Аннотация: "Не вы, ни я не знаем всех вечности секретов; творца те письмена: ни вам, ни мне не прочитать" (c) Омар Хайям (литературный перевод с фарси Свами Ранинанда).
Photo (c) 2015 Swami Runinanda: "Kazan Cathedral on Moscow's Red Square"
"Не вы, ни я не знаем - всех вечности секретов;
Творца те письмена: ни вам, ни мне не прочитать.
Не перескажет вечность после вас со мной его беседу;
И вы, и я - не совершенны, чтобы занавес поднять!"
Омар Хайям (литературный перевод с фарси Свами Ранинанда)
______________________
"...перебирал все заблуждения мыслью втуне - себя до изнеможения гнал!" 2016 (с) Свами Ранинанда
* * *
он на ристалище уже... конца пути земного пунктом - в оставшиеся
получаса;
перебирал свои все заблуждения мыслью втуне - себя до изнеможения
гнал!..
предчувствовал воскрешение, что вспомнил накануне, окинув взглядом
телеса...
последней мыслью без оглядки, словно наважденье, как узда - жертвенник
пугал!
явление свершилось, ему показавшись - пути земного тяжкие года! подвёл он
мысленно черту...
своих деяний добрых, а порою - неприглядных. по жизни шёл покуда, грешною
землёй!
надеждой не напрасной томный образ пред ним облёкся: - "там, добрые дела
зачтутся"!
из тела вышел: боли улетучились, чувства - обрёл спокойствие... бросок