Статистика раздела "Комаров Александр Сергеевич":

Lib.ru: "Современная литература": Поэзия и очерки, наполненные джайнизмом и экзистенциализмом

Проза Классика Переводы Поэзия Фантастика Детективы История
|Современная|[Классика][Фантастика][Остросюжетная][Самиздат][Музыка][Заграница][Туризм][ArtOfWar]

Lib.ru/Современная [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Помощь]
[Авторы] [Жанры] [Произведения]
  • Статистика рассчитывается раз в сутки. (Tue Jul 16 01:31:03 2024)
  • Статистика раздела на top.list.ru: [по дням] [по неделям] [по месяцам]
  • Рейтинг по количеству посетителей
    ИтогоЗа последние 12 месяцевJulJunMay
    Всего12месJulJunMayAprMarFebJanDecNovOctSepAug1615141312111009080706050403020130292827262524232221201918171615141312111009080706050403020131302928272625242322212019181716
    По разделу 16703697 52 116 215 144 170 1 2 3 5 4 4 5 5 5 3 2 3 2 3 3 2 5 3 3 2 3 2 4 2 2 2 4 5 3 5 3 4 4 5 3 3 3 7 4 5 4 5 6 6 4 5 8 6 5 10 16 18 20 31 2 5 3 6 2 3 3 5
    Сонеты 145, 127 Уильям Шекспир, - лит. перевод Свами Ранинанда 358358 30 79 87 85 77 0 0 0 0 0 0 0 0 1 3 2 1 1 5 2 3 0 2 1 1 3 3 2 1 3 2 1 3 1 4 1 2 1 2 5 2 2 2 1 4 2 3 2 3 4 2 5 3 4 3 4 4 3 4 0 2 1 1 1 3 3 1 5 2 6 2 1 2 5
    Сонеты 8, 118, 113 Уильям Шекспир, - лит. перевод Свами Ранинанда 241241 38 89 114 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 3 4 4 1 4 5 5 3 2 1 0 3 1 1 0 1 0 2 2 2 2 1 2 0 3 5 1 5 3 4 3 5 2 3 2 7 3 2 4 5 6 6 3 5 8 6 5 10 16 18 20 31 0 0 0 0 0 0 0 0
    Сонеты 98, 95, 49 Уильям Шекспир, - лит. перевод Свами Ранинанда 232232 9 40 43 53 87 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 1 3 0 0 1 1 1 0 0 2 1 3 1 2 1 1 0 1 0 0 2 0 2 0 1 1 0 0 1 0 6 2 3 2 2 3 1 1 1 1 1 0 0 1 1 1 1 1 1 0 1 1 0 1 2
    Уильям Шекспир - слова символы, как язык иносказания 230230 11 26 54 81 58 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 3 1 2 1 0 0 0 0 0 2 0 1 0 1 0 1 1 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 2 1 1 2 3 2 1 3 3 2 2 0 0 0 1 0 1 1 2 0 3 1 2 2 0 3
    Я воскрес! 194194 16 41 59 56 22 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 5 1 2 1 0 2 0 0 0 1 2 1 0 0 1 0 0 0 1 2 0 2 0 2 1 0 0 1 1 2 0 0 2 0 5 2 3 2 4 1 3 4 2 3 2 1 2 1 0 0 3 1 2 1 0 1 0 1 2
    Сонеты 97, 73, 75 Уильям Шекспир, - лит. перевод Свами Ранинанда 177177 14 36 42 44 41 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 2 2 2 0 2 0 2 0 1 0 1 0 1 0 1 0 2 1 4 1 2 1 0 2 0 0 2 0 0 0 0 0 2 3 2 1 3 1 3 1 1 2 1 1 0 1 1 0 0 2 1 2 0 4 1 0 1 3
    Кафкианские хроники. Серия эссе о современности 174174 11 30 35 52 46 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 2 1 2 0 0 0 0 1 0 2 1 0 0 0 0 0 0 1 2 1 1 2 0 1 1 3 0 1 0 0 1 0 1 1 1 1 1 1 2 3 2 1 2 1 0 0 0 0 2 1 1 1 0 1 1 0 0 2 2
    Уильям Шекспир - образы меры, добродетели и порока 171171 12 24 35 55 45 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 1 2 2 0 0 0 1 0 1 0 1 1 1 0 1 1 1 0 1 0 1 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 3 0 2 0 2 1 2 1 0 3 2 1 1 0 0 1 0 0 0 1 1 0 1 1 0 1 2
    Уильям Шекспир - природа, как отражение чувств 166166 11 31 32 56 36 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 0 2 1 0 0 1 1 1 1 0 0 1 1 0 0 1 0 1 2 0 0 2 1 2 0 2 0 1 1 1 0 1 1 2 0 1 1 1 4 2 1 2 2 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 1 0 1 1 2
    Уильям Шекспир - вереница чувственных образов 163163 11 41 37 55 19 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 4 0 0 2 0 0 1 2 1 0 0 5 1 3 1 2 2 0 0 0 0 0 2 3 0 1 0 1 0 0 1 1 4 1 3 2 2 4 1 1 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 2 1 2 2
    Сонеты 3, 31, 53 Уильям Шекспир, - лит. перевод Свами Ранинанда 160160 9 33 33 48 37 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 1 1 1 0 0 0 0 1 0 0 1 1 1 0 1 1 2 1 1 0 1 0 1 1 0 0 1 1 1 0 0 0 1 2 4 2 3 2 1 2 1 2 1 0 1 0 0 0 0 2 0 0 0 3 0 1 2 1
    Сонеты 13, 131 Уильям Шекспир, - лит. перевод Свами Ранинанда 157157 17 26 33 51 30 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 4 2 1 2 0 2 0 1 0 0 1 0 2 1 0 0 2 0 1 2 0 0 0 1 1 0 0 1 1 3 1 0 0 0 2 2 2 1 1 2 1 1 0 1 1 1 1 0 1 0 0 1 0 0 0 2 1 1 1
    Сонет 116 Уильям Шекспир, - литературный перевод Свами Ранинанда 152152 13 29 26 56 28 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 3 1 1 2 2 1 0 0 1 0 0 1 0 1 0 1 2 0 0 0 0 0 1 4 1 0 2 1 0 2 0 0 1 0 4 1 1 1 1 1 1 0 3 1 0 0 0 0 0 2 1 0 0 0 0 1 0 2 2
    Сонеты 119, 99 Уильям Шекспир, - лит. перевод Свами Ранинанда 149149 7 28 29 50 35 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 1 0 0 0 2 2 0 0 0 1 0 1 1 3 1 2 0 0 1 1 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 3 0 1 1 1 4 3 1 1 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 1 1 3
    Святая Наука. Шри Юктешвар Гири 148148 8 41 31 43 25 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 0 4 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 2 1 2 0 0 1 0 0 1 1 1 2 2 0 1 0 3 1 0 2 4 0 2 1 3 2 1 4 4 0 1 0 0 0 1 0 0 1 1 0 0 0 0 1 1
    Сонеты 4, 24, 47 Уильям Шекспир, - лит. перевод Свами Ранинанда 135135 4 27 24 39 41 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 1 2 1 0 0 0 1 1 1 0 0 2 0 0 0 1 0 2 2 2 1 2 3 2 1 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 1 2 1 1 1 2 1 0
    Сонеты 154, 153 Уильям Шекспир, - лит. перевод Свами Ранинанда 134134 10 26 34 41 23 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 2 1 0 2 1 0 0 1 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 2 0 1 0 0 1 0 0 2 0 0 0 0 1 1 2 2 2 2 2 3 1 1 2 2 1 0 2 0 0 1 0 0 1 1 0 0 0 3 1
