авалокитешвара и Бодхисаттва Достигший Великой Мощи каждый находились в окружении сорока коти (koti) Бодхисаттв. Используя свои трансцендентальные силы, каждый из них магическим образом создал сорок коти (koti), прекрасно украшенных драгоценных виман для своих свит. Каждая изумительная, великолепная драгоценная вимана достигала двадцать йоджан в длину и двадцать йоджан в ширину. Каждая драгоценная вимана была сделана из золота, серебра, аквамаринов, хрусталя, рубинов, перламутра или изумруда. Некоторые драгоценная виманы были сделаны из двух драгоценностей: из золота и серебра; некоторые -- из трёх драгоценностей: золота, серебра и аквамаринов; некоторые -- из четырёх драгоценностей: золота, серебра, аквамаринов и хрусталя; некоторые -- из пяти : золота, серебра, аквамаринов, хрусталя и рубинов, и некоторые -- из семи драгоценностей, -- включая изумруды. Эти драгоценная виманы были, кроме того, украшены красным сандаловым деревом и цветами утпалы (utpala), лотоса (padma), кумуды (kumuda) и пундарики (pundarika). Вниз [на землю Саха] с неба дождём пролились цветы суманы (sumana),чампаки (campaka), атимуктаки (atimuktaka), патала (patali), рани (rani), гаурани (gaurani), мандарава (mandarava), махамандарава (maha-mandarava), палаша (pala?a), махапалаша (maha-palasa), манджушака (maЯjusaka), махаманджушака (maha-maЯjusaka), лочана (locana), махалочана (maha-locana), чака (caka), махачака (maha-caka), сулочичака (suloci-caka), чана (cana), махачана (maha-cana), сулочичана (suloci-cana), кануттара (canuttara), тала (tala) и махатала (maha-tala). Каждая драгоценная вимана была фейерверком разноцветия, великолепия, блеска, чистоты и сияния.
       На этих драгоценных виманах стояли 84.000 прелестных девушки, созданные магическим образом, державшие в руках скрипки, ситары, лютни, гитары, флейты, виолончели, барабаны или раковины. Они элегантно стояли, играя прекрасную музыку на этих инструментах, изготовленных из бесчисленных драгоценностей. Некоторые утончённые девушки элегантно стояли, держа благовония из красного сандалового дерева, агаллокум (agalloch) (?) сандалового дерева (candanam?) или чёрного агаллокум (agalloch) (?) сандалового дерева (candanam?). Некоторые утончённые девушки элегантно стояли, держа в руках цветы утпалы (utpala), лотоса (padma), кумуды (kumuda) и пундарики (pundarika). Другие изящные девушки элегантно стояли, держа в руках цветы мандарава (mandarava), махамандарава (maha-mandarava), палаша (palasa), махапалаша (maha-palasa), лочана (locana), махалочана (maha-locana), чана (cana), махачана (maha-cana), сулочичана (suloci-cana),чака (caka), махачака (maha-caka), сулочичака (suloci-caka), тала (tala) и махатала (maha-tala) и сулочитала (suloci-tala). Некоторые прелестные девушки элегантно стояли, держа цветы и фрукты.
       На этих драгоценных виманах находились львиные троны, украшенные драгоценностями. На каждом троне восседал Будда, магическим образом созданный, украшенный тридцатью двумя телесными признаками и восемьдесятью признаками совершенства.
       84.000 драгоценных украшения, сгармонированные по цветам: голубой, жёлтый, красный и белый, - свешивались над каждой драгоценной виманой. 84.000 прекрасные вазы, украшенные драгоценными камнями, наполненные благовонными порошками, находились на каждой драгоценной вимане. 84.000 изумительной красоты полога, украшенных драгоценными камнями, покрывали каждую драгоценную виману. Над каждой драгоценной виманой развевались сети, с каждой из которых свешивались 84.000 драгоценных колокольчика. 84.000 дерева, украшенных драгоценными камнями, стояли на каждой драгоценной вимане. Среди драгоценных деревьев находились бассейны, созданные из семи драгоценностей и наполненные водой восьми добродетелей. В бассейнах были разнообразные, украшенные драгоценными камнями, цветы лотоса голубого, жёлтого, красного и белого цветов. Их цвета были трепетными и лучистыми. Словно дуновение лёгкого ветерка, все драгоценные деревья в рядах издавали шелест дивных тонов, гармония которых превосходила небесную музыку. 84.000 верёвок, созданных из прекрасных драгоценностей, соединяли все деревья на каждой из драгоценных виман. Каждая драгоценная вимана излучала свет, достигающий расстояние в 84.000 йоджан, освещая всё повсюду.
