Джатака о плодах (54)
Словами: «Па это дерево залезть нетрудно...» — Учитель — он жил тогда в
Джетаване — начал повествование о некоем мирянине, весьма искушенном в
распознавании всяких плодов.
Как-то раз один саваттхийский землевладелец пригласил к себе всю общину во
главе с Пробужденным, усадил за стол в своем саду и, досыта накормив гостей
сладкой рисовой кашей и другими яствами, наказал своему садовнику: «Пройдись с
монахами по саду. Пусть они отберут для себя манго и любые иные плоды, какие
только пожелают». Выполняя распоряжение хозяина, садовник пошел с монахами и
сад; едва взглянув на какое-нибудь дерево, он говорил монахам, что такой-то плод
на нем зелен, такой-то — созрел наполовину, а такой-то — вполне зрелый, и каждый
раз его слова оказывались чистой правдой. Монахи, воротясь к Татхагате,
принялись наперебой рассказывать; «Почтенный, этот садовник столь искушен в
распознавании плодов, что может, едва глянув с земли на дерево, сказать, какой
плод зелен, какой поспел наполовину, а какой совсем уже спелый, и все, что он
говорит, оказывается верным». Выслушав их, Учитель молвил: «В распознавании
плодов, монахи, искусен не один лишь этот садовник — и прежде были умные люди,
хорошо разбиравшиеся в этом деле». И он поведал собравшимся о том, что было в
прошлой жизни.
«Во времена стародавние, когда на бенаресском троне восседал Брахмадатта,
Бодхисатта появился на свет в семье торговца. Став взрослым, он посвятил себя
торговле и странствовал с пятьюстами повозками. Как-то раз он оказался на
большаке, что вел в глубь леса. Бодхисатта приказал остановиться на опушке,
собрал всех своих спутников и строго предупредил их: «В этом лесу могут расти
ядовитые деревья. Смотрите, не пробуйте без моего разрешения незнакомых вам
листьев, цветов или же плодов!» «Хорошо», — ответили спутники Бодхисатты, и
караван углубился в лес. На самом его краю, возле какой-то деревушки, росло
дерево — все в плодах. Ни стволом, ни ветвями, пи листьями, ни цветами — ничем
не отличалось от манго это дерево. И плоды его и цветом, и формой, и запахом, и
вкусом были — ну точь-в-точь манго. Да только всякий, кто их пробовал, тотчас
погибал от смертельного яда.
Несколько жадных торговцев, что ехали впереди, приняли ядовитое дерево за
манго и набросились на плоды. Остальные же решили: «Спросим сначала у нашего
старшего» — и, держа в руках плоды, стали дожидаться Бодхисатты. Когда показался
Бодхисатта, они обступили его и стали спрашивать: «Почтенный, можно ли нам есть
эти плоды?» Бодхисатта же, увидев, что это вовсе не манго, объяснил им: «То, что
вы называете манго, на самом деле плоды ядовитого дерева, не ешьте их». Затем он
стал помогать тем, кто уже наелся плодов: вызвал у них рвоту, накормил смесью из
четырех видов сладостей и тем исцелил.
Тут надо сказать, что до того дня все торговцы, которые останавливались на
привал у этого дерева, наевшись отравленных плодов, погибали мучительной
смертью. Наутро деревенские жители выходили из своих домов, хватали мертвецов за
ноги и уволакивали в укромное место, а потом забирали себе повозки со всеми
товарами и всем, что было у мертвых торговцев. Так и в тот день: едва показалось
солнце, жители деревни поспешили к дереву, договариваясь по дороге: «Мне
достанутся быки». — «А мне — повозки». — «А мне — товары». Увидав, однако, живых
и невредимых торговцев, они изумились: «Как вы догадались, что это дерево не
манго?» «Это не мы догадались, — ответили крестьянам торговцы, — это узнал наш
старший». Крестьяне обратились тогда к Бодхисатте: «Расскажи, мудрейший, как ты
сумел догадаться, что это дерево не манго?» «По двум признакам», — сказал
Бодхисатта и спел такой стих:
На это дерево залезть нетрудно,
и от села оно — рукой подать.
Плоды его не могут быть съедобны —
едва взглянув, сумел я угадать.
Наставив таким образом все множество собравшихся в дхамме, Бодхисатта в
полном здравии продолжил свое путешествие».
И, завершая урок дхаммы, Учитель повторил: «О бхиккху, были ведь и в прошлом
мудрецы, которые знали толк в плодах». Слив воедино стих и прозу и связав
прошлые и нынешние существования, он так истолковал джатаку: «В ту пору
торговцами были последователи Пробужденного, старшим же — я сам». завершая
наставление в дхамме, Учитель так истолковал джатаку: «Пьяницами были тогда эти
самые пропойцы, бенаресским же торговцем — я сам».
(Перевод Б. Захарьина)