Статистика раздела "Комаров Александр Сергеевич":

Lib.ru: "Современная литература": Поэзия и очерки, наполненные джайнизмом и экзистенциализмом

Проза Классика Переводы Поэзия Фантастика Детективы История
|Современная|[Классика][Фантастика][Остросюжетная][Самиздат][Музыка][Заграница][Туризм][ArtOfWar]

Lib.ru/Современная [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Помощь]
[Авторы] [Жанры] [Произведения]
  • Статистика рассчитывается раз в сутки. (Sat Jul 27 01:18:34 2024)
  • Статистика раздела на top.list.ru: [по дням] [по неделям] [по месяцам]
  • Рейтинг по количеству посетителей
    ИтогоЗа последние 12 месяцевJulJunMay
    Всего12месJulJunMayAprMarFebJanDecNovOctSepAug2726252423222120191817161514131211100908070605040302013029282726252423222120191817161514131211100908070605040302013130292827
    По разделу 17887764 119 116 215 144 170 1 7 3 10 9 8 9 9 4 3 2 3 2 3 5 4 4 5 5 5 3 2 3 2 3 3 2 5 3 3 2 3 2 4 2 2 2 4 5 3 5 3 4 4 5 3 3 3 7 4 5 4 5 6 6 4 5 8 6 5 10 16
    Сонеты 145, 127 Уильям Шекспир, - лит. перевод Свами Ранинанда 380380 52 79 87 85 77 0 0 0 0 0 0 0 0 3 0 3 3 2 1 2 2 1 2 3 1 3 2 1 1 5 2 3 0 2 1 1 3 3 2 1 3 2 1 3 1 4 1 2 1 2 5 2 2 2 1 4 2 3 2 3 4 2 5 3 4 3 4 4 3 4 0 2 1 1
    Сонеты 98, 95, 49 Уильям Шекспир, - лит. перевод Свами Ранинанда 289289 66 40 43 53 87 0 0 0 0 0 0 0 0 7 3 10 9 8 9 9 1 0 0 1 0 1 0 0 0 1 1 3 0 0 1 1 1 0 0 2 1 3 1 2 1 1 0 1 0 0 2 0 2 0 1 1 0 0 1 0 6 2 3 2 2 3 1 1 1 1 1 0 0 1
    Сонеты 8, 118, 113 Уильям Шекспир, - лит. перевод Свами Ранинанда 253253 50 89 114 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 2 1 1 0 2 0 2 1 1 3 4 4 1 4 5 5 3 2 1 0 3 1 1 0 1 0 2 2 2 2 1 2 0 3 5 1 5 3 4 3 5 2 3 2 7 3 2 4 5 6 6 3 5 8 6 5 10 16
    Уильям Шекспир - слова символы, как язык иносказания 238238 19 26 54 81 58 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 2 0 1 1 1 0 0 0 1 0 1 3 1 2 1 0 0 0 0 0 2 0 1 0 1 0 1 1 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 2 1 1 2 3 2 1 3 3 2 2 0 0 0 1
    Я воскрес! 206206 28 41 59 56 22 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 3 1 0 2 1 0 1 2 0 1 5 1 2 1 0 2 0 0 0 1 2 1 0 0 1 0 0 0 1 2 0 2 0 2 1 0 0 1 1 2 0 0 2 0 5 2 3 2 4 1 3 4 2 3 2 1 2 1
    Сонеты 97, 73, 75 Уильям Шекспир, - лит. перевод Свами Ранинанда 188188 25 36 42 44 41 0 0 0 0 0 0 0 0 3 1 0 0 1 1 0 2 1 0 2 0 2 0 2 2 2 0 2 0 2 0 1 0 1 0 1 0 1 0 2 1 4 1 2 1 0 2 0 0 2 0 0 0 0 0 2 3 2 1 3 1 3 1 1 2 1 1 0 1 1
    Уильям Шекспир - природа, как отражение чувств 184184 29 31 32 56 36 0 0 0 0 0 0 0 0 4 0 1 0 3 0 2 4 1 2 1 1 1 1 0 2 1 0 0 1 1 1 1 0 0 1 1 0 0 1 0 1 2 0 0 2 1 2 0 2 0 1 1 1 0 1 1 2 0 1 1 1 4 2 1 2 2 0 0 0 0
    Кафкианские хроники. Серия эссе о современности 183183 20 30 35 52 46 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 2 0 1 1 0 2 0 1 1 1 1 2 1 2 0 0 0 0 1 0 2 1 0 0 0 0 0 0 1 2 1 1 2 0 1 1 3 0 1 0 0 1 0 1 1 1 1 1 1 2 3 2 1 2 1 0 0 0 0
    Уильям Шекспир - образы меры, добродетели и порока 179179 20 24 35 55 45 0 0 0 0 0 0 0 1 3 1 1 0 1 0 0 0 0 0 1 0 1 2 1 2 2 0 0 0 1 0 1 0 1 1 1 0 1 1 1 0 1 0 1 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 3 0 2 0 2 1 2 1 0 3 2 1 1 0 0 1
    Уильям Шекспир - вереница чувственных образов 173173 21 41 37 55 19 0 0 0 0 0 0 0 0 3 1 0 1 1 0 1 1 0 1 1 0 1 0 0 4 0 0 2 0 0 1 2 1 0 0 5 1 3 1 2 2 0 0 0 0 0 2 3 0 1 0 1 0 0 1 1 4 1 3 2 2 4 1 1 0 1 0 0 0 0
    Сонеты 13, 131 Уильям Шекспир, - лит. перевод Свами Ранинанда 171171 31 26 33 51 30 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 3 3 0 1 1 1 1 2 1 1 4 2 1 2 0 2 0 1 0 0 1 0 2 1 0 0 2 0 1 2 0 0 0 1 1 0 0 1 1 3 1 0 0 0 2 2 2 1 1 2 1 1 0 1 1 1 1 0
    Сонеты 3, 31, 53 Уильям Шекспир, - лит. перевод Свами Ранинанда 168168 17 33 33 48 37 0 0 0 0 0 0 0 0 3 1 0 0 1 0 0 2 0 0 1 1 1 1 1 1 1 0 0 0 0 1 0 0 1 1 1 0 1 1 2 1 1 0 1 0 1 1 0 0 1 1 1 0 0 0 1 2 4 2 3 2 1 2 1 2 1 0 1 0 0
    Сонет 116 Уильям Шекспир, - литературный перевод Свами Ранинанда 159159 20 29 26 56 28 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 2 1 1 0 0 0 0 1 1 0 1 3 1 1 2 2 1 0 0 1 0 0 1 0 1 0 1 2 0 0 0 0 0 1 4 1 0 2 1 0 2 0 0 1 0 4 1 1 1 1 1 1 0 3 1 0 0 0 0
    Сонеты 119, 99 Уильям Шекспир, - лит. перевод Свами Ранинанда 158158 16 28 29 50 35 0 0 0 0 0 0 0 1 2 0 0 0 2 0 1 1 0 1 1 0 1 0 0 1 0 1 0 0 0 2 2 0 0 0 1 0 1 1 3 1 2 0 0 1 1 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 3 0 1 1 1 4 3 1 1 1 0 0 0 0
    Святая Наука. Шри Юктешвар Гири 157157 17 41 31 43 25 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 2 0 1 0 1 1 1 0 1 1 1 1 0 4 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 2 1 2 0 0 1 0 0 1 1 1 2 2 0 1 0 3 1 0 2 4 0 2 1 3 2 1 4 4 0 1 0 0 0
    Сонеты 4, 24, 47 Уильям Шекспир, - лит. перевод Свами Ранинанда 143143 12 27 24 39 41 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 1 1 0 0 0 1 2 1 0 1 1 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 1 2 1 0 0 0 1 1 1 0 0 2 0 0 0 1 0 2 2 2 1 2 3 2 1 0 1 0 0 0 0 0
    Сонеты 154, 153 Уильям Шекспир, - лит. перевод Свами Ранинанда 142142 18 26 34 41 23 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 0 1 1 0 1 1 0 1 1 1 2 1 0 2 1 0 0 1 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 2 0 1 0 0 1 0 0 2 0 0 0 0 1 1 2 2 2 2 2 3 1 1 2 2 1 0 2 0
    Сонеты 33, 34, 35 Уильям Шекспир, - лит. перевод Свами Ранинанда 133133 15 24 24 44 26 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0 0 1 0 1 1 1 0 1 0 1 0 0 2 2 0 0 0 1 1 0 0 1 0 0 0 0 2 1 0 2 0 1 0 1 1 0 1 0 1 0 0 0 0 1 2 1 2 2 2 2 0 1 1 1 0 0 0 0