       Таким образом Бодхисаттва Авалокитешвара и Бодхисаттва Достигший Великой Мощи, вместе со своими свитами из восьмидесяти коти (koti) Бодхисаттв, стоя на одинаково украшенных драгоценных виманах, исчезли из той земли [земли Амитабхи] и достигли этого мира. Это произошло так быстро, насколько быстро может физически сильный мужчина согнуть и разогнуть свою руку. По прибытии, эти двое Бодхисаттв, в окружении восьмидесяти коти (koti) Бодхисаттв, используя свои трансцендентальные силы, сделали землю этого мира такой ровной, как поверхность воды. Их достижения были украшены великими заслугами, их сверхъобычные магические способности были превыше всяких сравнений, и их сияние освещало всё повсюду в этом Мире Саха (Saha). Эти двое Бодхисаттв приблизились к Будде Шакьямуни, преклонили свои головы к ногам Будды, и обошли его по кругу справа семь раз. Отступив [и встав] с одной стороны, они сказали Будде: "Почитаемый в Мирах, Будда Амитабха (Amitabha Buddha) шлёт приветствие [тебе,] Почитаемому в Мирах. Не беспокоят ли Тебя какие либо болезни и не одолевают ли Тебя какие-либо печали? Легка ли и гладка Твоя повседневная жизнь? Спокойны ли и блаженны Твои деяния?"
       Когда земля украсилась этими восхитительным, прекрасными вещами, Бодхисаттвы и шраваки (Sravaka),[ находящиеся] здесь, в этом мире, видя великолепие драгоценных виман, изумились при этом так, как [изумляются] чему-то, что никогда не существовало прежде. Каждый из них подумал: "Эти украшенные, прекрасные драгоценные виманы прибыли из Земли Умиротворения и Блаженства в этот мир. Это произошло, благодаря силе Будды или благодаря силе этих двух Бодхисаттв?"
       Бодхисаттва Вместилище-Хранилище Самого Цвета Добродетели, побуждаемый божественной силой Будды, обратился к Нему[к Будде]: "Как изумительно, Почитаемый в Мирах! Это бесподобно! Благодаря какой благоговейной силе сейчас в Мире Саха (Saha) явлены эти прекрасные драгоценные виманы такого великолепия?"
       Будда ответил: "Это благодаря трансцедентальным силам Бодхисаттвы Авалокитешвары и [Бодхисаттвы] Достигший Великой Мощи, такое грандиозное великолепие проявилось в этом мире".
       "Как изумительно, Почитаемый в Мирах! Это невообразимо. Эти два добрых мужа, чьи обеты и деяния чисты, смогли воспользоваться своими трансцендентальными силами, чтобы украсить драгоценные платформы и осуществить их появление в этом мире".
       Будда сказал: "Конечно! Конечно! Это так, как ты говоришь. Эти два добрых мужа очищали свои корни добродетели в течение бесчисленных сотен, тысяч, нают (nayuta) и коти (koti) кальп, и овладели Самадхи Иллюзии. Пребывая в этом самадхи, они смогли манифестировать эти вещи посредством своих трансцедентальных сил. А сейчас, [Бодхисаттва] Вместилище-Хранилище Самого Цвета Добродетели, посмотри на миры на востоке. Что ты видишь?"
       Бодхисаттва Вместилище-Хранилище Самого Цвета Добродетели использовал своё око, божественное око Бодхисаттвы, чтобы окинуть взором Будда-Земли на Востоке, которые были бесчислены подобно песчинкам [рек] Ганг. Он увидел, что перед каждым Буддой там присутстствуют с таким же успехом Бодхисаттва Авалокитешвара и Бодхисаттвы Достигший Великой Мощи, оба такие же великолепные, как описывалось прежде. Они также выражали почтение и делали подношения [каждому Будде], и говорили: "Будда Амитабха (Amitabha Buddha) шлёт приветствие Почитаемому в Мирах. Не беспокоят ли Тебя какие-либо болезни и не одолевают ли Тебя какие-либо печали? Легка ли и гладка Твоя повседневная жизнь? Спокойны ли и блаженны Твои деяния?" Подобные проявления могли быть увиденными во всех мирах на юге, западе и севере, так же, как и в мирах в направлении зенита и в направлении надира.
       [Бодхисаттва] Вместилище-Хранилище [Самого]Цвета Добродетели, увидев эти вещи, обрадовался и возликовал, как если бы обрёл что-то, чего никогда не существовало прежде. Он обратился к Будде: "Как изумительно! Почитаемый в Мирах как эти Великие[Бодхисаттвы] овладели таким самадхи? Как украсили [эти миры] своим присутствием эти Стоящие Прямо[Бодхисаттвы]?"