    Сонеты 33, 34, 35 Уильям Шекспир, - лит. перевод Свами Ранинанда 126126 8 24 24 44 26 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 2 2 0 0 0 1 1 0 0 1 0 0 0 0 2 1 0 2 0 1 0 1 1 0 1 0 1 0 0 0 0 1 2 1 2 2 2 2 0 1 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 1 1 1 0
    Сонеты 126, 84 Уильям Шекспир, - лит. перевод Свами Ранинанда 126126 4 21 32 46 23 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 1 1 1 0 1 1 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 2 1 3 1 2 1 2 1 1 0 0 1 0 1 1 1 0 0 0 1 2 1 1

    ИтогоЗа последние 12 месяцевJulJunMay
    Всего12месJulJunMayAprMarFebJanDecNovOctSepAug1615141312111009080706050403020130292827262524232221201918171615141312111009080706050403020131302928272625242322212019181716
    Сонеты 11, 77 Уильям Шекспир - лит. перевод Свами Ранинанда 126126 8 28 29 39 22 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 4 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 1 1 0 0 1 0 1 0 1 0 1 1 1 2 0 1 1 1 2 1 2 1 2 3 1 1 1 1 1 0 0 0 1 0 0 2 0 0 1 1 0 1 1
    Сонет 29 Уильям Шекспир, - лит. перевод Свами Ранинанда 124124 9 24 31 39 21 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 1 1 0 0 0 1 2 0 0 1 1 1 0 2 0 1 1 0 0 0 0 0 1 1 1 1 0 1 1 0 1 0 1 2 2 1 3 1 0 1 1 2 0 0 0 1 0 0 1 1 1 0 0 0 0 2 0
    Сонеты 107, 46 Уильям Шекспир, - лит. перевод Свами Ранинанда 123123 4 26 22 51 20 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 1 0 2 0 1 1 0 1 0 2 0 0 0 1 0 1 1 3 0 1 1 2 4 1 0 2 0 0 0 0 0 1 0 3 0 0 0 0 0 0 1 2
    Сонеты 125, 25 Уильям Шекспир, - лит. перевод Свами Ранинанда 122122 9 19 27 41 26 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 2 0 0 2 3 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 1 0 2 0 0 0 1 0 0 0 0 0 3 1 1 3 1 1 0 2 1 2 0 1 0 1 0 0 1 1 0 1 0 1 0 2 1
    Вам кажется, что мы давно знакомы... 121121 7 21 28 36 29 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 1 0 2 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 1 1 1 2 1 0 0 1 1 0 0 0 0 2 1 1 2 1 1 1 1 1 2 0 0 1 1 0 0 1 1 0 0 0 2 0 2 0
    Сонеты 12, 112 Уильям Шекспир, - лит. перевод Свами Ранинанда 119119 10 27 19 39 24 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 3 2 0 0 0 0 0 1 1 0 2 0 0 2 0 1 0 1 0 2 1 0 0 0 1 0 1 1 0 0 1 0 1 0 2 2 3 1 1 3 1 1 1 1 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2
    Сонет 66 Уильям Шекспир, - лит. перевод Свами Ранинанда 119119 11 27 25 39 17 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 2 0 2 0 1 1 1 1 1 1 0 0 1 1 3 1 0 0 3 0 1 0 0 1 0 0 0 1 1 0 1 0 1 2 0 1 2 1 2 2 1 1 0 0 0 0 0 1 2 1 0 0 0 2 0 1 1 1
    Сонеты 19, 63 Уильям Шекспир, - лит. перевод Свами Ранинанда 118118 8 19 24 43 24 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 3 1 0 0 0 0 3 0 0 0 0 0 0 1 1 1 0 1 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 1 0 3 3 1 1 1 1 1 0 1 0 0 0 2 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 2 2
    Сонет 130 Уильям Шекспир, - лит. перевод Свами Ранинанда 118118 8 21 26 44 19 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 1 0 1 2 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 2 0 0 0 1 1 0 0 0 0 1 0 0 1 1 2 1 1 1 2 1 3 0 2 1 0 0 0 0 1 2 0 0 0 0 0 0 0 1 0
    Сонеты 91, 152 Уильям Шекспир, - лит. перевод Свами Ранинанда 118118 9 27 19 39 24 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 1 0 1 0 1 0 1 2 0 0 0 0 2 0 1 1 3 0 1 2 0 1 0 1 0 0 2 0 1 0 0 2 0 2 0 1 1 1 1 0 3 1 1 0 1 0 0 0 1 0 1 0 1 0 0 0 1 1
    Сонеты 55, 151 Уильям Шекспир, - лит. перевод Свами Ранинанда 118118 5 19 24 41 29 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 1 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 1 1 0 2 0 0 0 0 1 0 0 2 0 2 2 1 1 1 2 1 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 1 0
    Аз есмь... 116116 7 28 28 41 12 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 1 0 2 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 2 1 0 1 0 0 2 0 0 0 2 0 0 0 3 0 6 0 1 2 2 0 1 1 2 1 1 0 0 4 0 0 1 0 1 0 1 0 0 2 0
    Сонеты 14, 101 Уильям Шекспир, - лит. перевод Свами Ранинанда 116116 6 21 20 45 24 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 1 0 1 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 1 0 1 1 0 1 1 0 1 0 0 1 0 0 0 1 2 1 1 1 2 2 1 1 1 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 1 2
    Сонеты 87, 102 Уильям Шекспир, - лит. перевод Свами Ранинанда 114114 9 30 20 33 22 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 1 0 2 0 0 1 3 0 0 0 0 0 0 2 1 1 1 1 0 2 1 0 2 0 1 0 1 2 1 0 2 1 2 1 1 1 2 0 0 1 3 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 1 1
    Уильям Шекспир - грани гения драматургии 114114 7 24 26 30 27 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 0 1 1 0 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 2 1 0 0 2 1 0 1 0 3 0 1 0 0 1 0 0 0 0 3 0 2 2 1 1 1 0 2 0 2 0 0 0 2 0 0 0 0 0 1 0 3 1 2
    Эпиталама орхидеи 113113 9 19 30 41 14 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 2 0 1 1 1 1 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 1 0 0 0 0 1 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 2 1 2 1 2 1 1 2 2 2 1 0 0 1 1 0 1 1 1 0 1 0 0 1 1
    Обниму... 113113 11 19 22 46 15 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 3 2 2 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 1 0 1 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 1 0 0 0 1 4 0 1 1 1 1 1 1 2 3 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0
