Джатака о деревьях (74)
Со слов: «Навеки да сплотится всякий род...» — Учитель — он жил тогда в
Джетаване — начал рассказ о том, как его родичи поссорились из-за воды и как эта
ссора навлекла на них великие бедствия.
Проведав об этой ссоре, Учитель тотчас перенесся на берег реки Рохини,
уселся, скрестив ноги, в пространстве над водной гладью и наслал на
соплеменников тьму, чтобы напугать их как следует. Потом сошел к ним, сел на
берегу и принялся разбирать их ссору — здесь мы только упомянем о ней,
подробности же содержатся в «Джатаке о Кунале». И Учитель так наставлял
соплеменников: «Вы родственники, а родственники должны жить во взаимном согласии
и довольстве, ибо, когда родственники стоят друг за друга, врагам не нарушить их
единства. Люди непременно должны быть сплоченными, ибо даже не сознающие себя
деревья и те стремятся к единству. Однажды в Гималаях буря налетела было на
садовую рощу, но в этой роще все деревья, большие и малые, все кусты и лианы
столь крепко держались друг за Друга, что устояли перед натиском бури. Но тогда
же буря выворотила с корнями и повалила огромное, раскидистое дерево, которое
одиноко росло во дворе, лишенное связей с другими деревьями. Вот почему вы
должны жить и единстве и взаимном согласии». Слушатели попросили Учителя
разъяснить смысл сказанного, и он поведал им о том, что случилось в прошлой
жизни.
«Во времена стародавние, когда на бенаресском троне восседал Брахмадатта,
случилось так, что великий Вессавана, владыка богатств, правивший дотоле,
перешел в иное рождение, и Сакка подыскал ему преемника. Новый Вессавана, воссев
на престол бога богатств вместо старого, обратился ко всем деревьям, большим и
малым, ко всем кустарникам и лианам с посланием, предлагая каждому выбрать для
себя любое, какое он только пожелает, место жительства. Бодхисатта же возродился
в ту пору в облике божества дерева и жил в саловой роще в предгорьях Гималаев.
Узнав о наказе нового Вессаваны, Бодхисатта обратился к своим родичам — духам
деревьев, кустарников и лиан — с таким советом; «Выбирая себе место, избегайте
одиноких деревьев, растущих во дворах, лучше селитесь вокруг меня — вот в этой
саловой роще». Те духи древесные, что были поумней, последовали совету
Бодхисатты и избрали себе для поселения саловую рощу, все они расселились вокруг
Бодхисатты, Те же, что умны не были, сказали: «Зачем нам жить в лесу? Поселимся
лучше рядом с людьми: за околицами деревень, у городских ворот или близ въездов
в столичные города, ибо древесным духам, которые селятся в таких местах, в
обилии достаются и почести и подношения». И они отправились к людям и стали жить
в огромных деревьях, которые росли во дворцах.
Однажды обрушился на землю страшный ураган. Под его напором пали вывернутые
с корнями, со сломанными ветвями и искромсанными стволами даже старейшие
деревья, что веками стояли неколебимо, крепко вцепясь корнями в землю. Но, когда
ураган перекинулся на саловую рощу, где деревья прочно держались друг за друга и
стояли недвижимо, то сколько он ни пытался нарушить их единство, ничего из этого
не получилось — не удалось урагану свалить ни одного дерева! Духи, которые жили
в поваленных деревьях, остались без приюта. С детьми на руках они поднялись в
Гималаи и рассказали духам саловой рощи обо всем, что с ними приключилось, а те
передали это Бодхисатте. «Они не послушались советов мудрых, поселились в
непригодных для обитания местах, вот их и постигло несчастье», — сказал
Бодхисатта. И, Желая наставить всех в дхамме, спел такой стих:
Навеки да сплотится всякий род,
не то ого постигнет жребии горький!
Погубит буря и могучий сал,
стоящий одиноко на пригорке.
Так учил древесных духов Бодхисатта. Он прожил еще долго и с концом
отпущенного ему срока перешел в иное рождение в согласии с накопленными
заслугами».
И Учитель заключил: «Помните, почтенные, сколь необходимо для родственников
единство, и живите поэтому в любви и сердечном согласии». И, завершая
наставление в дхамме, Учитель так истолковал джатаку: «Духами древесными в ту
пору были ученики Пробужденного, а мудрым божеством дерева — я сам». заканчивая
свое наставление в дхамме, Учитель повторил: «Так что, монахи, не только ныне
Девадатта покушается убить меня, но и в прежние времена уже он вынашивал тот же
замысел». Затем он истолковал джатаку, так связав перерождения: «Царем Дуттхой в
ту пору был Девадатта, змеей — Сарипутта, крысой — Моггалана, попугаем — Ананда,
а царем, обретшим царство и правившим в согласии с дхаммой, — я сам».
(Перевод Б. Захарьина)