       Тогда Почитаемый в Мирах, используя свою духовную силу, сделал так, что все в едином собрании стали способными видеть эти проявления. Тогда 32.000 членов собрания
       задействовали ум аннутара-самьяк-самбодхи (anuttara-samyak-sambodhi).
       [Бодхисаттва] Вместилище-Хранилище [Самого]Цвета Добродетели обратился к Будде: "Почитаемый в Мирах, эти двое Стоящие Прямо [Бодхисаттв] задействовали ум аннутара-самьяк-самбодхи (anuttara-samyak-sambodhi) долгое время назад. В Земле какого Будды [это произошло]? Я молитвенно тебя прошу, поведай нам, чтобы сделать способными других Бодхисаттв тренировать себя самим и выполнить свои обеты".
       Будда ответил: "Слушайте! Вникните в это, как следует! Я объясню это вам ".
       "Очень хорошо! Почитаемый в Мирах! Я буду счастлив слышать это".
       Будда сказал: "Давным-давно в прошлом,невообразимые, бесчисленные асамкхьи (asamkhyeya) кальп назад, я был царём 100.000 раз. В первый раз это было вблизи конца Кальпы Великого Царя. Тогда существовал мир, называемый Проявление Неизмеримой Совокупности (единого целого) Добродетели, Умиротворения и Блаженства. В той земле пребывал Будда, которого звали Игривость Льва Золотистого Света, Татхагата (Tathagata), Архат (Arhat), Всецело Просветленный (Samyak-Sambuddha) , Совершенный в Мудрости и Поведении, Сугата (Sugata), Понимающий Мир, Непревзойдённый, Усмиритель человеческих существ, Учитель Богов и людей, Будда (Buddha), Почитаемый в Мирах.
       Я сейчас поведаю вам о чистых и великолепных вещах в Его Будда-Земле. Как ты думаешь? Много ли чистых и великолепных вещей в Земле Умиротворения и Блаженства Будды Амитабхи?"
       "Великое множество! Они также невообразимы, что трудно описать их все".
       Будда спросил [Бодхисаттву] Вместилище-Хранилище Самого Цвета Добродетели: "Предположим, некто разрезает волос на сотни кусочков. Затем этот некто берёт кусочек этого волоса, чтобы вычерпать воду из необъятного океана. Каково твоё мнение? Сравни воду на кончике этого волоса с водой в необъятном океане. Какой воды больше?"
       "Воды в океане больше. Это превыше сравнений," - ответил Он.
       [Будда продолжил:] "Конечно, [Бодхисаттва] Вместилище-Хранилище Самого Цвета Добродетели, ты должен иметь это понимание. Великолепные вещи в Земле Будды Амитабхи подобны воде на кончике волоса, в то время как [великолепные вещи] в Земле Будды Игривость Льва Золотистого Света подобны воде в безмерном океане. Разница в числе шраваков (Sravaka) и Бодхисаттв (Bodhisattva) между этими двумя Землями - подобного же порядка. Татхагата (Tathagata) Игривость Льва Золотистого Света также разъясняет там Дхарму Трех Колесниц живым существам. Даже в течение кальп, числом равных песчинкам рек Ганг, я не буду способен завершить описание добродетелей и великолепия той Будда-Земли и радостных вещей о Бодхисаттвах (Bodhisattva) и шраваках (Sravaka).
       "Во времена Дхармы Татхагаты (Tathagata) Игривость Льва Золотистого Света был король по имени Благоговейная Добродетель. Благодаря тому, что он правил Тысячным Миром согласно истиной Дхарме, его называли Царь Дхармы. Царь Благоговейная Добродетель имел много сынов, каждый из которых был украшен тридцатью двумя признаками великого человека. Те принцы, все, стояли твёрдо на непревзойдённом Пути. Тот Царь имел 76.00 садов, в которых играли его сыны".
       [Бодхисаттва] Вместилище-Хранилище Самого Цвета Добродетели спросил Будду: "Были ли Женщины в той Будда Земле? "
       Будда ответил: "В той земле не существовало даже слово "женщина", тем более - её присутствие там. Живые существа той земли практиковали Брахма-путь жизни в чистоте. Они все были рождены через чудесное сотворение и вскормлены блаженством медитации. Царь Благоговейная Добродетель служил Татхагате (Tathagata) Игривость Льва Золотистого Света в течение 84.000 коти (koti) лет, и никогда не уклонялся на другие пути. Тогда тот Будда, зная ревностность царя, разъснил ему неизмеримую Печать Дхармы.
