Lib.ru/Современная:
[Регистрация]
[Найти]
[Рейтинги]
[Обсуждения]
[Новинки]
[Помощь]
Jack Higgins Джек Хиггинс
The Valhalla Exchange Операция "Валгалла"•
Перевод Ж. Я. Катковник
Маме и папе, которые помогли мне с этой книгой больше чем немного.
Можно спорить о том, мог ли Мартин Борман выжить в период массового истребления, которое имело место в Берлине в конце Второй Мировой Войны, но существует документальная запись, что 30 апреля, в тот самый день, когда Адольф Гитлер покончил с собой, радары русских зафиксировали вылет легкого самолета из района Тиргартен в Берлине. Что касается самой истории, то правдиво в ней только самое удивительное, все остальное - плод воображения.
ОДИН
В Боливии в День Усопших дети приносят на кладбища еду и подарки и оставляют их на могилах умерших. Интересная смесь язычества и христианской традиции, оказавшаяся весьма подходящей к случаю. Но даже самые суеверные из боливийских крестьян едва ли ожидают, что умершие восстанут и выйдут из могил в этот день. А я ожидал.
Ла-Гуэрта маленький горняцкий городок, затерявшийся среди горных пиков в высоких Андах, население его пять-шесть тысяч. Самый удаленный уголок мира. Прямых пассажирских рейсов из Перу не было, поэтому я летел туда из Лимы на старом DC 3, выполнявшем некие грузовые перевозки для американской горнодобывающей кампании.
Когда я прибыл, шел сильнейший дождь, но то ли был таков промысел Божий или еще что, но у выхода из маленького здания терминала стояло такси. Водитель оказался веселым индейцем с густыми усами. Одет он был в дождевик и соломенную шляпу и выглядел удивленным и обрадованным появлением пассажира.
-- Отель, сеньор? -- спросил он, укладывая мой саквояж.
-- "Эксельсиор", -- ответил я.
-- Здесь есть отель, сеньор. -- Его зубы блеснули в свете, падавшем от фонаря.-- Всего один.
В машине отвратительно пахло, крыша протекала, и когда мы начали спускаться с холма вниз к огням города, я почувствовал какое-то неотчетливое раздражение. Какого черта я здесь, зачем снова делаю то, что делал так много раз? Пытаюсь поймать хвост истории, которой, возможно, вообще не было. И сама Ла-Гуэрта, представшая лабиринтом узких улочек, каждая с открытой канализацией, стекающей вниз, к центру, с теснотой ветшающих домов с плоскими крышами, нищетой и убожеством всех видов, не помогла.
Спустя несколько минут мы въехали на главную площадь с довольно интересным большим фонтаном в стиле барокко в центре, неким реликтом колониальных дней, вода била из ртов и ноздрей целого собрания нимф и дриад. Маленьким чудом казалось уже то, что фонтан работал. Отель стоял на дальней стороне площади. Когда я вышел из машины, то заметил множество людей, нашедших укрытие под колоннадой справа. Некоторые были в карнавальных костюмах, во влажном воздухе чувствовался запах дыма.
-- Что здесь происходит? -- спросил я.
-- День всех святых, сеньор. Праздник.
-- Непохоже, чтобы они очень веселились.
-- Дождь.-- Он пожал плечами.-- Трудно устраивать фейерверки. Но для нас это единственная возможность. Скоро они отправятся процессией на кладбище, чтобы поклониться своим любимым. Мы называем этот день Днем Усопших. Вы слышали о таком, сеньор?
-- В Мексике его празднуют так же.
Я расплатился с таксистом, поднялся по лестнице и вошел в отель. Как и все в Ла-Гуэрта, отель знал лучшие дни, но теперь розовая штукатурка шелушилась, на потолке видны были следы протечек. Портье торопливо отложил газету, удивленный не меньше таксиста появлением перспективного клиента.
-- Мне нужна комната.
-- Конечно, сеньор. Надолго?
-- На одну ночь. Утром я лечу обратно в Перу.
Я положил перед ним документы, чтобы он мог выполнить все нелепости, на которых настаивает правительство, когда дело касается иностранцев.
Пока портье делал запись в регистрационном журнале, он спросил:
-- Вы здесь по делам, сеньор? Вероятно, от горнодобывающей кампании?
Я открыл бумажник и достал из него банкноту в десять американских долларов, которую аккуратно положил рядом с регистрационным журналом. Он прекратил писать, в темных глазах появилась настороженность.