    Сонеты 11, 77 Уильям Шекспир - лит. перевод Свами Ранинанда 133133 15 28 29 39 22 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 1 0 1 0 0 0 1 1 1 1 1 0 0 4 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 1 1 0 0 1 0 1 0 1 0 1 1 1 2 0 1 1 1 2 1 2 1 2 3 1 1 1 1 1 0 0 0

    ИтогоЗа последние 12 месяцевJulJunMay
    Всего12месJulJunMayAprMarFebJanDecNovOctSepAug2726252423222120191817161514131211100908070605040302013029282726252423222120191817161514131211100908070605040302013130292827
    Сонеты 125, 25 Уильям Шекспир, - лит. перевод Свами Ранинанда 132132 19 19 27 41 26 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 2 1 1 0 4 0 0 0 1 1 1 2 0 0 2 3 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 1 0 2 0 0 0 1 0 0 0 0 0 3 1 1 3 1 1 0 2 1 2 0 1 0 1
    Сонеты 107, 46 Уильям Шекспир, - лит. перевод Свами Ранинанда 132132 13 26 22 51 20 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 0 0 1 0 1 3 0 0 1 0 2 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 1 0 2 0 1 1 0 1 0 2 0 0 0 1 0 1 1 3 0 1 1 2 4 1 0 2 0 0 0 0 0
    Сонет 29 Уильям Шекспир, - лит. перевод Свами Ранинанда 132132 17 24 31 39 21 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 2 1 0 1 1 1 1 1 1 0 0 1 1 0 0 0 1 2 0 0 1 1 1 0 2 0 1 1 0 0 0 0 0 1 1 1 1 0 1 1 0 1 0 1 2 2 1 3 1 0 1 1 2 0 0 0 1
    Сонеты 126, 84 Уильям Шекспир, - лит. перевод Свами Ранинанда 132132 10 21 32 46 23 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 2 0 1 1 0 0 0 0 1 0 2 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 1 1 1 0 1 1 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 2 1 3 1 2 1 2 1 1 0 0 1
    Сонет 66 Уильям Шекспир, - лит. перевод Свами Ранинанда 131131 23 27 25 39 17 0 0 0 0 0 0 0 0 6 0 0 0 2 0 0 0 1 1 2 0 1 0 2 0 2 0 1 1 1 1 1 1 0 0 1 1 3 1 0 0 3 0 1 0 0 1 0 0 0 1 1 0 1 0 1 2 0 1 2 1 2 2 1 1 0 0 0 0 0
    Вам кажется, что мы давно знакомы... 129129 15 21 28 36 29 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 2 1 1 1 0 0 0 0 2 1 2 1 0 2 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 1 1 1 2 1 0 0 1 1 0 0 0 0 2 1 1 2 1 1 1 1 1 2 0 0 1 1
    Сонеты 12, 112 Уильям Шекспир, - лит. перевод Свами Ранинанда 128128 19 27 19 39 24 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 1 0 1 1 1 2 0 0 1 0 1 3 2 0 0 0 0 0 1 1 0 2 0 0 2 0 1 0 1 0 2 1 0 0 0 1 0 1 1 0 0 1 0 1 0 2 2 3 1 1 3 1 1 1 1 0 0 0 2
    Сонет 130 Уильям Шекспир, - лит. перевод Свами Ранинанда 128128 18 21 26 44 19 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 1 1 1 1 1 1 1 1 0 2 1 0 1 2 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 2 0 0 0 1 1 0 0 0 0 1 0 0 1 1 2 1 1 1 2 1 3 0 2 1 0 0 0 0
    Сонеты 55, 151 Уильям Шекспир, - лит. перевод Свами Ранинанда 127127 14 19 24 41 29 0 0 0 0 0 0 0 0 2 1 0 0 1 1 0 3 0 0 1 0 1 0 1 1 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 1 1 0 2 0 0 0 0 1 0 0 2 0 2 2 1 1 1 2 1 1 0 0 0 0
    Сонеты 91, 152 Уильям Шекспир, - лит. перевод Свами Ранинанда 126126 17 27 19 39 24 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 1 0 2 0 0 1 0 0 2 0 1 2 1 0 1 0 1 0 1 2 0 0 0 0 2 0 1 1 3 0 1 2 0 1 0 1 0 0 2 0 1 0 0 2 0 2 0 1 1 1 1 0 3 1 1 0 1 0 0
    Сонеты 14, 101 Уильям Шекспир, - лит. перевод Свами Ранинанда 125125 15 21 20 45 24 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 2 1 0 2 0 0 1 1 0 2 0 1 0 1 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 1 0 1 1 0 1 1 0 1 0 0 1 0 0 0 1 2 1 1 1 2 2 1 1 1 1 0 0 0 0
    Сонеты 19, 63 Уильям Шекспир, - лит. перевод Свами Ранинанда 123123 13 19 24 43 24 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 2 1 0 0 0 0 1 0 1 0 0 3 1 0 0 0 0 3 0 0 0 0 0 0 1 1 1 0 1 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 1 0 3 3 1 1 1 1 1 0 1 0 0 0 2 1
    Только чувства кричали показав, как родился и рос 123123 18 22 32 37 14 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 3 1 1 2 0 2 1 0 1 0 1 2 1 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0 0 1 1 1 2 1 1 0 1 0 0 0 0 0 0 1 1 0 2 1 2 1 2 0 2 2 0 1 0 1
    Сонеты 87, 102 Уильям Шекспир, - лит. перевод Свами Ранинанда 122122 17 30 20 33 22 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 1 1 0 0 2 1 1 0 1 0 1 1 0 2 0 0 1 3 0 0 0 0 0 0 2 1 1 1 1 0 2 1 0 2 0 1 0 1 2 1 0 2 1 2 1 1 1 2 0 0 1 3 0 0 0 1 0
    Сонет 17 Уильям Шекспир, - лит. перевод Свами Ранинанда 122122 22 30 21 31 18 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 2 1 0 0 3 1 2 0 1 1 1 1 4 0 0 0 1 0 0 1 0 1 0 0 1 1 1 2 2 1 1 0 4 2 0 1 0 0 0 2 0 0 1 1 2 1 2 1 2 1 0 1 2 0 0 0 0
    Любопытен... 121121 17 20 19 43 22 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 4 2 2 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 1 0 2 0 0 2 0 0 1 0 0 0 0 1 2 1 0 1 0 0 0 0 1 2 0 0 0 0 0 0 0 0 4 1 3 1 1 1 0 1 0 2 0 0 0 0
    Аз есмь... 121121 12 28 28 41 12 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0 0 2 0 0 0 0 0 1 0 2 1 0 2 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 2 1 0 1 0 0 2 0 0 0 2 0 0 0 3 0 6 0 1 2 2 0 1 1 2 1 1 0 0 4
    Обниму... 121121 19 19 22 46 15 0 0 0 0 0 0 0 0 2 1 0 1 1 0 1 1 0 0 1 1 1 3 2 2 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 1 0 1 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 1 0 0 0 1 4 0 1 1 1 1 1 1 2 3 0 0 0 1
