Святая дхарани, называемая «Поток богатства»
Пагпа норгьи гьюншей чавэй чжуг шуг со
Арья васудхара нама дхарани
Святая дхарани, называемая «Поток богатства»
Поклоняюсь всем Буддам и Бодхисаттвам!
Так я слышал однажды. Бхагаван пребывал в окрестностях города Коушамби, в
превосходном месте под названием «С шипами и колючками» (це рама чан – тиб.)
вместе с большой общиной, состоящей примерно 500 монахов, и великим множеством
Бодхисаттв-махасаттв. В то время в большом городе Коушамби проживал некий
домохозяин Чандрабхадра (Благая луна), вежливый, уравновешенный, в доме которого
имелось множество сыновей, дочерей и супружеских пар. Он отправился туда, где
находился Бхагаван; придя, поклонился, коснувшись головой ног Бхагавана; в знак
уважения сделал обходы вокруг Бхагавана много сотен тысяч раз и сел в стороне.
Сев, домохозяин Чандрабхадра так сказал Бхагавану: «Если Бхагаван
предоставит мне возможность задать вопрос для получения объяснения Учения, я
спрошу у Бхагавана Татхагаты истинно совершенного Будды о некотором предмете».
Так сказал, и Бхагаван сказал Чандрабхадре так: «Домохозяин, ты, что хочешь
узнать, спрашивай. Я исполню твое желание, объяснив вопрос, который ты задаешь».
Так сказал, и домохозяин Чандрабхадра сказал Бхагавану: «Хорошо». И,
послушавшись Бхагавана, сказал так: «Бхагаван, каким образом сыну Рода или
дочери Рода не быть бедными, а заболевшим заразной болезнью перестать быть
больными заразной болезнью?».
Далее. Подумав, Бхагаван сказал домохозяину Чандрабхадре: «Домохозяин,
почему ты спрашиваешь об избавлении бедных от нужды?». Так сказал, и домохозяин
сказал Бхагавану так: «Бхагаван, я бедный, в моем доме много сыновей и дочерей и
спружеских пар. Поэтому, Бхагаван, молю проповедовать должным образом тот раздел
Учения, благодаря которому бедные перестанут нуждаться, заболевшие заразными
болезнями излечатся, все станут обладателями в больших количествах денег, зерна
и кладовых с добром; станут приятными, привлекательными и могущественными; не
придется просить у раздающих милостыню обладателей сокровищ; захотев, будут
получать много денег, золото, серебро, медь, железо, скот, амбары с зерном,
кладовые с добром, драгоценности, жемчуг, бирюзу, раковины, хрусталь, кораллы,
очищенное золото и чистое серебро, а дети и супружеские пары в доме станут
крепкими.
Так сказал, и Бхагаван сказал домохозяину Чандрабхадре так: «Домохозяин, в
давно прошедшие времена, незапамятные кальпы назад, тогда в то время Бхагаван
Татхагата истинно совершенный Будда, обладающий знанием и способный осуществлять
задуманное, Сугата, Знаток мира, наивысший воспитатель и руководитель людей,
Учитель богов и людей, Будда Бхагаван по имени «Алмаз с голосом, подобным
звучанию моря» появился в мире. Сын Рода, я у того Татхагаты эту дхарани под
названием «Поток богатства» прослушал, запомнил, держал в записанном виде в доме
на себе, читал, вникал, выражал восторг и другим подробно, истинно и полностью
объяснял. Сын Рода, ее то я сейчас и проповедую полностью.
Сын Рода, благодаря волшебной силе этой дхарани-мантры совершенно не
причинят вреда люди, якши и духи, ракшасы и прета, пишачи, бхута, кусманда,
апасмара, остарака, катапутана, асуры, те, кто поедает мясо в качестве пищи,
пьет кровь в качестве пищи, поедает мясо в качестве пищи, пьет в качестве пищи
гной, поедает в качестве пищи костный мозг, сопли, то, что течет из уборной, и
все другие грахи вплоть до тех, кто в качестве пищи поедает вдыхаемое и
выдыхаемое.