    Опадёт цвет орхидеи 111111 4 25 26 40 16 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 1 0 1 1 1 1 0 1 0 0 0 0 0 1 1 3 1 1 2 3 1 1 2 1 0 1 0 0 0 2 1 1 0 1 0 1 0 0 1 0
    Только чувства кричали показав, как родился и рос 111111 6 22 32 37 14 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 1 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0 0 1 1 1 2 1 1 0 1 0 0 0 0 0 0 1 1 0 2 1 2 1 2 0 2 2 0 1 0 1 0 0 0 2 0 0 1 0 0 1 1
    Любопытен... 111111 7 20 19 43 22 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 2 0 0 2 0 0 1 0 0 0 0 1 2 1 0 1 0 0 0 0 1 2 0 0 0 0 0 0 0 0 4 1 3 1 1 1 0 1 0 2 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 1

    ИтогоЗа последние 12 месяцевJulJunMay
    Всего12месJulJunMayAprMarFebJanDecNovOctSepAug1615141312111009080706050403020130292827262524232221201918171615141312111009080706050403020131302928272625242322212019181716
    Сонет 17 Уильям Шекспир, - лит. перевод Свами Ранинанда 111111 11 30 21 31 18 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 1 4 0 0 0 1 0 0 1 0 1 0 0 1 1 1 2 2 1 1 0 4 2 0 1 0 0 0 2 0 0 1 1 2 1 2 1 2 1 0 1 2 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 1
    Анемонов цвет падал, словно бархат алый... 109109 4 24 23 33 25 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 1 1 0 1 1 0 0 0 1 0 1 1 0 0 1 1 0 0 3 0 1 1 3 1 2 1 1 2 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 1 1 0 0
    Сонеты 20, 128 Уильям Шекспир, - лит. перевод Свами Ранинанда 109109 7 23 24 40 15 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 1 1 0 1 0 1 0 0 0 0 1 1 0 0 1 0 2 1 1 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 2 0 2 2 1 1 2 2 3 0 0 0 0 0 0 0 0 2 1 1 1 0 0 1 0
    Страсти по Иоанну Кронштадтскому 108108 7 23 23 29 26 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 2 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 3 1 1 0 0 1 1 1 1 0 1 0 0 1 0 2 1 2 1 1 1 1 0 1 2 1 1 2 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 2 2
    Сонеты 7, 85, 86 Уильям Шекспир, - лит. перевод Свами Ранинанда 108108 4 19 29 32 24 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 2 1 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 2 1 1 2 2 1 1 0 2 0 1 0 0 1 0 1 1 1 0 0 0 1 0 1 1
    Прикладная квантовая физика в практике высшей йоги 108108 10 23 17 39 19 0 0 0 0 0 0 0 0 2 1 0 0 2 2 0 1 0 0 0 0 1 0 1 0 0 1 1 0 1 1 0 1 0 2 2 0 1 0 0 0 0 0 1 0 3 1 1 2 2 1 0 1 1 1 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 1 1
    Сонет 104 Уильям Шекспир, - лит. перевод Свами Ранинанда 108108 7 22 20 38 21 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 1 0 0 1 0 2 0 0 0 0 1 0 0 1 0 1 0 2 0 0 1 1 0 0 1 0 1 1 0 0 0 1 0 0 2 0 3 1 1 2 1 1 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1
    Наперекор рожденьям и смертям... 108108 7 21 31 39 10 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 3 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 1 0 0 1 1 1 0 0 0 1 0 0 0 0 1 1 1 2 2 1 1 2 1 2 1 0 1 0 1 1 0 0 0 0 1 0 0 0 3 1
    Уильям Шекспир - образы чести и благородства 107107 9 23 15 46 14 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 1 1 0 0 0 1 0 1 0 2 0 0 1 0 1 1 1 1 1 0 1 0 0 1 0 1 0 0 1 0 0 0 0 2 0 2 1 2 2 2 1 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 2
    Я жизни скоротечность - не могу понять! 106106 6 23 25 33 19 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 2 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 2 1 1 0 0 1 1 0 1 0 0 0 0 1 0 2 1 1 2 2 2 2 1 1 2 0 0 0 1 0 0 0 2 0 0 1 0 1 0 1
    Сонеты 2, 141 Уильям Шекспир, - лит. перевод Свами Ранинанда 106106 7 15 25 38 21 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 2 2 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 1 2 1 1 1 1 2 2 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 1 0 0 2 0
    Сонеты 18, 144 Уильям Шекспир, - лит. перевод Свами Ранинанда 106106 8 19 24 35 20 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0 1 2 1 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 1 0 0 2 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 3 2 2 1 1 2 2 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2
    Сонеты 71, 117 Уильям Шекспир, - лит. перевод Свами Ранинанда 105105 8 24 22 35 16 0 0 0 0 0 0 0 0 2 2 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 1 0 1 1 0 0 0 1 0 1 0 1 0 0 1 0 1 1 1 0 0 0 0 0 3 1 2 2 1 3 2 2 0 2 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 1 1 0 1 1
    Как часто, мы не замечаем... 105105 9 23 30 32 11 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0 1 2 2 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 3 0 1 0 0 1 1 1 0 0 0 0 0 1 1 1 0 1 4 1 1 1 2 1 2 0 1 1 2 0 2 0 1 0 1 0 0 0 1 0 1 3
    No need are shout hello to me 105105 4 19 20 38 24 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 1 0 1 1 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 2 0 2 2 1 1 1 1 2 2 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 1 1 0
    Сонеты 21, 1 Уильям Шекспир, - лит. перевод Свами Ранинанда 105105 6 19 21 40 19 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 1 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 1 0 2 0 0 0 0 0 1 0 3 1 3 1 2 1 0 0 2 2 0 0 1 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 1 0