    Уильям Шекспир - грани гения драматургии 120120 13 24 26 30 27 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 1 0 0 1 1 0 1 0 1 2 0 1 1 0 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 2 1 0 0 2 1 0 1 0 3 0 1 0 0 1 0 0 0 0 3 0 2 2 1 1 1 0 2 0 2 0 0 0
    Уильям Шекспир - образы чести и благородства 118118 20 23 15 46 14 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 1 5 0 0 0 0 0 3 0 1 2 1 1 0 0 0 1 0 1 0 2 0 0 1 0 1 1 1 1 1 0 1 0 0 1 0 1 0 0 1 0 0 0 0 2 0 2 1 2 2 2 1 1 1 0 0 0 0

    ИтогоЗа последние 12 месяцевJulJunMay
    Всего12месJulJunMayAprMarFebJanDecNovOctSepAug2726252423222120191817161514131211100908070605040302013029282726252423222120191817161514131211100908070605040302013130292827
    Эпиталама орхидеи 118118 14 19 30 41 14 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0 0 2 0 0 0 0 0 1 1 1 2 0 1 1 1 1 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 1 0 0 0 0 1 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 2 1 2 1 2 1 1 2 2 2 1 0 0 1
    Сонеты 20, 128 Уильям Шекспир, - лит. перевод Свами Ранинанда 118118 16 23 24 40 15 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 2 1 1 0 1 0 1 2 0 1 1 0 1 1 0 1 0 1 0 0 0 0 1 1 0 0 1 0 2 1 1 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 2 0 2 2 1 1 2 2 3 0 0 0 0 0
    Прикладная квантовая физика в практике высшей йоги 117117 19 23 17 39 19 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 1 2 1 0 1 0 1 1 2 1 0 0 2 2 0 1 0 0 0 0 1 0 1 0 0 1 1 0 1 1 0 1 0 2 2 0 1 0 0 0 0 0 1 0 3 1 1 2 2 1 0 1 1 1 0 0 0 0
    Сонет 104 Уильям Шекспир, - лит. перевод Свами Ранинанда 117117 16 22 20 38 21 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 2 0 1 1 1 1 0 0 1 0 2 1 0 0 1 0 2 0 0 0 0 1 0 0 1 0 1 0 2 0 0 1 1 0 0 1 0 1 1 0 0 0 1 0 0 2 0 3 1 1 2 1 1 1 1 0 0 0 0
    Опадёт цвет орхидеи 116116 9 25 26 40 16 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 1 1 0 0 0 0 1 0 1 0 0 1 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 1 0 1 1 1 1 0 1 0 0 0 0 0 1 1 3 1 1 2 3 1 1 2 1 0 1 0 0 0
    Страсти по Иоанну Кронштадтскому 116116 15 23 23 29 26 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 0 1 1 0 2 0 0 1 0 1 1 1 2 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 3 1 1 0 0 1 1 1 1 0 1 0 0 1 0 2 1 2 1 1 1 1 0 1 2 1 1 2 0
    Видение Степана или безумная Хава нагила 115115 18 21 26 36 14 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 2 1 1 1 1 1 0 1 0 1 4 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 1 2 0 2 3 1 0 2 4 1 0 2 1 0 0
    Анемонов цвет падал, словно бархат алый... 113113 8 24 23 33 25 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 1 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 1 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 1 1 0 1 1 0 0 0 1 0 1 1 0 0 1 1 0 0 3 0 1 1 3 1 2 1 1 2 0 0 0 0
    Сонеты 7, 85, 86 Уильям Шекспир, - лит. перевод Свами Ранинанда 113113 9 19 29 32 24 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 1 0 1 0 0 0 0 0 1 0 1 0 1 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 2 1 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 2 1 1 2 2 1 1 0 2 0 1 0 0 1
    Сонеты 71, 117 Уильям Шекспир, - лит. перевод Свами Ранинанда 113113 16 24 22 35 16 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0 0 1 0 2 1 0 1 1 2 2 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 1 0 1 1 0 0 0 1 0 1 0 1 0 0 1 0 1 1 1 0 0 0 0 0 3 1 2 2 1 3 2 2 0 2 0 0 0 1
    Я жизни скоротечность - не могу понять! 112112 12 23 25 33 19 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 1 2 0 0 0 0 0 1 1 1 1 2 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 2 1 1 0 0 1 1 0 1 0 0 0 0 1 0 2 1 1 2 2 2 2 1 1 2 0 0 0 1
    Сонеты 2, 141 Уильям Шекспир, - лит. перевод Свами Ранинанда 112112 13 15 25 38 21 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 3 0 1 0 0 0 0 0 1 0 1 1 0 2 2 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 1 2 1 1 1 1 2 2 0 0 0 0
    Наперекор рожденьям и смертям... 112112 11 21 31 39 10 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 1 0 0 1 1 2 3 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 1 0 0 1 1 1 0 0 0 1 0 0 0 0 1 1 1 2 2 1 1 2 1 2 1 0 1 0 1
    Сонеты 121, 22 Уильям Шекспир, - лит. перевод Свами Ранинанда 111111 14 23 23 32 19 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 2 1 2 0 0 0 0 2 1 1 1 0 1 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 3 1 0 1 0 1 0 0 0 2 1 0 0 1 0 0 0 0 1 1 2 2 1 3 1 0 0 2 3 1 0 0 0
    Как часто, мы не замечаем... 111111 15 23 30 32 11 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 1 1 0 0 0 0 0 2 0 2 0 0 1 2 2 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 3 0 1 0 0 1 1 1 0 0 0 0 0 1 1 1 0 1 4 1 1 1 2 1 2 0 1 1 2 0 2
    No need are shout hello to me 111111 10 19 20 38 24 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 2 0 1 0 0 0 1 0 1 0 0 0 1 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 1 0 1 1 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 2 0 2 2 1 1 1 1 2 2 0 0 0 0
    Сонеты 21, 1 Уильям Шекспир, - лит. перевод Свами Ранинанда 110110 11 19 21 40 19 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 1 1 0 0 0 1 0 1 1 1 1 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 1 0 2 0 0 0 0 0 1 0 3 1 3 1 2 1 0 0 2 2 0 0 1 0
    Сонеты 18, 144 Уильям Шекспир, - лит. перевод Свами Ранинанда 110110 12 19 24 35 20 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 2 0 0 1 2 1 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 1 0 0 2 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 3 2 2 1 1 2 2 0 1 1 0 0 0 0
