Джатака о скупости дающего (131)
С восклицания: «Не правы те, кто порывает с другом...» — Учитель — он жил
тогда в Бамбуковой роще — начал свой рассказ о Девадатте.
Однажды, сойдясь в зале собраний, бхиккху затеяли такой разговор: «Этот
неблагодарный Девадатта и знать не хочет великих достоинств Татхагаты. Подумайте
только, почтенные!» В эту самую минуту в залу вошел Учитель и спросил монахов:
«О чем это вы, братия, здесь толкуете?» Выслушав ответ, он заметил: «Не только
ведь ныне, бхиккху, Девадатта выказывает неблагодарность, он и в прежние времена
был столь же неблагодарным». И Учитель поведал собравшимся о том, что было в
прошлой жизни.
«Во времена стародавние, когда в Раджагахе, столице царства Магадха,
восседал на троне правитель по имени Магадха, Бодхисатта жил также в Раджагахе и
был торговцем. Оборотных денег у этого торговца было не менее восьмидесяти коти,
поэтому его и прозвали Самкхасеттхи — «Богач». А в Бенаресе в ту пору жил
торговец по имени Пилия, и у него тоже было восемьдесят коти оборотных денег.
Обоих торговцев связывала тесная дружба.
Но вот однажды у бенаресского торговца Пили случились большие неприятности,
он дотла разорился.
Оказавшись в крайней нужде и не зная, куда податься, он решил попросить
помощи у Самкхасеттхи и вместе с женой пешком отправился из Бенареса в
Раджагаху. При виде Лилии Самкхасеттхи радостно воскликнул: «Прибыл мой дорогой
друг!» — и заключил Лилию в объятия. Он оказал Пилии пышный прием, несколько
дней кормил и развлекал его и только потом полюбопытствовал: «За каким же
все-таки делом ты приехал, дорогой?» «Друг мой бесценный, меня постигло
несчастье, — ответил Пилия, — я вконец разорен, будь же мне опорой!» «Конечно
же, я помогу тебе, дорогой, — молвил Самкхасеттхи. — Ни о чем не беспокойся!» С
этими слонами Самкхасеттхи приказал открыть сокровищницу и выдать Пилии на руки
сорок коти золотом; все же остальное имущество, какое у него было: движимое и
недвижимое, живое и неживое, — он разделил на две части и ровно половину тоже
отдал другу. Пилия взял свою долю и отправился назад в Бенарес. Вскоре его дела
снова пошли на лад.
По прошествии некоторого времени такое же точно несчастье свалилось и на
Самкхасеттхи. Обдумывая, к кому обратиться за помощью, он вспомнил: «Ведь я
некогда оказал Пилии большую услугу, отдал ему половину всего, что у меня было.
Он не откажет мне в помощи; отправлгось-ка я к нему». Вместе с женой
Самкхасеттхи направился пешком в Бенарес. Когда они добрались до города, он
сказал жене: «Вот что, милая, негоже тебе таскаться вместе со мной по
бенаресским закоулкам. Подожди здесь. Я пришлю за тобой повозку, а ты садись на
нее и поезжай за мной следом в приличествующем тебе виде». Оставив жену на
постоялом дворе, Самкхасеттхи один отправился в город, нашел дом Пилии и велел
слуге доложить хозяину о приходе старого друга — торговца Самкхасеттхи из
Раджагахи.
Пилия велел впустить Самкхасеттхи, но при появлении друга даже не привстал с
ложа и не сказал ему тех дружеских приветливых слов, какие положено говорить
гостям, а только осведомился: «Что привело тебя ко мне?» «Я пришел повидаться с
тобой», — ответил Самкхасеттхи. «Где же ты остановился?» — спросил Пилия. «Да
пока что нигде, — признался Самкхасеттхи, — жену свою я оставил на постоялом
дворе, а сам — прямо к тебе». «Ну вот что, — молвил Пилия, — здесь тебе не след
оставаться. Я дам тебе немного отрубей, где-нибудь в другом месте ты сваришь их
и поешь. Ступай же — и чтобы глаза мои больше тебя не видали!» Он позвал слугу и
велел ему: «Насыпь моему другу прямо в полу накидки меру отрубей и завяжи
покрепче!»
Между тем, рассказывают, в тот самый день на двор к Пилии доставили целую
тысячу телег отборного риса, которым и набили битком его амбары, однако этот
неблагодарный, этот мошенник из мошенников, принявший в свое время из рук друга
не моргнув и глазом сорок коти, теперь приказал выдать другу одну меру отрубей!