    Сашкины дни. Глава первая 104104 3 23 27 35 16 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 2 0 2 0 1 1 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 2 2 2 1 2 0 2 1 1 1 0 0 0 1 1 0 0 1 2 0 0 1 0 2 0
    Видение Степана или безумная Хава нагила 104104 7 21 26 36 14 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 4 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 1 2 0 2 3 1 0 2 4 1 0 2 1 0 0 2 1 0 1 0 0 0 1 2 1 2
    Сонеты 121, 22 Уильям Шекспир, - лит. перевод Свами Ранинанда 104104 7 23 23 32 19 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 1 0 1 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 3 1 0 1 0 1 0 0 0 2 1 0 0 1 0 0 0 0 1 1 2 2 1 3 1 0 0 2 3 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1
    Есть такая наука - аксиомоантагонистика! 104104 6 24 18 35 21 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 1 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 1 1 0 0 0 0 1 2 0 0 0 1 0 0 0 0 1 2 2 3 2 1 1 0 4 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 1 0 1

    ИтогоЗа последние 12 месяцевJulJunMay
    Всего12месJulJunMayAprMarFebJanDecNovOctSepAug1615141312111009080706050403020130292827262524232221201918171615141312111009080706050403020131302928272625242322212019181716
    Вечерний перелёт 102102 6 29 22 32 13 0 0 0 0 0 0 0 0 2 1 0 0 1 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 2 0 1 1 1 1 1 0 2 1 1 0 1 0 5 0 1 0 1 2 1 2 1 1 0 1 1 1 0 0 0 0 0 2 0 0 1 0 0 2 0 1 1
    Чувства за стеклом 102102 6 20 21 33 22 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 2 1 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 1 0 0 1 0 1 1 2 1 1 0 0 0 0 1 0 1 1 2 0 2 1 1 2 0 0 1 2 1 0 0 1 0 0 0 1 0 0 1 0 1 1 1
    Сомнения отбросив о былом! 102102 3 21 20 40 18 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 3 1 1 0 0 0 0 1 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 3 1 2 1 2 1 1 1 1 2 1 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 1
    Бросок - и круг седьмой! 102102 8 21 19 35 19 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 0 2 0 1 1 0 0 0 0 1 0 0 1 0 1 0 0 0 1 0 1 0 0 2 0 1 1 0 1 0 1 1 1 1 1 2 1 2 1 1 0 0 1 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1
    Маячит златоглавый Молох 101101 8 16 26 32 19 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 1 1 0 0 0 0 0 2 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 1 0 2 0 1 0 0 0 0 0 1 0 1 0 1 1 2 2 1 0 1 2 0 0 0 1 0 0 1 1 0 0 0 1 0 1 0
    От принципов я не могу уйти! 101101 5 21 27 37 11 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 1 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 0 2 0 1 0 1 0 0 1 0 0 1 0 1 0 0 0 0 2 0 1 1 2 1 1 2 1 1 1 0 0 1 0 0 0 1 2 0 0 0 0 3 1
    Перекричав оспаривать богов! 101101 11 17 21 33 19 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 2 2 2 0 2 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 1 0 2 1 0 1 0 1 1 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 1 1 0 2 1 1 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 3
    Рождената любовна тайна 100100 5 19 20 38 18 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 1 1 0 2 0 0 1 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 3 1 1 1 1 1 1 1 1 2 0 0 0 0 2 1 0 1 0 0 0 0 0 2 2
    Идут... 100100 8 16 27 34 15 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 0 2 0 2 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 1 2 1 1 1 1 1 1 3 0 0 0 1 1 0 0 2 0 0 1 0 0 1 1
    Околесица... 9999 5 19 16 42 17 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 1 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 1 1 0 0 0 1 0 2 0 1 0 0 1 0 0 0 0 2 1 2 1 1 0 2 1 1 1 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0
    Наконец то, я в Москве... 9999 6 17 14 43 19 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 2 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 1 1 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 1 0 2 1 1 3 2 1 0 1 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 1 0
    Герои дня Победы 9999 10 22 24 29 14 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 3 1 0 2 0 0 0 0 0 0 2 0 0 1 0 2 1 2 0 2 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 2 1 2 1 0 2 1 1 1 0 0 1 0 0 1 1 1 0 0 0 0 1 2
    Интервью 9898 5 24 16 35 18 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 2 0 0 1 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 2 0 1 2 2 2 4 1 1 1 1 1 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1
    Сонет 23 Уильям Шекспир, - перевод Свами Ранинанда 9898 5 19 22 35 17 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 1 1 0 2 0 1 0 0 0 0 0 0 0 2 2 2 2 1 1 1 0 1 1 0 0 0 0 0 1 1 2 0 1 0 0 2 1 2
    Анатомия души. О мещанах-обывателях 9898 10 22 17 33 16 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 2 1 1 0 1 2 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 1 0 0 0 1 2 0 1 1 0 1 1 0 0 2 2 1 1 2 1 1 1 0 1 1 0 1 0 1 0 2 0 1 0 0 0 0 0 1 0
    Сонеты 90, 89 Уильям Шекспир, - Свами Ранинанда 9898 8 16 25 36 13 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 1 0 0 3 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 1 1 0 0 2 0 1 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 0 2 0 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 1 3
    Зов поднебесных мостовых 9898 5 20 24 33 16 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 2 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 1 0 0 1 1 0 0 0 0 0 1 1 0 2 1 1 2 2 1 2 1 1 2 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 2 1 0 1 0