Сын Рода, тот сын Рода или дочь Рода, которые эту дхарани, называемую «Поток
богатства», имеет в доме, на груди или на руке, кто поместил в книгу, слушает,
вникает, читает, заучивает наизусть, выражает восторг и других подробно, истинно
и полностью учит, у того сына Рода или дочери Рода долгое время будет желаемое,
полезное, благополучие, преуспевание, счастье, благоприятное и урожайные годы.
Если кто-нибудь совершит жертву Татхагатам и эту дхарани «Поток богатства» в
полночь два, три или четыре раза произнесет вслух, его божество, обрадовавшись,
возлюбит религию Татхагаты; признав Учение, возлюбит его; признав Общину,
возлюбит ее; сам, придя с высшими намерениями к читающему текст, прольет дождь
зерна:
НамО бхагавати. Ваджра нира гхОшЕ татхАгатА я. Архате самьяк самбуддхАя.
Тад-ятхА. Ом субЕ бхатра бАти. балЕ. Мангала мати ачЕлЕ ачабалЕ удгатанЕ. Свабха
бати. Дхана бати. Шубха бати. Прабха бати. ВималЕ. НирмалЕ суру суру пЕ.
СабхамалЕ. ВималЕ. НирмалЕ. АчанатЕ. АнантрЕ. ВинаматЕ. Виша кЕши нЕши. АнкурЕ.
МанкурЕ. Прабхан карЕ. ВирамЕ. ВидхамЕ. Ри ри мЕ. Дхи дхи мЕ. Дху дху мЕ. Ха ха
мЕ. Та та ха мЕ. Тара тара. Тара. ВаджрЕ ваджрЕ. ВаджрО бхамЕ. ТакЕ такЕ. ТхакЕ
тхакЕ. УкЕ. БугкЕ. ТхакЕ. ТхаракЕ. Апатани. Паршани. НЕтра дхани. Сама гара нир
гхОшАя. Ману смара смара. Сарва саттва. Татхагата. Ману смара. Сат тая. Ману
смара дхарма сат тЕ ману смара. Садга садгата ману смара. Тата тата. Пуру пуру.
ПУрая пУрая. Бхара бхарани. АмалЕ. СумангалЕ. Шанта мати. Шуба мати. Мангала
мати. Маха мати. Бхата мати. Прабха мати. Сучандра мати. Агаца. Агаца самая ману
смара сваха. Апарана ману смара сваха. Прабха ману смара сваха. Дхити ману смара
сваха. ЦЕда ману смара сваха. Дзамбхая ману смара сваха. Хридая ману смара
сваха. Сарва садтая ману смара сваха. Ям вАсу дхарЕ сваха. Ом шрИ вАсу сваха. Ом
махА вАсу сваха.
Сын Рода, это дхарани, называемая «Поток богатства». Благодаря волшебной
силе этой дхарани истинно не будет возникать голод, болезнь и смерть. Сын Рода,
если кто-нибудь, сделав жертву Татхагатам, эту дхарани, называемую «Поток
богатства», будет читать одну ночь, то, благодаря этому, станет обладать сиддхи.
Если кто-нибудь для возрастания богатства в своем доме, в доме другого, в амбаре
чистого места или в каком бы то ни было другом месте сделает для Татхагаты
святого Авалокитешвары, Будд, Бодхисаттв и божеств сокровенной мантры
четырехугольную мандалу из сандалового порошка, будет читать одну ночь, дом того
сына Рода наполнится, благодаря непрерывному потоку всего: денег, зерна, золота,
серебра, вещей. Напастей и вреда также не будет. Сын Рода, поэтому ты постарайся
и запомни эту дхарани «Поток богатства», носи на себе и держи дома, читай,
объясняй другим подробно, истинно, полностью объясняй. Благодаря ей, у тебя
долгое время будет все желаемое, полезное, счастье, преуспевание, благоприятный
и урожайный год.