    Сашкины дни. Глава первая 109109 8 23 27 35 16 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 1 0 0 2 0 1 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 2 0 2 0 1 1 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 2 2 2 1 2 0 2 1 1 1 0 0 0 1
    Есть такая наука - аксиомоантагонистика! 109109 11 24 18 35 21 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 2 0 0 0 0 0 2 0 1 1 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 1 1 0 0 0 0 1 2 0 0 0 1 0 0 0 0 1 2 2 3 2 1 1 0 4 1 1 0 0 0 0

    ИтогоЗа последние 12 месяцевJulJunMay
    Всего12месJulJunMayAprMarFebJanDecNovOctSepAug2726252423222120191817161514131211100908070605040302013029282726252423222120191817161514131211100908070605040302013130292827
    Сомнения отбросив о былом! 109109 10 21 20 40 18 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0 2 1 0 0 1 0 0 1 0 1 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 3 1 1 0 0 0 0 1 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 3 1 2 1 2 1 1 1 1 2 1 1 0 0
    Вечерний перелёт 108108 12 29 22 32 13 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 3 0 0 0 0 0 1 2 1 0 0 1 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 2 0 1 1 1 1 1 0 2 1 1 0 1 0 5 0 1 0 1 2 1 2 1 1 0 1 1 1 0 0 0 0
    Анатомия души. О мещанах-обывателях 108108 20 22 17 33 16 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 2 0 2 1 0 2 0 0 2 1 1 2 1 1 0 1 2 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 1 0 0 0 1 2 0 1 1 0 1 1 0 0 2 2 1 1 2 1 1 1 0 1 1 0 1 0 1
    От принципов я не могу уйти! 108108 12 21 27 37 11 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 1 2 0 0 0 1 1 0 1 0 1 1 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 0 2 0 1 0 1 0 0 1 0 0 1 0 1 0 0 0 0 2 0 1 1 2 1 1 2 1 1 1 0 0 1
    Перекричав оспаривать богов! 108108 18 17 21 33 19 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 3 0 1 0 0 0 0 0 2 0 1 1 2 2 2 0 2 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 1 0 2 1 0 1 0 1 1 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 1 1 0 2 1 1 1 0 1 0 0
    Интервью 107107 14 24 16 35 18 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 1 1 2 0 1 1 0 1 0 1 1 1 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 2 0 0 1 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 2 0 1 2 2 2 4 1 1 1 1 1 1 0 0 0 0
    Чувства за стеклом 107107 11 20 21 33 22 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 1 1 0 0 0 0 1 0 1 0 0 2 1 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 1 0 0 1 0 1 1 2 1 1 0 0 0 0 1 0 1 1 2 0 2 1 1 2 0 0 1 2 1 0 0 1
    Рождената любовна тайна 107107 12 19 20 38 18 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 2 1 1 0 0 0 0 1 0 1 2 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 1 1 0 2 0 0 1 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 3 1 1 1 1 1 1 1 1 2 0 0 0 0
    Маячит златоглавый Молох 107107 14 16 26 32 19 0 0 0 0 0 0 0 0 2 1 1 0 1 0 0 0 0 0 1 0 1 2 1 1 0 0 0 0 0 2 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 1 0 2 0 1 0 0 0 0 0 1 0 1 0 1 1 2 2 1 0 1 2 0 0 0 1
    Бросок - и круг седьмой! 107107 13 21 19 35 19 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 1 1 0 0 1 0 1 2 0 2 0 1 1 0 0 0 0 1 0 0 1 0 1 0 0 0 1 0 1 0 0 2 0 1 1 0 1 0 1 1 1 1 1 2 1 2 1 1 0 0 1 0 0 0 1
    Идут... 105105 13 16 27 34 15 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 1 1 0 0 0 0 0 1 0 1 2 0 2 0 2 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 1 2 1 1 1 1 1 1 3 0 0 0 1
    Память 105105 14 22 19 32 18 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 1 1 0 0 0 1 0 2 0 1 1 1 2 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 1 0 1 0 1 1 0 2 0 1 1 0 0 1 0 0 0 1 0 1 1 1 1 1 1 1 2 2 2 0 0 0 0
    Околесица... 104104 10 19 16 42 17 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 2 1 0 0 0 0 1 0 1 0 0 1 1 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 1 1 0 0 0 1 0 2 0 1 0 0 1 0 0 0 0 2 1 2 1 1 0 2 1 1 1 0 0 1 0
    Необратимость чтя... 104104 18 13 17 35 21 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 1 1 1 0 0 2 0 1 0 1 2 0 4 0 3 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 1 0 1 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 2 1 1 1 0 0 1 2 0 0 0 0
    Обет молчания 104104 14 17 20 38 15 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0 1 1 1 0 0 1 1 2 0 1 0 0 1 0 2 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 1 0 1 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 2 1 1 1 2 0 1 1 1 0 0 0 0
    Герои дня Победы 104104 15 22 24 29 14 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 1 1 0 0 0 0 0 1 0 2 3 1 0 2 0 0 0 0 0 0 2 0 0 1 0 2 1 2 0 2 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 2 1 2 1 0 2 1 1 1 0 0 1
    Зов поднебесных мостовых 104104 11 20 24 33 16 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 1 1 0 0 0 0 2 0 1 1 0 2 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 1 0 0 1 1 0 0 0 0 0 1 1 0 2 1 1 2 2 1 2 1 1 2 0 0 0 1
    Наконец то, я в Москве... 103103 10 17 14 43 19 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 0 0 0 0 0 1 0 1 1 2 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 1 1 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 1 0 2 1 1 3 2 1 0 1 0 0 0 0