    Цивилизация Zero 9797 8 20 18 36 15 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 3 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 2 0 0 0 1 0 0 0 3 0 0 0 0 1 0 1 0 0 2 0 0 0 0 3 1 2 1 1 2 1 0 1 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 1
    Истории рассказывала ложь 9797 6 16 26 31 18 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 1 1 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 2 1 2 1 0 2 2 0 1 1 0 2 0 1 1 0 1 0 0 1 0 1 0
    Память 9797 6 22 19 32 18 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 2 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 1 0 1 0 1 1 0 2 0 1 1 0 0 1 0 0 0 1 0 1 1 1 1 1 1 1 2 2 2 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 1 2

    ИтогоЗа последние 12 месяцевJulJunMay
    Всего12месJulJunMayAprMarFebJanDecNovOctSepAug1615141312111009080706050403020130292827262524232221201918171615141312111009080706050403020131302928272625242322212019181716
    Иерусалимская молитва 9696 4 20 17 34 21 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 2 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 1 1 0 1 1 0 0 2 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 1 2 1 2 0 1 1 2 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 1 1
    Пророчество гласило... 9696 10 19 19 29 19 0 0 0 0 0 0 0 0 2 2 2 0 1 0 0 1 2 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 2 0 0 0 0 1 0 0 1 1 1 0 1 1 0 2 1 1 2 0 1 0 1 1 1 0 0 2 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 1
    Необратимость чтя... 9696 10 13 17 35 21 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 0 4 0 3 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 1 0 1 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 2 1 1 1 0 0 1 2 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 2 0
    Седьмая книга с пентаграммой 9696 8 21 27 29 11 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 1 0 2 1 1 0 0 0 1 0 0 0 0 2 0 1 2 1 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 1 2 0 2 0 4 1 2 0 0 1 1 0 0 1 1 0 0 0 1 0 1 0
    Уильям Шекспир - метаморфозы образов любви 9595 5 13 20 38 19 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 2 0 0 0 0 0 1 0 0 1 2 0 2 2 1 1 0 0 0 2 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1
    Обет молчания 9595 5 17 20 38 15 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 2 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 1 0 1 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 2 1 1 1 2 0 1 1 1 0 0 0 0 0 2 0 0 1 0 1 0 1 1 1
    Недопонимание семантики литературного русского языка 9595 4 19 26 34 12 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 1 2 1 0 0 0 1 0 0 0 1 0 1 0 3 1 2 1 1 1 1 3 0 0 0 0 0 1 1 1 0 0 0 0 1 2 0
    Ангелы печали 9494 6 20 26 29 13 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0 3 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 1 0 0 0 1 0 1 1 0 2 0 0 0 1 0 0 0 0 1 2 1 1 1 2 1 1 1 1 2 0 0 1 1 0 1 1 1 0 0 0 1 0 1 0
    Сонеты 54, 5, 6 Уильям Шекспир, - лит. перевод Свами Ранинанда 9393 3 20 21 34 15 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 1 0 1 0 0 1 1 1 0 0 1 0 1 0 0 0 1 2 1 1 1 0 1 1 0 2 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 1 3
    Суть превращая... 9292 7 15 17 35 18 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 3 0 0 1 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 2 1 0 0 0 2 1 2 1 1 1 1 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 2 1
    Поле забвения 9292 5 15 25 28 19 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 1 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 2 0 0 0 0 0 0 2 1 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 1 1 1 1 1 1 1 0 0 4 0 0 0 0 0 0 0 3 0 0 1 0
    Реликт 9292 6 17 17 39 13 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 0 0 2 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 3 1 1 3 1 1 1 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 1
    Маёвка 9191 8 19 20 35 9 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 4 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 1 0 0 1 0 0 1 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 3 1 1 2 1 1 3 0 1 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 2 2
    Прихватывал с собою души идол деревянный 9090 5 20 19 34 12 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 1 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 1 1 0 0 0 0 0 1 2 1 2 0 0 0 0 0 2 1 2 0 1 2 0 1 1 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 1 0 1 0 0
    На босу ногу ступала осень 9090 3 14 20 37 16 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 2 0 2 2 1 1 1 0 1 1 1 0 0 0 2 0 1 0 0 0 0 0 0 2 1
    Когда творец исчезнет... 9090 5 17 25 33 10 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 1 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 1 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 1 2 2 2 1 0 1 2 1 0 0 0 1 2 2 1 0 0 1 0 0 1 1
    Мир полюбить, ты пророчишь... 8989 6 22 13 34 14 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 2 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 2 1 1 0 1 0 1 1 0 2 0 1 1 0 1 0 0 0 0 1 0 1 3 1 1 0 1 2 1 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 2 0
    Гитара плакала и рыдала... 8989 4 19 14 37 15 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 1 0 0 1 0 1 0 0 1 0 0 1 0 1 1 0 0 0 1 0 2 2 1 1 1 0 3 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 1