Затем домохозяин Чандрабхадра сказал Бхагавану; «Хорошо!». Домохозяин
получил от Бхагавана эту дхарани «Поток богатства», почувствовав удовлетворение
и обрадовавшись, возликовав и испытав восторг, совершенно обрадовавшись и
пребывая в счастье, так сказал Бхагавану: «Бхагаван, я эту дхарани «Поток
богатства» прочел, понял и возрадовался. Другим буду подробно, истинно и
полностью объяснять». В тот же миг кладовые домохозяина Чандрабхадры наполнились
полностью. Затем домохозяин Чандрабхадра, обойдя вокруг Бхагавана сотни тысяч
раз, поклонившись, ушел.
Далее. Бхагаван сказал Ананде: «Ананда, ты пойди и посмотри, наполнился ли
дом домохозяина Чандрабхадры богатством и зерном, наполнились ли все большие
амбары и кладовые. Далее Ананда, послушавшись Бхагавана, отправился в большой
город Коушамби; придя, вошел внутрь дома и увидел полностью наполненный деньгами
и зерном дом, большие кладовые с совершенными вещами и амбары. Увидев,
почувствовав удовлетворение и обрадовавшись, возликовав и испытав восторг,
совершенно обрадовавшись и пребывая в счастье, так сказал Бхагавану: «Бхагаван,
почему у домохозяина Чандрабхадры много денег кладовые стали полными зерном и
имуществом? Какие у этого причины? Какое условие?».
Бхагаван сказал: «Ананда, тот сын Рода домохозяин Чандрабхадра верующий,
очень верующий и обладающий благими помыслами, эту дхарани «Поток богатства»
выучил и читал вслух; поскольку читал и вникал, выражал восторг и другим
подробно и полностью объяснял, это произошло. Ананада, поэтому ты эту дхарани
«Поток богатства» возьми, держи при себе, читай, понимай, другим полностью
объясняй. Благодаря этому будет польза и благо для живых существ, будет желаемое
и полезное, счастье у сострадательных к миру, у многочисленных живых существ, у
богов и людей. Ананда, в этом мире с богами, с марами, Брахмой, отшельниками и
брахманами, богами, людьми и асурами я не вижу никого, кто говорит иначе о
сказанной видья-мантре. Объяснял два раза, три раза, возражающих не находилось.
Ананда, если слова этой дхарани прозвучали в ушах живых существ с истощившимся
корнем благих заслуг, стоит ли говорить о том, кто нарисовал буквы ее и запомнил
их? Почему же это происходит? Потому что она – проповедь всех Татхагат. Эту
дхарани ради блага всех бедных живых существ, страдающих из-за различных
болезней, сталкивающихся с опасностями и вредом со стороны злобных существ, все
Татхагаты изрекали, проповедовали, восторгались, полностью открывали, хвалили,
объясняли, разъясняли, являли, благословляли, запечатывали мудрой Учения,
говорили о ней грубым существам (дикарям) и делали понятной».
Затем Ананда поднялся с сиденья, сложил руки ладонями вместе и очень
торжественно произнес:
«Будду Бхагавана не охватить умом.
Учение Будды тоже не охватить умом.
Верящих неохватное умом число.
Благодаря этому, полное созревание деяний – не охватить умом.
Успокоенный, Знающий любое, Всезнающий, Царь Учения, не имеющий старости и
смерти, Перешедший на другую сторону океана мудрости, Будда, Герой, Вам
поклоняюсь!»
Затем Ананда, почувствовав удовлетворение и обрадовавшись, возликовав и
испытав восторг, совершенно обрадовавшись и пребывая в счастьи, так сказал
Бхагавану: «Какое название у этого раздела Учения, как это Учение запомнить?».