    Истории рассказывала ложь 103103 12 16 26 31 18 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 1 0 2 0 0 1 0 2 1 1 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 2 1 2 1 0 2 2 0 1 1 0 2
    Сонеты 90, 89 Уильям Шекспир, - Свами Ранинанда 103103 13 16 25 36 13 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 1 1 0 0 0 0 1 0 2 1 0 0 3 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 1 1 0 0 2 0 1 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 0 2 0 0

    ИтогоЗа последние 12 месяцевJulJunMay
    Всего12месJulJunMayAprMarFebJanDecNovOctSepAug2726252423222120191817161514131211100908070605040302013029282726252423222120191817161514131211100908070605040302013130292827
    Сонет 23 Уильям Шекспир, - перевод Свами Ранинанда 102102 9 19 22 35 17 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 1 0 1 0 1 1 1 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 1 1 0 2 0 1 0 0 0 0 0 0 0 2 2 2 2 1 1 1 0 1 1 0 0 0 0
    Пророчество гласило... 102102 16 19 19 29 19 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 1 2 0 0 0 0 1 2 2 2 0 1 0 0 1 2 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 2 0 0 0 0 1 0 0 1 1 1 0 1 1 0 2 1 1 2 0 1 0 1 1 1 0 0 2 0
    Уильям Шекспир - метаморфозы образов любви 102102 12 13 20 38 19 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 1 1 1 0 0 0 1 0 1 0 1 1 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 2 0 0 0 0 0 1 0 0 1 2 0 2 2 1 1 0 0 0 2 0 0 0 2
    Ангелы печали 102102 14 20 26 29 13 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0 0 2 1 1 0 0 1 1 0 2 0 0 3 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 1 0 0 0 1 0 1 1 0 2 0 0 0 1 0 0 0 0 1 2 1 1 1 2 1 1 1 1 2 0 0 1 1
    Седьмая книга с пентаграммой 102102 14 21 27 29 11 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 2 1 0 0 0 0 1 0 1 1 0 1 0 2 1 1 0 0 0 1 0 0 0 0 2 0 1 2 1 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 1 2 0 2 0 4 1 2 0 0 1 1
    Иерусалимская молитва 101101 9 20 17 34 21 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 1 0 0 0 0 1 1 0 1 0 0 2 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 1 1 0 1 1 0 0 2 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 1 2 1 2 0 1 1 2 1 0 0 0 0
    Цивилизация Zero 101101 12 20 18 36 15 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 1 0 0 0 0 0 1 0 1 3 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 2 0 0 0 1 0 0 0 3 0 0 0 0 1 0 1 0 0 2 0 0 0 0 3 1 2 1 1 2 1 0 1 1 0 0 1 0
    Недопонимание семантики литературного русского языка 101101 10 19 26 34 12 0 0 0 0 0 0 0 0 2 1 0 0 1 0 0 1 0 0 1 0 1 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 1 2 1 0 0 0 1 0 0 0 1 0 1 0 3 1 2 1 1 1 1 3 0 0 0 0
    Сонеты 54, 5, 6 Уильям Шекспир, - лит. перевод Свами Ранинанда 100100 10 20 21 34 15 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 0 1 0 1 1 0 0 1 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 1 0 1 0 0 1 1 1 0 0 1 0 1 0 0 0 1 2 1 1 1 0 1 1 0 2 1 0 0 0 0
    Маёвка 9898 15 19 20 35 9 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 1 1 1 0 0 1 0 0 1 0 1 0 1 4 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 1 0 0 1 0 0 1 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 3 1 1 2 1 1 3 0 1 2 0 0 0 0
    Поле забвения 9898 11 15 25 28 19 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 2 1 0 0 0 0 0 2 0 1 1 0 1 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 2 0 0 0 0 0 0 2 1 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 1 1 1 1 1 1 1 0 0 4 0
    Реликт 9898 12 17 17 39 13 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 1 1 0 0 1 0 0 1 0 1 1 1 0 0 2 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 3 1 1 3 1 1 1 1 0 1 0 0 0 0
    Мне Кант, как брат... 9797 17 17 21 26 16 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 0 1 2 0 1 0 0 2 1 1 2 0 1 0 2 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 1 1 0 1 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 2 1 1 1 2 1 1 1 0 0 2 0
    Суть превращая... 9797 12 15 17 35 18 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 1 1 0 0 0 0 0 1 0 1 3 0 0 1 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 2 1 0 0 0 2 1 2 1 1 1 1 1 0 1 0 0 0 0
    Прихватывал с собою души идол деревянный 9696 11 20 19 34 12 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 1 0 1 0 0 1 1 1 1 0 0 1 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 1 1 0 0 0 0 0 1 2 1 2 0 0 0 0 0 2 1 2 0 1 2 0 1 1 0 0 1 0 0 1 0
    Мир полюбить, ты пророчишь... 9696 13 22 13 34 14 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 3 1 1 0 0 0 0 1 0 1 1 0 2 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 2 1 1 0 1 0 1 1 0 2 0 1 1 0 1 0 0 0 0 1 0 1 3 1 1 0 1 2 1 0 0 0 0
    Дня шпень очерчивал в пустыне тень 9696 14 15 18 36 13 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 0 0 2 0 0 0 0 0 2 1 2 1 0 0 2 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 2 2 0 1 0 4 1 1 0 0 0 0
    Венценосных - не тлеют кости 9696 11 21 20 31 13 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 1 1 1 0 1 0 1 0 1 2 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 2 0 0 2 1 1 0 0 0 2 0 0 0 0 1 2 1 1 2 1 1 1 1 1 0 0 0 0 0
    Сашкины дни. Глава третья 9595 14 19 15 29 18 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 2 2 2 0 0 1 0 0 1 0 1 1 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 1 1 1 0 0 1 0 0 1 0 1 2 0 0 0 0 0 0 0 1 2 0 1 1 0 2 0 2 1 0 0 0 2 0