    В окне через дорогу играл мальчик менуэт 8989 5 18 18 35 13 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 3 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 1 1 0 0 0 0 1 0 0 2 1 1 2 1 1 2 2 0 0 1 1 0 0 0 0 0 3 0 0 0 0 0 0 0 1 1
    Слышу звон бубенцов... 8989 7 20 15 33 14 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 2 1 1 0 0 0 0 0 0 0 2 0 1 0 0 1 1 0 1 0 0 1 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 0 2 1 1 3 1 0 2 1 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2

    ИтогоЗа последние 12 месяцевJulJunMay
    Всего12месJulJunMayAprMarFebJanDecNovOctSepAug1615141312111009080706050403020130292827262524232221201918171615141312111009080706050403020131302928272625242322212019181716
    Карусели 8989 4 16 21 28 20 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 2 0 1 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 2 2 1 2 1 0 0 1 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    Дня шпень очерчивал в пустыне тень 8989 7 15 18 36 13 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 1 0 0 2 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 2 2 0 1 0 4 1 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0
    Венценосных - не тлеют кости 8989 4 21 20 31 13 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 2 0 0 2 1 1 0 0 0 2 0 0 0 0 1 2 1 1 2 1 1 1 1 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1
    Мне Кант, как брат... 8888 8 17 21 26 16 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 2 0 1 0 2 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 1 1 0 1 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 2 1 1 1 2 1 1 1 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0
    Покалечила отца война... 8888 5 14 18 33 18 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 1 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 1 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 1 1 1 1 0 1 1 1 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1
    Срисованный портрет 8787 4 17 20 30 16 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 1 1 1 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 1 1 1 2 1 2 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1
    Метафизическая семантика экзистенциальной реальности 8787 8 15 17 32 15 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 2 0 0 2 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 1 0 1 0 0 0 0 1 0 0 1 1 2 1 1 0 1 1 2 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 1
    А может, эта Жизнь приснилась? 8787 5 18 15 36 13 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 1 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 1 1 1 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 3 0 2 1 1 1 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 1 1
    Мартовские иды 8686 4 15 20 33 14 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 2 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 1 1 2 1 2 1 1 0 1 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 1 0 2 1
    Афоризмы Патанджали. Гл. 4. Независимость 8686 6 17 22 27 14 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 2 2 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 1 0 1 2 1 2 1 0 1 1 0 2 1 0 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 1 0 3 1
    Яма 8686 9 17 13 31 16 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 1 2 1 0 0 0 0 0 0 0 2 0 1 0 2 0 2 1 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 1 1 1 1 1 1 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 1 1 1
    Царебожники - пекли творожники! 8686 6 19 17 26 18 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 2 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 3 0 0 0 0 1 0 1 2 0 0 0 0 0 0 2 0 2 1 1 1 1 1 2 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0
    Иероглифы в морщинах лиц 8686 7 17 17 33 12 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 0 1 1 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 1 1 0 1 0 0 0 0 3 1 2 1 1 1 0 1 1 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 1 1
    Сашкины дни. Глава третья 8585 4 19 15 29 18 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 1 1 1 0 0 1 0 0 1 0 1 2 0 0 0 0 0 0 0 1 2 0 1 1 0 2 0 2 1 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0
    Всё кудрявится трава 8585 5 19 18 30 13 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 1 0 3 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 2 0 1 1 1 2 2 2 0 1 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0
    Сашкины дни. Глава вторая 8585 2 18 14 35 16 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 2 0 0 2 0 0 0 0 1 1 0 1 0 0 0 0 0 0 2 1 1 1 1 1 0 1 2 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 2 0
    Коли кабы, да кабы... 8585 4 17 19 32 13 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 2 0 1 0 1 0 0 2 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 1 3 1 1 1 0 1 1 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0
    Дождь нежно трогал мне ладони 8585 8 15 18 30 14 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 1 1 0 0 1 0 0 1 0 1 0 0 1 1 0 0 0 1 1 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 1 1 0 1 1 1 1 1 1 1 0 0 0 1 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 1 1