-- В Лиме было напечатано сообщение в газете, что в понедельник здесь умер один человек. Упал замертво здесь на площади, прямо у вашей двери. Он удостоился упоминания, потому что полиция обнаружила у него в чемодане пятьдесят тысяч долларов и паспорта на три разных имени.
-- А, да. Сеньор Бауэр. Вы его друг, сеньор?
-- Нет. Но, может быть, я его узнаю, если увижу.
-- Он под присмотром владельца местного похоронного бюро. В таких случаях тело держат в течение недели, пока ищут родственников.
-- Мне так и говорили.
-- Этим делом занимается лейтенант Гомез, начальник полиции. Полицейское управление на другой стороне площади.
-- Знаю по своему опыту, что в подобных случаях полиция не особо старается помочь.-- Я положил еще десять долларов рядом с первой банкнотой.-- Я журналист. Возможно, здесь будет для меня материал. Все очень просто.
-- А, теперь понимаю. Газетчик.-- У него загорелись глаза.-- Чем могу помочь?
-- Бауэр. Что вы о нем можете сказать?
-- Совсем немного, сеньор. Он прибыл на прошлой неделе из Сукре. Говорил, что ждет приезда друга.
-- Кто-нибудь к нему приезжал?
-- Нет, насколько мне известно.
-- Как он выглядел? Опишите его.
-- Шестьдесят пять, но, возможно, и старше. Да, вполне может быть, что старше, но утверждать трудно. Из тех мужчин, в которых постоянно ощущается жизненная энергия. Настоящий мужик.
-- Почему вы так говорите?
-- Мощное сложение. Невысокого роста, но плечи широкие.-- Он развел руками.-- Толстая, мощная шея.
-- Толстяк?
-- Нет. У меня не осталось такого впечатления. Скорее, массивный человек, впечатление силы. Он хорошо говорил по-испански, но с немецким акцентом.
-- Вы можете это определить?
-- О, да, сеньор. Здесь бывает много немецких инженеров.
-- Могу я взглянуть на запись в регистрационном журнале?
Он развернул журнал ко мне. Это была запись, предшествующая моей. Там были паспортные данные, внесенные клерком, и рядом подпись Бауэра, легкомысленная завитушка, но поставленная твердой рукой, и дата, в которой семерка была написана с черточкой, континентальный стиль.
Я кивнул и подтолкнул десятки к портье.
-- Спасибо.
-- Сеньор.-- Он подхватил двадцать долларов и спрятал их в нагрудный карман.-- Я покажу вам вашу комнату.
Я взглянул на часы. Уже одиннадцать.
-- Слишком поздно, чтобы наведаться в похоронное бюро.
-- О, нет, сеньор. Там всю ночь дежурит смотритель. Здесь такой обычай: умерших не оставляют без присмотра в течение трех дней и трех ночей на случай ....-- Он замялся.
-- Ошибки?-- предположил я.
-- Так точно, сеньор.-- Он грустно улыбнулся.-- Смерть такая окончательная вещь, что хочется быть уверенным. Сверните по первой улице налево. Вы увидите похоронное бюро в самом конце. Ошибиться невозможно. Над входом синий фонарь. Смотрителя зовут Хьюго. Скажите, что вы от Рафаэля Марено.
-- Благодарю вас, -- сказал я официально.
-- К вашим услугам, сеньор. Если вам захочется перекусить после возвращения, что-нибудь можно будет организовать. Я дежурю всю ночь.
Он снова развернул газету, а я зашагал через холл к выходу. Задержавшись на верху лестницы, я заметил, что процессия уже выстроилась. Она была похожа на ту, что я наблюдал в Мексике. Возглавляла ее пара ряженых с яркими фонарями в руках, одетых властелинами смерти и ада. За ними шли дети с мигавшими свечами, некоторые уже погасли под сильным дождем, следом взрослые с корзинками с хлебом и фруктами. Кто-то заиграл на флейте, тихо и заунывно, к нему присоединился барабанщик. Только эти звуки и сопровождали движение абсолютно безмолвной колонны.
Нам, кажется, было по пути, поэтому я пристроился в хвосте процессии, поднял воротник плаща, чтобы защититься от сильного дождя. Похоронное бюро я увидел сразу. Как и говорил Марено, над входом горел синий фонарь. Я остановился, наблюдая за продвижением процессии, звучание флейты и барабана странно завораживало. Только когда процессия свернула на другую улицу и совсем скрылась из вида, я дернул за цепочку звонка.