       "Что такое неизмеримая Печать Дхармы? Бодхисаттва Вместилище-Хранилище Самого Цвета Добродетели, чья-то духовная тренированность должна произрастать из его неизмеримых обетов. Почему? [Чтобы быть,] как и Бодхисаттва-Махасаттва (Bodhisattva-Mahasattva), - даяние его - неизмеримо; его соблюдение заповедей - неизмеримо; его стойкость в преодолении несчастий - неизмерима; его энергичное продвижение - неизмеримо; его медитативное сосредоточение - неизмеримо; и его мудрость - неизмерима. В целом, он должен практиковать шесть парамит на протяжении неизмеримого его цикла рождений и смертей. Он должен иметь любящую доброту и сострадание ради бесчисленных живых существам. Он должен украшать бесчисленные Чистые Земли. Он должна издавать бесчисленные тона и владеть неизмеримым красноречием. [Бодхисаттва] Вместилище-Хранилище Самого Цвета Добродетели, посвящение-передача заслуги даже только одной доброй мысли - неизмеримо. Что подразумевается под неизмеримым посвящением-передачей заслуги? Посвящяя-передавая свои заслуги живым существам, желая им всем реализовать нерождённость всех дхарм и осуществить вхождение в паринирвану (parinirvana) в качестве Будд, называется неизмеримым посвящением-передачей заслуги.
       "Более того, неизмеримы [Три Двери Освобождения:] пустотность, непроявленность и нежелание, также как и недеяние. Также неизмерима истинная реальность бесстрастности, нерождённости дхарма-природы, освобождения без зачарованности, и нирвана (nirvana).Добрый муж, я упомянул только вкратце неизмеримость дхарм. Почему? Потому что дхармы [ни рождения, ни смерти] неизмеримы".
       "Затем, [Бодхисаттва] Вместилище-Хранилище Самого Цвета Добродетели, в то время как, Царь Благоговейная Добродетель вошёл в самадхи в своём саду, два цветка лотоса выросли из земли, один по каждую сторону от царя. Они имели великолепную разноцветную окраску, и их запах был подобен аромату небесного сандалового дерева. Внутри каждого цветка, сидел со скрещенными ногами мальчик, рождённый через чудесное сотворение. Когда Царь Благоговейная Добродетель поднялся из своей медитации и увидел двух мальчиков, сидевших в цветках лотоса, он обратился к ним гатхой:
       "Вы - боги, драконы, духи, якши (Yaksa), кумбханды (kumbhanda),
       Люди (manusya) или не-люди (amanusya)?
       Я надеюсь, вы раскроете ваши имена?"
       Тогда мальчик, справа от царя, ответил гатхой:
       " Все дхармы - пусты.
       Почему ты спрашиваешь об именах?
       Дхармы прошлого умерли,
       Дхармы будущего не возникли,
       И дхармы настоящего не пребывают.
       О каких именах ты спрашиваешь ?
       В дхарме пустотности не существует ни людей,
       Ни драконов, ни ракшасов (raksa).
       Люди (manusya) ли, не-люди (amanusya) или другие,
       Не могут быть схвачены".
       Затем мальчик, слева от царя, сказал гатхой:
       "Имя и именуемый объект - пустотны оба.
       Давание имени и дающий имя не могут быть схвачены.
       Все дхармы не имеют имени, о котором
       Кто-то мог бы спросить.
       Их истинные имена
       Никогда не были увидены или услышаны.
       В то время как, дхармы не имеют ни рождения, ни смерти,
       Почему ты спрашиваешь об их именах?
       Имена и слова -
       Это всё выдумки.
       Моё имя - Драгоценное Украшение.
       Его имя - Драгоценное Высшее".
       "[Бодхисаттва] Хранилище Самого Цвета Добродетели, два мальчика, произносившие эти строфы, вместе с Царём Благоговейная Добродетель, подошли к Будде Игривость Льва Золотистого Света. Они преклонили свои головы к стопам Будды и обошли Его по кругу семь раз. Они почтительно сложили ладони и встали с одной стороны. Затем два мальчика сказали в один голос, обращаясь к тому Будде гатхой:
       " Как делать подношения
       Непревзойдённому Двуногому Почитаемому?
       Я молю, чтобы Ты разъяснил смысл.
       Слушающий дойдёт до конца Твоих учений.
       Цветы, благовония и музыка инструментов,
       Одежды, пища, лекарства и постельные принадлежности:
       Из подношений, таких, как эти,
       Какое [подношение] является наивысшим?"