    Несостоявшаяся рецензия 8585 9 18 17 32 9 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 2 1 0 0 1 0 1 0 0 1 0 0 1 0 2 0 0 1 1 0 0 2 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 1 2 1 0 1 1 1 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 1 0
    Симптом аморальный 8484 5 15 20 32 12 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 1 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 1 1 0 2 0 0 1 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 1 1 1 0 2 1 2 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 1

    ИтогоЗа последние 12 месяцевJulJunMay
    Всего12месJulJunMayAprMarFebJanDecNovOctSepAug1615141312111009080706050403020130292827262524232221201918171615141312111009080706050403020131302928272625242322212019181716
    Я просыпался рано, средь пыльных фолиантов... 8484 7 21 19 28 9 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 2 1 1 0 0 1 1 0 0 0 0 1 1 0 2 2 0 1 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 2 1 2 1 1 1 1 1 1 1 0 0 0 0 0 1 0 0 1 1 1 0 0 1 1
    Статистика 8484 8 17 19 28 12 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 2 1 1 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 1 1 1 0 0 1 0 0 0 1 0 1 2 2 1 1 2 0 0 1 1 0 0 0 2 0 0 0 1 0 0 0 0 1 2 0
    С утра дождь зачастил... 8383 4 16 21 31 11 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 2 0 2 0 1 0 0 1 0 0 1 0 1 0 0 1 0 0 1 1 1 1 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 2 0 0 0 0 0 2 1
    Скользя покровом звёздным 8383 9 14 13 31 16 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 2 1 3 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 1 1 1 2 2 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 2 1
    Любви рождения секрет 8383 8 19 14 27 15 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 3 1 2 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 2 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 1 2 2 1 0 1 0 4 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0
    Цикады сентября 8383 3 18 15 35 12 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 1 1 2 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 1 1 2 3 1 0 1 0 0 1 1 0 0 2 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0
    Черёмуха душистая у дома расцвела 8383 6 18 14 31 14 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 1 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 1 1 0 1 1 0 0 2 1 0 0 0 0 0 2 0 2 1 1 1 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1
    Я вижу, в твоих глазах усталость 8282 7 17 15 30 13 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 2 0 2 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 0 0 2 0 0 1 0 1 1 2 1 1 1 0 1 3 1 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 1 0 1 0
    Рядили и судачили... 8282 10 15 15 31 11 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 2 1 3 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 1 2 1 1 0 1 1 1 1 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 1
    Восход любви искал 8282 5 17 11 34 15 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 2 0 0 0 0 2 0 0 1 0 0 0 0 1 0 2 1 1 1 1 1 0 2 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1
    Анатомия души. Реальность - тирания выбора 8282 5 15 21 29 12 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 1 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 1 0 1 0 0 1 0 0 0 0 3 2 1 1 0 2 0 1 0 1 0 0 0 1 1 2 1 1 0 0 0 0 0 1 1
    Не важны звуки вашего оркестра 8282 6 16 16 32 12 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 1 0 0 0 3 0 0 0 0 1 1 0 2 1 0 2 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 1 1 1 0 1 1 3 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 1
    Безверием жаждал веры 8282 9 16 18 27 12 0 0 0 0 0 0 0 0 0 3 1 0 1 2 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 1 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 3 1 3 1 1 0 1 0 1 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 2 0
    Суходол 8181 5 10 21 36 9 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 2 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 1 2 1 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0
    Через века... 8080 3 15 13 31 18 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 2 1 2 1 1 2 1 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 3 0
    Чтоб не водились тараканы в головах! 8080 6 20 14 29 11 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 2 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 1 0 2 0 0 0 1 2 0 0 0 1 0 0 0 1 1 1 0 0 0 0 2 2 1 1 2 0 1 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0
    Памяти Пьера Ваго 8080 5 22 14 29 10 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 1 2 0 2 0 2 0 0 1 0 0 0 0 1 2 1 1 2 1 0 1 3 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 2 0
    Спускалась на него любовь! 8080 2 14 18 38 8 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 2 1 1 0 1 3 2 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2
    Сонет 68 Уильям Шекспир, - лит. перевод Свами Ранинанда 8080 6 13 12 35 14 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 1 0 2 0 0 0 0 1 0 0 0 1 2 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 1 0 0 1 1 1 1 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0
    Всесилен Ты, - себе извечный раб! 7979 4 16 18 31 10 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 2 1 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 2 1 2 1 0 1 1 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0