Довольно долго было тихо, только шумел дождь. Я уже взялся за цепочку, чтобы позвонить еще раз, когда услышал, что за дверью кто-то двигается, шаркающие шаги приближались. На высоте глаз открылась решетка, и показалось лицо, очень бледное в темноте.
-- Хьюго?
-- Что вам угодно, сеньор? -- Голос был едва слышным шепотом.
-- Я бы хотел увидеть тело сеньора Рикардо Бауэра.
-- Возможно, утром, сеньор.
-- Меня прислал Рафаэль Марено.
Наступила пауза, потом решетка закрылась. Послышался звук отодвигаемого засова, дверь заскрипела, открываясь. Он стоял с масляной лампой в руке, очень старый и очень хилый, словно один из его собственных подопечных решил встать и выйти. Я скользнул внутрь, он закрыл дверь.
-- Идите за мной, пожалуйста.
Он пошел впереди меня по короткому коридору и открыл дубовую дверь. Мгновенно я ощутил запах смерти, его отвратительную сладость в холодном воздухе. Я замешкался на мгновенье, но последовал за смотрителем дальше.
Помещение, в которое я вошел, освещалось единственным источником света в виде масляной лампы, свисавшей на цепи с потолка в центре, и было полно теней. Это была покойницкая, какие мне уже доводилось видеть раньше пару раз в Палермо и в Венеции, хотя венецианская версия была значительно усовершенствованной. Здесь находилось около десятка гробов с обеих сторон, но мне сначала было предложено подняться по ступенькам на маленькую платформу, где стоял стол и стул.
Мой взгляд притягивали тени внизу. Все гробы стояли открытыми, тела покойников полностью видны, окостеневшие пальцы плотно обвязаны концом шнура, уходящего вверх к блоку, а от него к столу, где другой конец шнура присоединялся к старинному колоколу, свисавшему с кронштейна в стене.
Смотритель поставил свою лампу. Я сказал:
-- Случалось, что кто-нибудь звонил в эту штуку?
-- В колокол.-- Теперь я увидел, что он очень стар, самое малое лет восемьдесят, лицо усохшее, слезящиеся глаза.-- Однажды, сеньор. Десять лет назад. Молодая девушка. Но она снова умерла через три дня. Ее отец отказывался смириться с этим фактом и не отдавал ее тело в течение целого месяца. В конце концов, полиция была вынуждена вмешаться.
-- Нетрудно понять, что им пришлось это сделать.
Он открыл журнал и обмакнул перо в чернильницу.
-- Кем вы приходитесь сеньору Бауэру, сеньор? Я обязан внести это в официальную запись.
Я вытащил бумажник и достал из него очередную бумажку в десять долларов.
-- Зачем такие формальности, друг мой? Я простой газетчик, проходивший мимо. Я слышал историю и подумал, что, возможно, его узнаю.
Он колебался некоторое время, потом положил ручку и взял фонарь.
-- Как скажете, сеньор. Следуйте за мной.
Это оказался самый последний гроб в заднем ряду. Я испытал некоторый шок, когда старик поднял лампу, и стали видны красные губы, блеск зубов и полные, округлые щеки. Затем я сообразил, что, конечно, над ним поработал бальзамировщик. Казалось, мне показывают портновский восковой манекен, совершенно ненатуральное лицо с массой косметики, которое не имело ничего общего ни с одним из тех, что я видел на фотографиях. Но как надеяться на сходство после тридцати прошедших лет? Большая, очень большая разница между сорока пятью и семидесяти пятью.
Когда прозвенел звонок, я едва не лишился сознания, но затем сообразил, что это звонят с улицы. Хьюго сказал:
-- Прошу прощенья, сеньор. Кто-то за дверью.
Он ушел, оставив меня у гроба Бауэра. Если на нем и были какие-то кольца, они были сняты, мощные пальцы сплетены на груди, между ними помещен шнур. Его одели в аккуратный синий костюм, белую рубашку и темный галстук. Все вместе выглядело замечательно.
Из коридора послышались голоса. Один определенно принадлежал американцу.
-- Вы говорите по-английски? Нет? -- Затем тот же голос продолжал по-испански.-- Я должен увидеть тело человека, Бауэра. Я прибыл издалека, и время у меня ограничено.