    Гитара плакала и рыдала... 9595 10 19 14 37 15 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 1 0 1 0 1 0 0 0 1 0 1 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 1 0 0 1 0 1 0 0 1 0 0 1 0 1 1 0 0 0 1 0 2 2 1 1 1 0 3 1 0 0 0 0

    ИтогоЗа последние 12 месяцевJulJunMay
    Всего12месJulJunMayAprMarFebJanDecNovOctSepAug2726252423222120191817161514131211100908070605040302013029282726252423222120191817161514131211100908070605040302013130292827
    Иероглифы в морщинах лиц 9595 16 17 17 33 12 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 1 1 1 0 0 1 0 2 0 1 2 0 1 1 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 1 1 0 1 0 0 0 0 3 1 2 1 1 1 0 1 1 0 0 0 1 0
    На босу ногу ступала осень 9494 7 14 20 37 16 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 1 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 2 0 2 2 1 1 1 0 1 1 1 0 0 0
    Срисованный портрет 9494 11 17 20 30 16 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 1 2 0 1 0 0 0 1 0 1 1 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 1 1 1 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 1 1 1 2 1 2 1 0 0 0 0
    В окне через дорогу играл мальчик менуэт 9494 10 18 18 35 13 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 1 1 1 0 1 0 1 3 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 1 1 0 0 0 0 1 0 0 2 1 1 2 1 1 2 2 0 0 1 1 0 0 0 0
    А может, эта Жизнь приснилась? 9494 12 18 15 36 13 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0 1 2 0 0 1 0 0 1 1 1 0 1 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 1 1 1 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 3 0 2 1 1 1 1 0 1 0 0 0 0 0
    Когда творец исчезнет... 9494 9 17 25 33 10 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 1 0 0 0 0 1 0 1 1 0 1 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 1 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 1 2 2 2 1 0 1 2 1 0 0 0
    Слышу звон бубенцов... 9393 11 20 15 33 14 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 1 0 2 1 1 0 0 0 0 0 0 0 2 0 1 0 0 1 1 0 1 0 0 1 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 0 2 1 1 3 1 0 2 1 1 0 1 0 0 0
    Карусели 9393 8 16 21 28 20 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 1 0 0 0 0 1 0 1 0 0 1 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 2 0 1 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 2 2 1 2 1 0 0 1 1 0 1 0
    Покалечила отца война... 9393 10 14 18 33 18 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 1 1 0 0 0 0 1 0 2 1 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 1 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 1 1 1 1 0 1 1 1 1 0 0 1 0
    Мартовские иды 9292 10 15 20 33 14 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 1 0 1 0 0 0 0 0 1 0 1 1 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 2 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 1 1 2 1 2 1 1 0 1 0 0 0
    Любви рождения секрет 9292 17 19 14 27 15 0 0 0 0 0 0 0 0 2 1 0 2 1 1 0 1 0 0 1 0 1 3 1 2 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 2 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 1 2 2 1 0 1 0 4 1 0 0 0 0
    Яма 9292 15 17 13 31 16 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 2 0 0 1 1 0 1 0 1 2 1 2 1 0 0 0 0 0 0 0 2 0 1 0 2 0 2 1 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 1 1 1 1 1 1 1 0 0 0 0 0 1
    Афоризмы Патанджали. Гл. 4. Независимость 9191 11 17 22 27 14 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 1 0 0 0 0 0 2 0 1 0 0 2 2 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 1 0 1 2 1 2 1 0 1 1 0 2 1 0 0 0 0
    Сашкины дни. Глава вторая 9191 8 18 14 35 16 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 1 1 0 0 0 1 0 1 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 2 0 0 2 0 0 0 0 1 1 0 1 0 0 0 0 0 0 2 1 1 1 1 1 0 1 2 0 0 0 0 0
    Метафизическая семантика экзистенциальной реальности 9191 12 15 17 32 15 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 1 0 0 0 0 1 1 1 2 0 0 2 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 1 0 1 0 0 0 0 1 0 0 1 1 2 1 1 0 1 1 2 0 0 0 0 0
    Восход любви искал 9191 14 17 11 34 15 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 1 2 2 1 0 0 0 1 0 1 2 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 2 0 0 0 0 2 0 0 1 0 0 0 0 1 0 2 1 1 1 1 1 0 2 1 0 0 0 0 0
    Царебожники - пекли творожники! 9191 11 19 17 26 18 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 1 1 0 0 0 0 0 1 1 1 2 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 3 0 0 0 0 1 0 1 2 0 0 0 0 0 0 2 0 2 1 1 1 1 1 2 1 0 0 0 0
    Я просыпался рано, средь пыльных фолиантов... 9191 14 21 19 28 9 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 1 1 1 0 0 0 0 0 2 0 1 0 0 2 1 1 0 0 1 1 0 0 0 0 1 1 0 2 2 0 1 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 2 1 2 1 1 1 1 1 1 1 0 0 0 0
    Не важны звуки вашего оркестра 9191 15 16 16 32 12 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 1 2 1 1 1 0 0 1 0 1 0 0 1 0 1 0 0 0 3 0 0 0 0 1 1 0 2 1 0 2 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 1 1 1 0 1 1 3 0 0 0 0
    Несостоявшаяся рецензия 9191 15 18 17 32 9 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 1 0 0 1 0 2 0 1 2 2 1 0 0 1 0 1 0 0 1 0 0 1 0 2 0 0 1 1 0 0 2 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 1 2 1 0 1 1 1 1 0 0 0 0 0

    ИтогоЗа последние 12 месяцевJulJunMay