    ИтогоЗа последние 12 месяцевJulJunMay
    Всего12месJulJunMayAprMarFebJanDecNovOctSepAug1615141312111009080706050403020130292827262524232221201918171615141312111009080706050403020131302928272625242322212019181716
    С ветром понеслась стремглав! 7979 5 15 18 30 11 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 3 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 3 2 2 0 1 1 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 2
    Где чудо схождения Благодатного огня 7878 5 13 14 29 17 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 2 1 1 1 1 1 2 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 2 1
    Один абрек другому подарил гору! 7878 4 15 18 30 11 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 3 0 1 0 0 0 0 1 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 1 1 0 1 0 2 2 0 0 0 0 1 0 0 0 2 0 0 0 0 1 1
    Как в шампанском ананасы... 7878 7 15 18 28 10 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 2 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 1 0 0 0 1 0 1 1 2 1 1 1 2 1 0 0 0 0 1 0 1 0 1 0 1 0 0 0 1
    Отплясывал дождь всю ночь чечётку 7878 10 16 13 29 10 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 4 0 0 1 3 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 1 0 2 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 2 1 3 1 1 0 0 1 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 3 0
    Я помню... 7777 3 22 11 29 12 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 0 1 0 1 0 0 0 0 2 0 1 0 1 0 1 0 0 0 2 2 2 1 1 2 0 0 2 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0
    Всё остальное - обманчивой иллюзии дым... 7777 3 19 15 30 10 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 2 1 1 0 0 1 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 1 2 1 1 1 1 1 1 1 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 1 0
    Любви напиток 7777 9 15 10 26 17 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 3 1 0 1 0 1 0 0 2 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 1 0 0 0 1 0 0 1 0 1 1 0 0 0 1 1 3 1 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 2 0
    Любви чувств недосказанность 7676 3 14 20 28 11 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 1 1 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 1 2 1 1 1 1 1 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 1 1 0
    Лицо факира 7474 5 15 19 26 9 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 2 1 1 0 1 0 1 0 1 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 1 1 2 0 0 1 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 2 1
    Эдем 7474 4 13 11 36 10 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 1 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 3 1 1 1 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    Гмар хатима това 7474 6 13 15 28 12 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 1 0 2 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 1 1 1 1 2 1 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 1
    Прелюдия до мажор 7474 3 13 16 31 11 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 2 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 1 1 1 1 1 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 1 0
    Биением каменных сердец достучаться до небес 7373 3 10 17 30 13 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 2 1 0 1 0 0 1 1 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 1 1 0 1 0
    Поэт я - окаянный! 7373 4 11 16 30 12 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 1 1 1 1 1 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0
    Уже сошла на нет! 7272 5 17 13 27 10 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 1 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 2 0 2 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 1 1 0 3 2 1 1 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1
    Истошный стук 7272 5 13 17 27 10 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 2 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 1 1 1 1 0 1 0 1 0 0 0 0 0 2 0 0 1 0 0 0 0 1 2
    Поскрёбыши 7171 4 11 20 24 12 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 1 1 2 1 1 1 1 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 1 1
    Куда ни брошу взгляд, повсюду бахирь 7171 3 13 17 26 12 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 1 2 0 0 0 0 0 0 2 2 1 1 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 1
    Кружил и падал первый снег... 7070 2 12 18 27 11 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 1 1 0 2 1 1 0 0 0 0 0 1 0 1 1 0 0 0 0 2 1

    ИтогоЗа последние 12 месяцевJulJunMay
    Всего12месJulJunMayAprMarFebJanDecNovOctSepAug1615141312111009080706050403020130292827262524232221201918171615141312111009080706050403020131302928272625242322212019181716
    Сонеты 88, 111 Уильям Шекспир, - лит. перевод Свами Ранинанда 7070 4 22 28 16 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 2 0 1 0 0 0 1 1 0 2 0 0 1 0 1 0 0 1 0 2 1 1 2 0 2 1 1 1 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 3 1 2
    Три баркаса 6868 5 15 12 27 9 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 1 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 2 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 1 2 1 2 1 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0

    Связаться с программистом сайта.