       Будда Игривость Льва Золотистого Света ответил мальчикам гатхой:
       "Некто должен задействовать бодхи (bodhi)-ум
       И повсюду освобождать живых существ.
       Существуют подношения Совершенно Просветлённому,
       [Наделённому] тридцатью двумя телесными знаками.
       Предположим, некто подносит Татхагате (Tathagata)
       Драгоценные, прекрасные, великолепные вещи,
       Заполняя земли, бесчисленные, как песчинки рек Ганг
       И радостно носит Его над своей головой.
       Эти подношения не могут сравниться с подношениями
       Его заслуг, [сделанных] с любящей добротой,
       [посвященных] достижению бодхи (bodhi) каждым [существом].
       Эта заслуга является наивысшей,
       Неизмеримой и безграничной.
       Нет других подношений, которые могут превзойти её.
       Превосходство её не может быть подсчитано.
       Бодхи (bodhi)-ум такой, как этот,
       Определённо достигнет самьяк-самбодхи (samyak-sambodhi)".
       Два мальчика снова сказали гатхой:
       "Боги, драконы, призраки и духи,
       Услышьте мой львиный рык!
       Сейчас перед Татхагатой (Tathagata),
       Я священно клянусь задействовать бодхи (bodhi)-ум.
       Цикл рождения и смерти вращается в течение бесчисленных кальп,
       Их изначальное происхождение неизвестно,
       Даже ради одного единственного существа,
       Ты проходил Путь в течение кальп.
       В течение этих кальп,
       Ты освобождал бесчисленные множества [существ].
       Тренируясь в Бодхи-Пути,
       [Ты никогда] не имел умственной усталости.
       В дальнейшем, если я когда-либо
       Позволю возникнуть уму жадности,
       [Тем самым] я обману
       Всех Будд [в мирах] в десяти направлениях.
       Подобным же образом, это касается гнева и неведения,
       Подобным же образом, это касается язвительности речи и ревности.
       Сейчас я говорю истину,
       Что я буду держаться подальше ото лжи.
       Начиная с сегодняшнего дня, если я когда-либо
       Приму ум шравака (Sravaka),
       Не получающего радости тренировки ради великого бодхи (bodhi),
       [Тем самым] я обману Татхагат (Tathagata).
       Я никогда не стану искать [пути], чтобы стать Пратьекабуддой (Pratyekabuddha),
       Только ради личного спасения и блага.
       Я буду в течение 10.000 коти (koti) кальп
       Освобождать живых существ с великим состраданием.
       Как эта Будда-Земля здесь и сейчас
       Чиста, прекрасна и великолепна,
       Смогу [я сделать так, что] моя земля, после того, как я достигну бодхи (bodhi),
       Превзойдёт её [эту Землю] в 100.000 коти (koti) раз.
       В моей земле не будет ни шраваков (Sravaka),
       Ни Колесницы Пратьекабудд (Pratyekabuddha),
       А будут только Бодхисаттвы (Bodhisattva),
       Число которых будет бесконечным.
       Живые существа будут чисты и беспримесны.
       Они все будут иметь чудесное блаженство, высшей степени.
       Они все достигнут Совершенного Просветления
       И всегда будут сохранять и поддерживать хранилище-вместилище Дхармы.
       И если мой обет искренен,
       Он должен сотрясти Махасахасрику [Велико-Тысячный Мир]!"
      
       После этих сказанных строф, тотчас везде произошло сотрясание земли.
       В то время как 100.000 разновидностей родов музыки заиграли в гармоничных, изысканных тонах, блистательные, прекрасные одежды, выпали, вращаясь по спирали, с небес. Боги в небесах высыпали благовонные порошки. Их ароматы разнеслись повсюду, делая счастливыми сердца живых существ".
       Будда сказал [Бодхисаттве] Вместилище-Хранилище Самого Цвета Добродетели: "Как ты думаешь? Был ли тогда Царь Благоговейная Добродетель кем-то другим? Он был ни кем иным, чем я.Эти два мальчика были тогда теми,кем сейчас являются Бодхисаттва Авалокитешвара и Бодхисаттва Достигший Великой Мощи. Добрый муж, это было при том Будде, при котором эти двое Бодхисаттв впервые задействовали ум аннутара-самьяк-самбодхи (anuttara-samyak-sambodhi)".
       [Бодхисаттва] Вместилище-Хранилище Самого Цвета Добродетели сказал Будде: "Как изумительно! Почитаемый в Мирах, эти два добрых мужа, даже ещё до того, как они приняли своё решение, ранее уже развили такую глубокую мудрость. Они в совершенстве поняли, что имена никогда не могут быть схвачены. Почитаемый в Мирах, эти двое [Бодхисаттв] Стоящих Прямо, конечно же, делали подношения Буддам прошлого и обрели заслуги".