    Всего12месJulJunMayAprMarFebJanDecNovOctSepAug2726252423222120191817161514131211100908070605040302013029282726252423222120191817161514131211100908070605040302013130292827
    Симптом аморальный 9090 11 15 20 32 12 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 1 1 0 0 1 0 0 1 0 1 1 0 1 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 1 1 0 2 0 0 1 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 1 1 1 0 2 1 2 0 1 0 0
    Всё кудрявится трава 9090 10 19 18 30 13 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 1 1 0 0 0 0 1 0 1 2 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 1 0 3 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 2 0 1 1 1 2 2 2 0 1 0 1 0 0
    Коли кабы, да кабы... 9090 9 17 19 32 13 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 1 1 0 0 0 0 0 1 0 1 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 2 0 1 0 1 0 0 2 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 1 3 1 1 1 0 1 1 1 1 0 0 0
    С утра дождь зачастил... 9090 11 16 21 31 11 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0 0 2 2 0 0 0 0 1 0 1 1 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 2 0 2 0 1 0 0 1 0 0 1 0 1 0 0 1 0 0 1 1 1 1 1 0 1 0 0 0 0 0 0
    Скользя покровом звёздным 9090 16 14 13 31 16 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 1 0 2 0 0 1 1 0 1 1 0 2 1 3 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 1 1 1 2 2 1 0 0 0 0 0 0 0
    Статистика 9090 14 17 19 28 12 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 0 1 0 0 0 0 0 2 1 1 2 1 1 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 1 1 1 0 0 1 0 0 0 1 0 1 2 2 1 1 2 0 0 1 1 0 0 0 2
    Дождь нежно трогал мне ладони 9090 13 15 18 30 14 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 1 1 0 0 0 0 1 0 1 2 1 1 0 0 1 0 0 1 0 1 0 0 1 1 0 0 0 1 1 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 1 1 0 1 1 1 1 1 1 1 0 0 0 1 0
    Цикады сентября 9090 10 18 15 35 12 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0 0 1 0 1 1 1 0 1 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 1 1 2 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 1 1 2 3 1 0 1 0 0 1 1 0 0 2 0
    Рядили и судачили... 8888 16 15 15 31 11 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 1 1 0 0 0 0 1 1 0 1 2 2 1 3 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 1 2 1 1 0 1 1 1 1 1 0 1 0 0 0 0 0
    Черёмуха душистая у дома расцвела 8888 11 18 14 31 14 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0 1 1 0 0 0 0 0 1 0 1 1 1 1 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 1 1 0 1 1 0 0 2 1 0 0 0 0 0 2 0 2 1 1 1 1 0 1 0 0 0 0 0
    Я помню... 8787 13 22 11 29 12 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 1 1 1 1 1 2 0 0 1 0 1 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 0 1 0 1 0 0 0 0 2 0 1 0 1 0 1 0 0 0 2 2 2 1 1 2 0 0 2 1 0 0 0 0
    Анатомия души. Реальность - тирания выбора 8787 10 15 21 29 12 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 1 1 1 0 2 1 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 1 0 1 0 0 1 0 0 0 0 3 2 1 1 0 2 0 1 0 1 0 0 0 1
    Суходол 8787 11 10 21 36 9 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 2 1 1 0 0 0 0 0 1 0 1 1 0 0 2 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 1 2 1 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0
    Лицо факира 8686 17 15 19 26 9 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 2 1 1 0 1 3 1 0 1 1 1 1 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 2 1 1 0 1 0 1 0 1 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 1 1 2 0 0 1 2 0 0 0 0
    Я вижу, в твоих глазах усталость 8686 11 17 15 30 13 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 2 0 1 1 2 0 2 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 0 0 2 0 0 1 0 1 1 2 1 1 1 0 1 3 1 0 0 0 0
    Через века... 8686 9 15 13 31 18 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 1 1 0 1 0 0 1 0 1 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 2 1 2 1 1 2 1 0 1 0 0 0 0
    Чтоб не водились тараканы в головах! 8686 12 20 14 29 11 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 1 1 0 0 0 1 0 1 0 1 0 1 2 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 1 0 2 0 0 0 1 2 0 0 0 1 0 0 0 1 1 1 0 0 0 0 2 2 1 1 2 0 1 1 1 0 0 0 0
    Как в шампанском ананасы... 8686 15 15 18 28 10 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 3 1 0 0 0 0 0 2 0 1 1 1 2 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 1 0 0 0 1 0 1 1 2 1 1 1 2 1 0 0 0 0
    Отплясывал дождь всю ночь чечётку 8686 18 16 13 29 10 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 1 1 1 0 1 0 0 1 1 1 4 0 0 1 3 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 1 0 2 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 2 1 3 1 1 0 0 1 1 0 0 1 0
    Безверием жаждал веры 8686 13 16 18 27 12 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 3 1 0 1 2 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 1 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 3 1 3 1 1 0 1 0 1 1 0 0 0 0

    ИтогоЗа последние 12 месяцевJulJunMay
    Всего12месJulJunMayAprMarFebJanDecNovOctSepAug2726252423222120191817161514131211100908070605040302013029282726252423222120191817161514131211100908070605040302013130292827
    Всесилен Ты, - себе извечный раб! 8585 10 16 18 31 10 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 1 0 1 1 0 0 0 0 1 0 1 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 2 1 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 2 1 2 1 0 1 1 1 0 0 1 0