Хьюго пытался протестовать.
-- Сеньор, теперь уже поздно.-- Но его возражения были отметены в сторону.
-- Где тело? Здесь?
Почему-то, возможно, какое-то шестое чувство подсказало мне отступить в темноту угла. В следующий момент я порадовался, что это сделал.
Он вошел в покойницкую и остановился, белые волосы блестели в свете лампы, дождь придал блеск его воинскому плащу, прямые плечи, подтянутая фигура военного, и только белизна волос и подстриженных усов свидетельствовали о том, что ему семьдесят пять.
Не думаю, что мне доводилось испытать подобное удивление, поскольку я видел человека, являвшегося легендой своего времени, генерала Гамильтона Каннинга, награжденного Почетной медалью Конгресса, Крестом за выдающиеся заслуги, Серебряной Звездой, Военной Медалью. Филиппины, высадка в Нормандии, Корея, даже начало Вьетнама. Ходячая история, один из самых уважаемых из ныне живущих американцев.
У него был жесткий характерный голос, не неприятный, но в нем ощущалась властность человека, который привык идти в жизни своим путем.
-- Который?
Хьюго обошел его, поднял лампу, и я отступил еще дальше в угол.
-- Вот этот, сеньор.
Когда он шел к гробу, лицо Каннинга казалось вполне спокойным, но в глазах отражалось волнение, видимая напряженность, но читалась в них и надежда. Он взглянул в напомаженное лицо, и надежда умерла, словно свет ушел из глаз. Плечи поникли, и в первый раз он выглядел на свои годы.
Он устало повернулся и кивнул Хьюго.
-- Не буду вас больше беспокоить.
-- Это не тот человек, которого вы ищете, сеньор?
Каннинг покачал головой.
-- Нет, друг мой. Думаю, не тот. Спокойной ночи.
Казалось, он глубоко вздохнул, и к нему вернулась прежняя энергия, и он вышел из комнаты.
Я быстро вышел из темноты угла.
-- Сеньор, -- начал говорить Хьюго, но я жестом призвал его к молчанию и вышел в коридор. Когда Каннинг открыл дверь, я увидел такси из аэропорта, водитель ждал на дожде. Генерал сказал:
-- Теперь можете отвезти меня в отель.-- И захлопнул за собой дверцу.
Хьюго потянул меня за рукав.
-- Сеньор, что здесь происходит?
-- Мне и самому интересно, Хьюго, -- сказал я тихо и быстро пошел по коридору к выходу.
Такси стояло около отеля. Когда я подходил, по лестнице торопливо спустился мужчина в летной кожаной куртке и шапке с козырьком и сел в машину. Такси отъехало. Дождь продолжал лить. Я постоял, глядя ему вслед, но так и не понял, сидел ли в нем Каннинг.
Рафаэля за конторкой не было, но пока я задержался, чтобы стряхнуть с себя воду, открылась дверь слева, он появился и улыбнулся мне.
-- Вы добились успеха, сеньор?
-- Нет, пожалуй. Это такси сейчас отъехало отсюда? -- поинтересовался я.
-- А, да. Это был пилот мистера Смита, американского джентльмена, который только что зарегистрировался. Они были на пути в Ла-Пас, но из-за погоды были вынуждены сесть здесь.
-- Понятно. Вы сказали: мистер Смит?
-- Так точно, сеньор. Я как раз снабдил его выпивкой в баре. Могу я и вам что-нибудь предложить?
-- Ну, учитывая мое состояние, большая порция бренди будет данью благоразумию.
Я последовал за ним, расстегивая на ходу плащ. Комната оказалась довольно приятной, со стенами из природного камня и с баром с хорошим ассортиментом напитков с одной стороны. Каннинг сидел в кресле перед камином с пылающими дровами, держа в руке стакан. Он резко взглянул вверх.
-- Вот вам и компания, сеньор, -- весело сказал Рафаэль.-- Собрат гость. Сеньор О'Хаган - сеньор Смит. Сейчас я принесу вам бренди, -- добавил он и отошел.
-- Как говаривала моя бабушка, в такую ночь хороший хозяин собаку не выпустит, -- сказал я, сбрасывая на стул плащ.
Он улыбнулся мне, демонстрируя знаменитое обаяние Каннинга, и протянул руку.
-- Англичанин, мистер О'Хаган?