       [Будда сказал:] "Добрый человек, ты можешь знать количество песчинок в реках Ганг. Однако, число Будд, которым они делали подношения, и корни добродетели, которые они посадили, превышают любые подсчёты. Даже до того, как они задействовали бодхи (bodhi)-ум, они украсили себя сами тем, что является невообразимым. Среди живых существ, они были самыми храбрыми героями ".
       [Бодхисаттва] Вместилище-Хранилище Самого Цвета Добродетели обратился затем к Будде: "Почитаемый в Мирах, где была та земля, называемая Проявление Неизмеримого Собрания Добродетели, Умиротворения и Блаженства?"
       Будда ответил: " Добрый человек, в то время эта Западная Земля Умиротворения и Блаженства называлась Проявление Неизмеримого Собрания Добродетели, Умиротворения и Блаженства".
       [Бодхисаттва] Вместилище-Хранилище Самого Цвета Добродетели спросил Будду: "Почитаемый в Мирах, я молю, чтобы Ты дал нам разъяснение для того, чтобы сделать способными бесчисленное число живых чувствующих существ получить великое благо, - в какой земле [Бодхисаттва] Авалокитешвара достиг самьяк-самбодхи (samyak-sambodhi)? Как будет называться его мир, украшенный сиянием? Каким будет там срок жизни шраваков (Sravaka) и Бодхисаттв (Bodhisattva) до тех пор, пока они не достигнут Буддовости? Как будут разворачиваться эти события? Если Почитаемый в Мирах поведает нам изначальные обеты этого Бодхисаттвы, тогда другие Бодхисаттвы определённо будут направлять себя, чтобы выполнить их".
       Будда ответил: "Очень хорошо! Слушайте! Я поведаю вам".
       "Да, я буду счастлив услышать это".
       Будда сказал: "Добрый человек, хотя срок жизни Будды Амитабхи (Amitabha Buddha) будет длиться крайне-бесчисленные сотни, тысячи и коти кальп, он [срок жизни], в конечном счете, придёт к концу. Добрый человек, по прошествии неисчислимых отдалённых кальп, Будда Амитабха войдёт в паринирвану (parinirvana). После Его паринирваны (parinirvana), истиная Дхарма продолжится так долго, какова продолжительность Его срока жизни. Число живых существ, которые будут освобождены, будет равно тому [числу живых существ, которые были освобождены] в течение Его жизни. После паринирваны (parinirvana) [Будды] Амитабхи (Amitabha Buddha), некоторые живые существа будут не способны видеть Будду. Однако, Бодхисаттвы, которые достигли Самадхи-Понимание-Будд, будут постоянно видеть Будду Амитабху (Amitabha Buddha). Более того, добрый человек, после Его паринирваны (parinirvana), все драгоценные вещи, такие как водоёмы для купания, цветы лотоса и драгоценные деревья в линиях, - послужат продолжением звучанию тонов Дхармы, подобным образом, как [они звучали] в течение жизни этого Будды.
       "Добрый человек, [в ночь, когда] Истиная Дхарма Будды Амитабхи (Amitabha Buddha) заканчивается, после периода середины ночи, когда забрезжит рассвет, Бодхисаттва Авалокитешвара, севший со скрещенными ногами под деревом бодхи (bodhi), созданным из семи драгоценностей, достигнет аннутара-самьяк-самбодхи (anuttara-samyak-sambodhi). Его будут звать Царь Горы Всевселенно-Излучающая Добродетель, Татхагата (Tathagata), Архат (Arhat), Всецело Просветленный (Samyak-Sambuddha), Совершенный в Мудрости и Поведении, Сугата (Sugata), Понимающий Мир, Непревзойдённый, Усмиритель человеческих существ, Учитель Богов и людей, Будда (Buddha), Почитаемый в Мирах. Его Будда-Земля, естественно, будет создана из семи драгоценностей. Даже в течение кальп, числом равных, песчинкам [рек] Ганг, Будды-Бхагаваны (Buddha-Bhagavan) не смогут завершить описание её великолепия. Добрый человек, сейчас я приведу тебе подобный пример. Хоть и земля Татхагаты Игривость Льва Золотистого Света была великолепной, земля Татхагаты Царь Горы Всевселенно-Излучающая Добродетель будет превосходить её в миллионы раз, в коти (koti) раз, в коти (koti) миллионов раз, [что] даже превышает любые подсчёты. Названия "шраваки" (Sravaka) и "пратьекабудды" (Pratyekabuddha) не будут существовать в той Будда-Земле. Его землю будут заполнять только Бодхисаттвы (Bodhisattva)".