Бхагаван сказал: «Ананда, запомни! Оно называется «Вопросы домохозяина
Чандрабхадры». Запомни также, что оно называется «Сокровище всего: денег, зерна
и драгоценностей». Запомни также, что оно называется «Поток богатства,
почитаемый всеми Татхагатами».
Так сказал Бхагаван, и Шарипутра, Ананда и те монахи, те Бодхисаттвы, все те
окружающие боги, люди, асуры вместе с гандхарвами этого мира возрадовались и
слова Бхагавана восхваляли.
САРВА МАНГАЛАМ!
Примечание относительно способа чтения дхарани от переписчика: все гласные
звуки, выделенные и обозначенные внутри слов заглавными буквами, имеют по
отношению ко всем остальным гласным звукам двойную длительность. То же относится
везде к слову «сваха» (обе гласных – двойной длительности).
Вариант дхарани:
НАМО ВАДЗРАДАРА САГАРАНИР ГХОШАЯ ТАТХАГАДАЯ ТАЯТА ОМ СУРАБЕ БХАДРЕ
БХАДРАВАТИ АМГАЛЕ МАМГАЛЕ МАМГАЛАВАТИ АЛЕ АДЗАЛЕ АРАЛЕ АДЗАВАЛЕ УДКАТАНИ
УДБХАДАНИ БАСЬЯБАТИ ДАНАПАТИ ДХАМАПРАТИ ШРИМАТИ ПРАБХАВАТИ АМАЛЕ ВИМАЛЕ НИРМАЛЕ
РУРУ СУРБЕ СУРУ ПАМАМЛЕ ВИМАЛЕ ДЗАЛЕ АДЗАНАТЭ АНАНАТЭ БИНАНАТЭ БИЩВАКЕЩЕ
БИЩАНИЩИ АМКУРЭ МАМКУРЭ ПРАБАМКУРЭ БИРАМЕ БИРАМЕ БИДХАМЕ РИРИМЕ ДИДИМЕ ДУДУМЕ
КАКАМЕ ТАТАРИ ТАРАТАРА ТАРА ТАРА БАДЗРЕ БАДЗРЕ БАДЗРЕ БАМЕ ТчАКЕ ТчАКЕ ТчхАКЕ
ТчхАКЕ УКАКЕ БУКАКЕ ТчхАКЕ ТчхАРАКЕ АБАРТАНИ БАРЩАНИ КЩАДАНИ БАДЗРАДАРА
САГАРАНИР ГХОЩАНА ТАТХАГАДА МАНУ МАРА САРВА ТАТХАГАДА САТЬЯ МАНУ МАРА ДХАРМА
САТЬЯ МАНУСМАРА САМГХАСАТЬЯ МАНУСМАРА ДАТА ДАТА ПУРА ПУРА ПУРАЯ ПУРАЯ ПУРАНИ
БХАРА БХАРАНИ АМАЛЕ СУМАМГАЛЕ ЩАНТА МАТИ ЩУБХА МАТИ МАГАЛАБХАНИ МАХАМАТИ
БХАДРАВАТИ ПРАБХАВАТИ СУДЗАНДРАМАТИ АГАДЦЗЕ АГАДЦЗЕ САМАЯ МАНУСМАРА СОХА АБАРАНИ
МАНУСМАРА СОХА ПРАБХАВА МАНУСМАРА СОХА ДИДИ МАНУ СМАРА СОХА ТЕДЗО МАНУ СМАРА
СОХА БИДЗАЯ МАНУ СМАРА СОХА ХРИДАЯ МАНУ СМАРА СОХА САРВА САТВА БИНАЯ МАНУ СМАРА
СОХА ОМ ВАСУДАРЕ СОХА ОМ ВАСУЩРИЕ СОХА ОМ ЩРИВАСУ СОХА ОМ ВАСУ СОХа
Перевел с тибетского Донец А. М