-- На уровне Ольстера, -- сказал я.-- Но не будем об этом, генерал.
Улыбка осталась на месте, изменились только глаза, стали холодными, жесткими, и рука сжала мою руку с удивительной для его возраста силой.
Разрядил обстановку Рафаэль, появившийся с моим бренди на подносе.
-- Могу я вам еще налить, сеньор? -- спросил он Каннинга. Тот улыбнулся, снова воплощенное дружелюбие, и сказал:
-- Попозже, друг мой. Попозже.
-- Сеньоры.-- Рафаэль удалился.
Каннинг откинулся на спинку кресла, пристально глядя на меня, глотнул немного скотча. Он не стал тратить время на то, чтобы убедить меня, что я ошибся, а просто сказал:
-- По всей вероятности, мы встречались раньше?
-- Минут пятнадцать назад, в покойницкой, что на следующей улице, -- сказал я.-- Я скрылся в тени, должен сознаться, таким образом, поставил вас в несколько неловкое положение. Но, конечно, я видел вас и раньше на пресс-конференциях и тому подобных мероприятиях в течение многих лет. Нельзя не знать Гамильтона Каннинга, если пишешь о политике и делах военных.
-- О'Хаган, -- сказал он.-- Тот, что пишет для "Таймс"?
-- Боюсь, что именно так, генерал.
-- У тебя хорошая голова, сынок, но напомни мне, объяснить тебе относительно Китая. В этом вопросе ты сбился с пути в последнее время.
-- Здесь вы эксперт.-- Я достал сигарету.-- А что с Бауэром, генерал?
-- А что с ним? -- Он сидел, откинувшись на спинку, скрестив ноги, совершенно расслабленно.
Я рассмеялся.
-- Хорошо. Попытаемся с другого конца. Спросите меня, зачем довольно известному корреспонденту лондонской "Таймс" понадобилось тащиться из Лимы в такую дыру, как эта, только чтобы взглянуть на тело человека, называвшего себя Рикардо Бауэр, который упал замертво здесь на улице в понедельник.
-- Хорошо, сынок, -- сказал он лениво.-- Расскажи мне. Я весь внимание.
-- Рикардо Бауэр, как скажет вам не один эксперт, был один из псевдонимов, использованных Мартином Борманом в Бразилии, Аргентине, Чили и Парагвае во многих случаях в течение последних тридцати лет.
-- Мартин Борман? -- удивился он.
-- Да, перестаньте, генерал. Рейхсляйтер Мартин Борман, глава канцелярии нацистской партии и секретарь фюрера. Единственный член гитлеровского высшего эшелона, которого так и не досчитались после войны.
-- Борман мертв, -- возразил он тихо.-- Он был убит при попытке вырваться из Берлина. Взорван при переходе моста Вайдендаммер ночью 1 мая 1945 года.
-- Ранним утром 2 мая, генерал, -- поправил я.-- Если быть точным. Борман покинул бункер в 1.30 утра. Эрик Кемпка, шофер Гитлера, видел, что он попал под артиллерийский обстрел на мосту. Но, к несчастью для истории, лидер "гитлерюгенда" Артур Эксман перешел реку Шпрее по железнодорожному мосту с группой, которую вел Борман, а это было значительно позднее.
Он кивнул.
-- Но тот же Эксман заявил, что видел Бормана и врача Гитлера, Штампфеггера, мертвыми около станции Лертер.
-- И больше никого, чтобы подтвердить историю, -- сказал я.-- Очень удобно.
Он поставил стакан, достал трубку и стал набивать ее из кожаного кисета.
-- Так вы верите, что он жив? Вам не кажется, что это своего рода помешательство?
-- Я оказываюсь в довольно разнообразной компании. Начиная со Сталина до простого смертного вроде Якова Гласа, шофера Бормана, который видел его в Мюнхене после войны. Потом еще Эйхман, когда израильтяне взяли его в 1960, он сказал им, что Борман жив. Зачем ему было бы это говорить, если это неправда.
-- Справедливо. Продолжайте.
-- Семен Визенталь, охотник за нацистами, всегда настаивал на том, что Борман жив, утверждал, что располагает сведениями о нем. Ладислас Фараго говорил, что брал у него интервью. В 1964 году власти Западной Германии назначили за его голову сто тысяч марок, и он был признан виновным в военных преступлениях в Нюрнберге и приговорен к смерти заочно.-- Я наклонился вперед.-- Чего еще вы хотите, генерал? Хотите услышать об испанце, который утверждает, что в 1945 году плыл из Испании в Аргентину на U - боте вместе с Борманом?