       [Бодхисаттва] Вместилище-Хранилище Самого Цвета Добродетели спросил Будду: "Почитаемый в Мирах, будет ли земля того Будды называться [Землёй] Умиротворения и Блаженства?"
       Будда ответил: "Добрый человек, земля того Будды будет называться [Земля] Украшенная Собранием Многочисленных Драгоценностей. Добрый человек, до своей паринирваны (parinirvana) Татхагата Царь Горы Всевселенно-Излучающая Добродетель будет сопровождаться лично Бодхисаттвой Достигший Великой Мощи и будет получать от него подношения. После Его [Татхагаты Царь Горы Всевселенно-Излучающая Добродетель] паринирваны (parinirvana), Его Истиная Дхарма будет поддерживаться [Бодхисаттвой Достигший Великой Мощи] до её конца. После конца Истиной Дхармы, Бодхисаттва Достигший Великой Мощи, достигнет аннутара-самьяк-самбодхи (anuttara-samyak-sambodhi) в той земле. Его будут звать Царь Драгоценности Всецело Установившейся Добродетели, Татхагата (Tathagata), Архат (Arhat), Всецело Просветленный (Samyak-Sambuddha), Совершенный в Мудрости и Поведении, Сугата (Sugata), Понимающий Мир, Непревзойдённый, Усмиритель человеческих существ, Учитель Богов и людей, Будда (Buddha), Почитаемый в Мирах. Его Земля, Его сияние, Его срок жизни, Его Бодхисаттвы и даже продолжительность периода Его Дхармы будут в точности подобны таковым [Земле, сиянию, сроку жизни, Бодхисаттвам, продолжительности периода Дхармы] Татхагаты Царь Горы Всевселенно-Излучающая Добродетель. Если среди добрых мужей и добрых женщин, будут те, кто услышал имя Татхагаты Царь Драгоценности Всецело Установившейся Добродетели, то они никогда не отступят от своего решения достичь аннутара-самьяк-самбодхи (anuttara-samyak-sambodhi).
       "Более того, добрый человек, если там будут добрые женщины, которые услышат имена Татхагаты Игривость Льва Золотистого Света [ - Татхагаты] прошлого и
       и Татхагаты Царь Драгоценности Всецело Установившейся Добродетели [- Татхагаты будущего], то они не примут женскую форму вновь, и их грехи, которые будут унаследованы [за] сорок коти (koti) кальп рождений и смертей, будут очищены. Они никогда не отступят от своего решения достичь аннутара-самьяк-самбодхи (anuttara-samyak-sambodhi). Они будут видеть Будд, слушать и постигать Истинную Дхарму, и делать подношения Сангхе (Sangha). В жизни, следующей за [их] нынешней, они будут способны отказаться от жизни [в форме] женщины, владеть беспрепятственным красноречием и быстро обрести способность запоминания всех дхарм".
       Затем шестьдесят коти (koti) человек в этом едином собрании воскликнули в один голос:
    "Намо Будды в паринирване (parinirvana) [в мирах] в десяти направлениях!"
    Они единодушно приняли решение задействовать ум аннутара-самьяк-самбодхи (anuttara-samyak-sambodhi). Будда тотчас даровал им проповедь достижения аннутара-самьяк-самбодхи (anuttara-samyak-sambodhi). Более того, 84.000 наюта (nayuta) живых существ, в срединных дхармах, сторонились пыли и отвратительной грязи [своих загрязнений], и обрели чистое око дхармы. Семь тысяч бхикшу (bhiksu) искоренили свои загрязнения и освободили свои умы.
       Затем Бодхисаттва Авалокитешвара (Avalokitesvara) и Бодхисаттва Достигший Великой Мощи, используя свои духовные силы, сделали всех в едином собрании способными видеть бесчисленных Будд-Бхагаванов (Buddha-Bhagavan) [в мирах] десяти направлений, дарующих обоим им проповедь достижения аннутара-самьяк-самбодхи (anuttara-samyak-sambodhi). Увидев это, они все восхитились, говоря: "Как изумительно, Почитаемый в Мирах, эти Татхагаты (Tathagata) все даруют такую проповедь этим двум Великим [Бодхисаттвам]!"