Слуга насыпал отрубей в корзину и вышел к Бодхисатте. «Этот дрянной человек
получил от меня сорок коти, а мне сует всего лишь меру отрубей! Брать или же не
брать?» — подумал Бодхисатта. По зрелом размышлении он решил взять. «Этот
неблагодарный, вероломный человек, — рассудил он, — забыл о нашей дружбе, потому
что узнал про мое разорение. Если я не приму предложенную им меру отрубей только
из-за того, что это даяние слишком мало, по моей вине разорвутся дружеские узы,
а губить дружбу, отказываясь от слишком скромного даяния, способны только люди,
ослепленные невежеством. Возьму-ка я у него эту меру отрубей и сделаю все
возможное для укрепления нашей дружбы».
Самкхасеттхи завязал в полу накидки предложенную ему меру отрубей и, покинув
дом Пилии, направился на постоялый двор. «Что ты принес, господин?» — спросила
жена у Самкхасеттхи. «Милая, — ответил он, — наш друг торговец Пилия жалует нам
от своих щедрот меру отрубей, с тем чтобы мы отправлялись на все четыре
стороны». «Зачем же ты принял это, господин? Мера отрубей вместо сорока коти!» —
воскликнула жена торговца и залилась слезами. «Милая, — успокоил ее Бодхисатта,
— не надо плакать. Я принял от него эти отруби только потому, что боялся порвать
дружеские узы, соединявшие нас, я изо всех сил старался сохранить нашу дружбу.
Чего же ты огорчаешься?» И Бодхисатта спел жене такой стих:
Не правы те, кто порывает с другом,
как только убедится: это скряга,
А я приму и отрубей полмеры,
бесценно дружбы нерушимой благо.
Однако и после этого жена торговца не перестала плакать. В тот самый миг
мимо дверей постоялого двора проходил работник, которого когда-то Самкхасеттхи
передал торговцу Пилии. Услыхав рыдания супруги Самкхасеттхи, работник зашел на
постоялый двор и, увидев бывшего своего хозяина, пал к его ногам и со слезами в
голосе спросил: «Зачем вы приехали сюда, господин?» Торговец рассказал ему обо
всем. «Ничего, господин, — молвил работник, выслушав рассказ Бодхисатты, — не
огорчайтесь!» Ободрив Самкхасеттхи и его жену, работник повел их к себе домой,
нагрел воды, добавил в нее благовоний и подал прежним хозяевам, чтобы они
вымылись с дороги, а потом накормил их. Обойдя всех других бывших слуг
Самкхасеттхи, он оповестил их о прибытии хозяев и пригласил к себе, чтобы они
повидались с Самкхасеттхи. Через несколько дней, когда гости немного оправились,
работник созвал всех бывших слуг торговца. Все вместе они отправились к царскому
дворцу и подняли у ворот шум. Услыхав этот шум, царь призвал их к себе и
расспросил, в чем дело. Слуги Самкхасеттхи рассказали царю обо всем происшедшем.
Выслушав их, царь приказал тотчас привести во дворец обоих торговцев и,
когда его повеление выполнили, спросил у Самкхасеттхи: «О великий торговец,
правду ли говорят, что ты передал торговцу Пилии сорок коти денег?» «Да,
государь, — ответил Самкхасеттхи, — когда мой друг, разоренный, явился в
Раджагаху, то я дал ему не только денег, но и половину всего своего движимого и
недвижимого имущества, живой и неживой собственности», «Верно ли это?» — спросил
царь у торговца Пилии. «Да, государь», — подтвердил тот. «Когда твой друг пришел
к тебе разоренный, — продолжал царь, — почему же ты не принял его с подобающим
почетом и лаской?» Пилия ничего не ответил, «Скажи хотя бы, — настаивал царь, —
верно ли, что ты велел отсыпать Самкхасеттхи меру отрубей, стремясь откупиться
от него этим жалким подаянием?» Пилия и на этот раз ничего не мог ответить ему и
молчал. «Как с ним следует поступить?» — спросил царь у своих приближенных.
Посовещавшись с ними, он огласил свое решение. «Ступайте, — приказал царь своим
слугам, — в дом к торговцу Пилии и передайте все, чем он владеет, Самкхасеттхи!»
«Великий государь, не надобно мне чужого богатства, пусть только он вернет мне
то, что я ему дал», — сказал царю Самкхасеттхи. И царь велел возвратить
Бодхисатте все, что ему когда-то принадлежало. Получив назад деньги и имущество,
Бодхисатта в окружении многочисленных вернувшихся к ному слуг и прислужников
направился обратно в Раджагаху. По возвращении он привел все свои дела в порядок
и жил там до самой смерти, щедро подавая милостыню и творя иные добрые дела, а с
истечением отведенного срока перешел в другое рождение в полном согласии с
накопленными заслугами».
Заканчивая свое наставление в дхамме, Учитель истолковал джатаку, сказав:
«Торговцем Пилией в ту пору был Девадатта, Самкхасеттхи же — я сам».
(Перевод Б. Захарьина)