Он улыбнулся, наклонился вперед и подбросил в огонь еще полено.
-- Да, я разговаривал с ним вскоре после того, как он обнародовал эту историю. Но если Борман был жив все эти годы, чем он мог заниматься?
-- "Камераденверк", -- предположил я.-- Деятельность на пользу содружества, организации, которую они основали с тем, чтобы позаботиться о движении после войны, используя те сотни миллионов в золоте, которые вывезли.
-- Возможно.-- Он кивнул, глядя в огонь.-- Это возможно.
-- Одно я знаю точно, -- сказал я.-- Там, в покойницкой, лежит не он. По крайней мере, вы не думаете, что это он.
Он взглянул на меня.
-- С чего вы взяли?
-- Я видел ваше лицо.
Он кивнул.
-- Тот, кто там лежит не Борман.
-- Как вы вообще о нем узнали? Я имею в виду Бауэра. События в Ла-Гуэрта вряд ли попадают на первые страницы "Нью-Йорк Таймс".
-- Я нанимаю агента в Бразилии, который имеет список некоторых имен. Любое упоминание имени из этого списка, где бы то ни было в Южной Америке, он сразу меня информирует об этом. Я немедленно вылетаю.
-- Это я нахожу поистине поразительным.
-- Что ты хочешь знать, сынок? Как он выглядит? Что это даст? Пять футов, шесть дюймов, выдающиеся скулы, мощная шея, довольно грубое лицо. В любой толпе он мгновенно теряется, потому что выглядит совершенно обыкновенно. Просто еще один работяга, отдыхающий на набережной или где угодно еще. Он был практически неизвестен немецкой публике и прессе. Почести и награды для него ничего не значили. Только власть.-- Казалось, что он говорил сам с собой, когда сидел так, глядя в огонь.-- Он был самым могущественным человеком в Германии, и никто этого не понимал, пока не закончилась война.
-- Мясник, -- сказал я.-- Тот, кто одобрял окончательное решение и убийство миллионов евреев.
-- Но он, так же, посылал военных сирот к своей жене в Баварию, чтобы она о них заботилась, -- заметил Каннинг.-- Знаете, что ответил Геринг в Нюрнберге, когда его спросили, не знает ли он, где находится Борман? Он сказал: "Надеюсь, что он жарится в аду, но не знаю".
Он поднялся с кресла, подошел к бару и взял бутылку "скотча".
-- Могу я вам налить еще?
-- Почему бы нет? -- Я поднялся и пересел на стул около стойки бара.-- Бренди.
Наполняя мой стакан, он сказал:
-- Вам известно, что мне довелось побывать военнопленным?
-- Это достаточно известный факт, генерал. Китайцы держали вас два года в Манчжурии. Не поэтому ли Никсон нарушил ваш заслуженный отдых, чтобы вы сопровождали его в Пекине год назад?
-- Нет. Я имею в виду, еще раньше. Я был в плену раньше. В конце Второй Мировой Войны меня захватили немцы. Держали в Шлосс-Арлберг в Баварии. Там было организовано пристанище для пленных знаменитостей.
Я, действительно, об этом не знал, хотя это было так давно, что вряд ли стоило удивляться. Кроме того, по-настоящему слава к нему пришла в Корее.
-- Я этого не знал, генерал, -- признался я.
Он бросил лед в стакан с большой порцией виски.
-- Да, я пробыл там до самого упора. В местах, которые ошибочно известны как Альпийская твердыня. Частица пропаганды Геббельса. Ему, действительно, удалось убедить Союзников, что таковая существует. Это привело к тому, что по началу войска с большой опаской приближались к этим местам, что позволило превратить их в место отдыха для крупных нацистов, сбежавших из Берлина в те последние несколько дней.
-- Гитлер мог бы сбежать, но не сделал этого.
-- Это верно.
-- А Борман?
-- Что вы имеете в виду?
-- Одного я никогда не мог понять, -- сказал я.-- Он обладал блестящим умом. Даже половины его способностей было бы слишком много, чтобы не оставлять до последнего момента использование шанса выжить. Если он, действительно, хотел сбежать, ему бы следовало отправиться в Берхтесгаден, где у него был бы шанс, вместо того, чтобы оставаться в бункере до конца. У него не могло не быть плана.