       [Бодхисаттва] Вместилище-Хранилище Самого Цвета Добродетели сказал Будде: "Почитаемый в Мирах, предположим, что среди добрых мужей и добрых женщин, есть те, кто смог постичь и может поддерживать эту глубокую сутру (sutra) Татхагаты (Tathagata). Если они читают и повторяют её, разъясняют и переписывают её, декламируют и распространяют её, сколько заслуг они обретут? Я молю только [об одном], чтобы Татхагата (Tathagata) объяснил это подробно. Почему? Потому что когда придут злые времена, живые существа со скудным запасом заслуг не будут верить или не будут постигать глубокую сутру (sutra) Татхагаты (Tathagata). По этой причине они будут переносить страдания в продолжение долгой ночи. Также для них будет трудно достичь освобождения. Почитаемый в Мирах, я молю чтобы, из сочувствия, Ты разъяснил это во благо всех существ. Кроме того, Почитаемый в Мирах, в этом собрании есть добрый мужи и добрые женщины выдающихся способностей, которые будут служить великим светом в будущие времена".
       Будда сказал: "[Бодхисаттва] Вместилище-Хранилище Самого Цвета Добродетели, очень хорошо! Слушай! Я разъясню тебе это".
       "Твоё указание постигнуто, я буду счастлив услышать это," - ответил он .
       Будда сказал: "Предположим, что есть [такой] добрый муж, который несёт на своих плечах всех живых существ в Трисахасра-Махасахасрике и, до конца своей жизни, он делает подношения им всем [всего] того, что они пожелают, такого как пища, одежда, ложа, постельные принадлежности и лекарственные снадобья. Велика ли заслуга, которую он заслужил?"
       "Очень велика, Почитаемый в Мирах! Заслуга его будет неизмерима, если он делает подношения, с любящей добротой, даже одному живому существу, согласно его потребностям, не говоря уже о даянии подношений всем живым существам".
       Будда сказал: ""Предположим, что среди добрых мужей и добрых женщин, есть те, кто задействовал бодхи (bodhi)-ум. Если они постигли и поддерживают эту сутру, читают и повторяют её, разъясняют и переписывают её, делают различные виды подношений ей, и широко декламируют и распространяют её, обретённая ими заслуга будет в миллионы раз больше. Это будет превыше любых сравнений".
       [Бодхисаттва] Вместилище-Хранилище Самого Цвета Добродетели сказал Будде: "Почитаемый в Мирах, с сегодняшнего дня я буду постигать и поддерживать эту сутру, произнесённую Татхагатами (Tathagata) и буду удерживать имена этих трёх Будд: "Одного [Будду] прошлого и двух [Будд] будущего. Я буду читать и повторять эту сутру, разъяснять и переписывать её, делать различные виды подношений ей, и широко проповедовать и распространять её. Я буду держаться подальше от ума жадности, злобы и неведения. Никогда не бывая лживым, я задействую бодхи (bodhi)-ум. Почитаемый в Мирах, когда я стану Буддой, если будут [такие] женщины, которые услышат эту Дхарму, они покинут женскую форму [в перерождении]. После этой перемены, я дарую им проповедь достижения аннутара-самьяк-самбодхи (anuttara-samyak-sambodhi). Их всех будут звать Прочь-от-Осквернения, Татхагата (Tathagata), Архат (Arhat), Всецело Просветленный (Samyak-Sambuddha)".
       После того, как Будда закончил произносить эту сутру, Бодхисаттва-Махасаттва (Bodhisattva-Mahasattva) Вместилище-Хранилище Самого Цвета Добродетели, бхикшу (bhiksu), бхикшуни (bhiksuni), Бодхисаттвы (Bodhisattva), шраваки (Sravaka), а также боги, драконы, якши (yaksa), гандхарвы (gandharva), асуры (asura), гаруды (garuda), кимнары (kimnara), махораги (mahoraga), люди (manusya), не-люди (amanusya) и другие, услышав слова Будды, возвышенно возрадовались.
      
      
      Sutra of the Prophecy Bestowed upon Avalokitesvara Bodhisattva
      Translated from the digital Chinese Canon (Т.12, No.371)
       Перевёл с санскрита на китайский язык
       шрамана Дхармодгата (Sramana Dharmodgata) из Китая
       в период правления династии Ли Сонг
       (Liu Song, 420-479гг.)
       (с) Коновалова Лариса (перевод на русский язык), 2012 г.
      

  • Комментарии: 1, последний от 23/03/2015.
  • © Copyright Коновалова Л. (Valentin.Irkhin@imp.uran.ru)
  • Обновлено: 29/04/2012. 49k. Статистика.
  • Руководство: Религия, Эзотерика
  •  Ваша оценка:

    Связаться с программистом сайта.