    Один абрек другому подарил гору! 8585 11 15 18 30 11 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 0 1 0 0 1 0 1 1 0 1 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 3 0 1 0 0 0 0 1 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 1 1 0 1 0 2 2 0 0 0 0
    Памяти Пьера Ваго 8585 10 22 14 29 10 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 1 0 0 0 1 0 1 0 1 1 1 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 1 2 0 2 0 2 0 0 1 0 0 0 0 1 2 1 1 2 1 0 1 3 1 0 0 0 0
    Спускалась на него любовь! 8585 7 14 18 38 8 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0 1 1 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 2 1 1 0 1 3 2 1 0 0 0
    Всё остальное - обманчивой иллюзии дым... 8484 10 19 15 30 10 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 2 0 2 0 0 0 1 0 1 0 1 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 2 1 1 0 0 1 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 1 2 1 1 1 1 1 1 1 0 0 0
    Где чудо схождения Благодатного огня 8484 11 13 14 29 17 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 2 0 1 0 0 0 0 0 2 0 1 1 1 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 2 1 1 1 1 1 2 2 0 0 0 0
    Сонет 68 Уильям Шекспир, - лит. перевод Свами Ранинанда 8484 10 13 12 35 14 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 2 0 1 0 0 1 1 0 2 0 0 0 0 1 0 0 0 1 2 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 1 0 0 1 1 1 1 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0
    С ветром понеслась стремглав! 8383 9 15 18 30 11 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 1 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 3 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 3 2 2 0 1 1 1 1 0 0 0 0
    Любви чувств недосказанность 8181 8 14 20 28 11 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 2 0 0 0 0 0 2 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 1 1 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 1 2 1 1 1 1 1 0 1 0 0
    Любви напиток 8181 13 15 10 26 17 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 1 0 0 0 0 0 1 0 1 3 1 0 1 0 1 0 0 2 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 1 0 0 0 1 0 0 1 0 1 1 0 0 0 1 1 3 1 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0
    Истошный стук 8181 14 13 17 27 10 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 2 1 0 1 0 1 1 1 0 1 2 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 2 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 1 1 1 1 0 1 0 1 0 0 0 0
    Эдем 8080 10 13 11 36 10 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 1 1 0 0 1 0 0 1 0 1 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 1 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 3 1 1 1 0 1 0 1 0 0 0 0
    Биением каменных сердец достучаться до небес 8080 10 10 17 30 13 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 1 1 1 0 0 1 0 1 0 1 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 2 1 0 1 0 0 1 1 0 0 0 0
    Поэт я - окаянный! 8080 11 11 16 30 12 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 1 1 1 0 0 0 0 1 0 1 1 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 1 1 1 1 1 1 1 0 0 0 0
    Прелюдия до мажор 8080 9 13 16 31 11 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 0 1 1 0 0 0 0 1 0 1 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 2 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 1 1 1 1 1 1 0 0 0 0 0 0
    Куда ни брошу взгляд, повсюду бахирь 7979 11 13 17 26 12 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 1 0 1 1 1 1 1 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 1 2 0 0 0 0 0 0 2 2 1 1 1 0 0 1 0 0 0 0 0
    Гмар хатима това 7979 11 13 15 28 12 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 1 1 0 0 0 0 0 1 0 1 1 0 0 0 1 0 2 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 1 1 1 1 2 1 0 1 0 1 0 0 0 0 0
    Сонеты 88, 111 Уильям Шекспир, - лит. перевод Свами Ранинанда 7878 12 22 28 16 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 2 0 1 0 1 0 1 1 1 1 2 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 2 0 1 0 0 0 1 1 0 2 0 0 1 0 1 0 0 1 0 2 1 1 2 0 2 1 1 1 1 0 1 0 0
    Уже сошла на нет! 7878 11 17 13 27 10 0 0 0 0 0 0 0 0 3 0 0 0 1 0 0 0 0 1 1 0 1 0 0 1 1 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 2 0 2 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 1 1 0 3 2 1 1 0 0 1 1 0 0 0 0
    Кружил и падал первый снег... 7575 7 12 18 27 11 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0 0 1 0 0 1 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 1 1 0 2 1 1 0 0 0 0

    ИтогоЗа последние 12 месяцевJulJunMay
    Всего12месJulJunMayAprMarFebJanDecNovOctSepAug2726252423222120191817161514131211100908070605040302013029282726252423222120191817161514131211100908070605040302013130292827
    Поскрёбыши 7575 8 11 20 24 12 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 1 0 1 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 1 1 2 1 1 1 1 0 0 0 0
    Три баркаса 7575 12 15 12 27 9 0 0 0 0 0 0 0 1 2 1 0 1 1 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 1 0 0 1 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 2 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 1 2 1 2 1 0 0 1 0 0 0 0 0

    Связаться с программистом сайта.