-- Он у него и был, сынок.-- Каннинг медленно кивнул.-- Жизнью своей можешь поклясться.
-- Откуда вам это известно, генерал? -- спросил я тихо.
И вдруг он взорвался, утратил выдержку.
-- Потому что я его видел, черт побери, -- крикнул он хрипло.-- Потому что я стоял от него не дальше, чем сейчас от вас, обменялся с ним выстрелами, держал его за горло своими руками, это вам понятно?-- Он замолчал, вытянул руки, посмотрел на них с каким-то удивлением.-- И упустил его, -- прошептал он.
Он прислонился к стойке бара, опустил голову. Наступила долгая пауза, в течение которой я не знал, что сказать, а ждал, ощущая пустоту в желудке от волнения. Когда он поднял голову, то снова был спокоен.
-- Знаете, что удивительно, О'Хаган? Чертовски странно. Все эти годы я хранил это в себе. До этого момента никогда не рассказывал ни одной живой душе.
ДВА
Это началось, если позволительно где-то говорить о начале, утром в среду, 25 апреля 1945 года в нескольких милях севернее Инсбрука.
Когда при первых признаках рассвета Джек Говард вылез из грузовика в конце колонны, было мучительно холодно. Землю укрыл выпавший сухой снег, поскольку долина, где они остановились на ночевку, находилась высоко в Баварских Альпах. Однако, из-за плотного липкого тумана, висевшего среди деревьев, гор было не видно. Это слишком напоминало ему Арденны, чтобы чувствовать себя спокойно. Он потопал ногами, чтобы немного согреться и закурил сигарету.
Сержант Гувер разжег костер, и люди, их осталось теперь пятеро, сидели вокруг него на корточках. Андерсен, О'Гради, Гарленд и Файнбаум, который когда-то играл на кларнете с Гленом Миллером и никому не позволял забыть об этом. В этот самый момент он с соответствующей гримасой на лице пытался вдохнуть в огонь жизнь. Он первым заметил Говарда.
-- Проснулся капитан. Выглядит неважно.
-- Глянул бы на себя в зеркало, -- заметил Гарленд.-- Думаешь, ты похож на маргаритку или что-то вроде этого.
-- Вонючий сорняк -- вот единственное растение, на которое он когда-либо был похож, -- сказал О'Гради.
-- Круто, -- оценил Файнбаум.-- Тебе конец. Теперь будешь сам добывать себе фасоль.-- Он повернулся к Гуверу.-- Я спрашиваю тебя, сардж. Взываю к лучшему в тебе. Неужели это лучшее, что это жулье может мне предложить после всего, что я для них сделал?
-- Это непристойно, Файнбаум, разве я не говорил тебе когда-то? -- Гувер налил кофе в алюминиевую кружку.-- Если ты собираешься снова играть в водевилях, тебе придется много практиковаться.
-- Да, сказать по правде, у меня в последнее время возникла особая проблема. Я потерял публику. Большая ее часть умерла при мне, -- посетовал Файнбаум.
Гувер направился с кружкой кофе к грузовику, и подал ее Говарду, не говоря ни слова. Где-то вдали громыхнуло.
-- Восемьдесят восемь? -- спросил капитан.
Гувер кивнул.
-- Неужели они никогда не прекратят? Я не понимаю, какой в этом смысл? Каждый раз, когда мы включаем радио, нам сообщают, что война окончена.
-- Возможно, они забыли оповестить об этом немцев.
-- Вполне возможно. Есть шанс осуществить это по каналам?
Говард покачал головой.
-- Это ничего не даст, Гарри. Эти немцы не намерены сдаваться, пока не получат тебя. В этом все дело.
Гувер хмыкнул.
-- Тогда могу сказать только одно, им лучше поторопиться, а то могут все пропустить. Вы не хотите сейчас поесть? У нас осталась еще значительная часть неприкосновенного запаса, а Файнбаум обменял вчера часть копченостей на дюжину банок фасоли у тех английских танкистов, что во главе колонны.
-- Вполне достаточно кофе, Гарри, -- сказал Говард.-- Может быть позднее.
Сержант пошел обратно к костру, а Говард продолжал вышагивать взад вперед вдоль грузовика, притопывая ногами и крепко сжимая руками в перчатках горячую кружку. Ему было двадцать три, слишком молодой, для капитана рейнджеров•, но не в условиях войны. На нем была мятая куртка "мэкинау"•, горло замотано вязаным шарфом, на голове шерстяная шапочка. Бывали моменты, когда ему нельзя было дать больше девятнадцати, но только не сейчас с этой четырехдневной черной щетиной на подбородке и запавшими глазами.
Когда ему было девятнадцать, он, сын фермера из Огайо, считавший себя поэтом и намеревавшийся зарабатывать на жизнь своим пером, отправился в Колумбийский университет учиться журналистике. Давно это было, еще до потопа. До всех тех превратностей войны, вследствие которых он оказался в нынешней ситуации, командиром разведывательной группы для колонны 7-ой британской бронетанковой дивизии, продвигавшейся по Баварии к Берхтесгадену.
Гувер присел у костра. Файнбаум подал ему тарелку с фасолью.
-- Капитан не ест?
-- Не сейчас.
-- Господи, сколько это может продолжаться? -- возмутился Файнбаум.
-- Проявляй уважение, Файнбаум.-- Губер кольнул его своим ножом.-- Больше уважения, когда ты о нем говоришь.
-- Конечно, я его уважаю, -- огрызнулся Файнбаум.-- Уважаю, как сумасшедший, и знаю, как вы с ним вместе ходили в Салерно, как те фрицы спрыгнули на вас у Энзио со своими пулеметами просто ниоткуда и положили три четверти батальона, как наш милый капитан спас остальных. Такой Божий дар воинству должен есть хотя бы изредка. Он и пары ложек не проглотил с самого воскресенья.
-- В воскресенье он потерял девять человек, -- сказал Гувер.-- Похоже, ты забыл.
-- Те парни погибли, следовательно, мертвы, правильно? Если он не будет держать себя в форме, он может потерять еще нескольких, включая меня. Я хочу сказать, ну взгляни ты на него! Он же отощал ужасно, это его вонючее пальто стало велико ему на два размера. Он выглядит как первокурсник из колледжа.
-- Да, из тех, кого награждают "Серебряными звездами с дубовыми листьями".
Остальные рассмеялись, а Файнбаум прикинулся обиженным.
-- Ладно, я свое дело сделал. Просто подумал, что теперь как-то глупо умирать.
-- Каждый умрет, -- сказал Гувер.-- Раньше или позже. Даже ты.
-- Естественно. Но не здесь. Не сейчас. Я имею в виду, что, пережив день D, Омаху, Сен-Ло, Арденны и еще несколько веселеньких пересадок между ними, выглядело бы глупостью найти смерть здесь, служа няньками для этих англичан.
-- Ты так и не заметил, что мы почти четыре года находимся на одной стороне? -- сказал Гувер.
-- Мудрено заметить, если парни одеваются вроде этих.-- Файнбаум кивнул на приближавшегося командира колонны подполковника Деннинга, рядом с которым шел его адъютант. Вследствие своей принадлежности к "Хайлендерам", к шотландскому полку, они носили весьма экстравагантные шотландские шапочки.
-- Доброе утро, Говард, -- приветствовал Деннинг, подходя.-- Чертовски холодная ночь. В этом году зима затянулась.
-- Похоже на то, полковник.
-- Давайте взглянем на карту, Миллер.-- Адъютант расправил карту на борту грузовика, и полковник поводил пальцем по центру.-- Вот Инсбрук, а мы вот здесь. Еще пять миль по этой долине, и мы выйдем к пересечению с дорогой на Зальцбург. Там нас могут ждать неприятности, вам не кажется?
-- Вполне возможно, полковник.
-- Хорошо. Мы двинемся через тридцать минут. Я предлагаю вам возглавить колонну и выслать вперед еще один джип на разведку территории.
-- Как прикажете, сэр.
Деннинг с адъютантом пошли прочь, а Говард обратился к Гуверу и остальным, придвинувшимся достаточно близко, чтобы слышать.
-- Ты понял, Гарри.
-- Думаю, да, сэр.
-- Хорошо. Возьмешь Файнбаума и О'Гради. Гарленд и Андерсен останутся со мной. Связь по радио каждые пять минут, обязательно. Двинули.
Когда они начали действовать, Файнбаум произнес печально:
-- Святая Мария, матерь Божья, я простой еврейский парень, но помолись за нас, грешников в час нашей беды.