Комаров Александр Сергеевич
Поле забвения

Lib.ru/Современная литература: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Помощь]
  • Оставить комментарий
  • © Copyright Комаров Александр Сергеевич (komarovalexander@hotmail.com)
  • Размещен: 21/08/2019, изменен: 12/10/2019. 7k. Статистика.
  • Поэма: Поэзия
  • Скачать FB2
  • Аннотация:
    "Он настанет, он настанет - мир великой чистоты. И людей совсем не станет, будут только лишь (мутанты и) скоты..." 1945 (с) Джордж Оруэлл "Скотный двор"

  •   
    Поле забвения
      
    Field of oblivion: "...кричит крематориев дым, как в памяти гнев!"
      
      
      
      "память людская - поле забвения, памяти нет - нет всепрощенья!" 2009 (с) Свами Ранинанда
      ___________________________
      
      * * *
      
      память людская - поле забвения,
      памяти нет - нет всепрощенья!
      зверь искушенья озлоблен
      - не спит!
      на изломе судеб, в изгибах памяти
      души, -
      хаоса звуками, память отбросит, чувства
      заглушит!
      плоскостью плит безразличья раздавит
      пологом, -
      напрочь спалённого в безумии разума
      слогом...
      
      след на бетоне людей отпечатком
      - словно в отместку,
      всплески посмертные чувства, словно
      на стенах фрески.
      ядерный синтез прощенья не знает
      - испепелит ощущенья,
      в пепел людские тела превратив
      за мгновенья!
      адского пекла необъятный огонь
      неотвратен,
      лишь на бетоне оставивший живших
      пятен!
      кучей бетонной разбросанных каменных
      плит,
      словно изломом штрих кода
      закрыт.
      солнце нещадным оскалом палит
      на ветрах,
      взором ослепшим, оставившим
      страх...
      звуки замолкли исчезли лица, смерть
      - притаилась в руинах!
      стая мутантов бредущая врозь, словно
      снующий враг,
      несущие смерть изотопы прижились в
      их телах.
      ветер пророчески шепчет, - всё, что
      осталось - прах!
      
      поле забвенья, в погибших останках
      - море страданий и слез,
      слепком надежд и мечтаний, как несбывшихся
      грёз!
      дни потеряны - вычеркнув жизни
      миллионов людей
      - их идеи
      - не написанных строк
      - недосказанных слов!
      лик планеты сожжён - весь зелёный
      покров,
      полем забвенья покрыв человечества
      кров.
      в сгустки стекла - песок превратился
      в пустыне...
      зверь пробудился - не спит он
      отныне,
      сполна из слёз и крови испивший
      рассол.
      до капли всё выпил, как ненасытный
      волк,
      напившись - замолк!
      
      поле забвенья - из амбиций, просчётов
      - словно народов
      остов,
      память заснувшая - дорога прямая
      в забвения ров!
      печей лагерей - не забыт распахнутый
      зев,
      кричит крематориев дым, как в памяти
      гнев!
      
      поле забвенья - бед не завершившихся
      газетой,
      там на показ милосердия блеф, напевом
      планеты перегретой.
      господствовать над миром, - мысль, как
      призрачный фантом...
      всеобщего скотства - рабами будущего
      в нём!
      
      и томным ангелом мрачнее смерти
      тенью,
      апокалипсис обрубит жизни ветви
      в час судного
      дня,
      пыланием сакрального сретения*
      огня!
      из ранее предсказанных знамений
      - как страшные видения
      дня искупленья!
      когда века сожмутся, как в единое
      мгновенье,
      пандоры ящик открывшие в час быка**
      - без капли сожаленья.
      оцепенев время, не давшее природе
      шанса обрести,
      остановит вращение смещающая
      - ось земли!
      
      (...траекторией сверхзвукового
      полёта,
      уничтожающей земные все
      красоты.
      сначала кривотолки прессы
      - недомолвки,
      затем падающих громад
      осколки.
      чернобыля, летящего над
      головой,
      след смерти, оставляющего
      - взрывной волной!).
      
      
      * * *
      
      Copyright 2009 Komarov A. S. All rights reserved
      Swami Runinanda Jerusalem 20.06.2009
      _______________________________
      
      
      
      
      * Сретенье - славянское слово "сретение" переводится на современный русский язык как "встреча".
      Сретение - это встреча человечества в лице старца Симеона с Богом. Симеон Богоприимец был человек праведный и благочестивый - по преданию, один из семидесяти двух учёных толковников-переводчиков, которым египетский царь Птолемей II (285-247 годы до н. э.) поручил перевести Священное Писание с еврейского на греческий язык. Когда святой Симеон переводил книгу пророка Исайи и прочитал слова "Се Дева во чреве приимет и родит Сына", он подумал, что это явная описка и вместо "Дева" должно стоять "Жена", и посчитал своим долгом исправить текст. Но ангел Господень остановил руку святого Симеона и уверил его, что он не умрет, пока не убедится в истинности пророчества пророка Исайи.
      
      ** Час Быка - "час быка" (два часа ночи), власти злых духов и чёрного (злого) шаманства, согласно текстов старинных монгольских поверий и легенд.
      
      Оригинальный текст стихотворения расположен здесь: "Поле забвения. Field of oblivion"
      
      
      Copyright: Свами Ранинанда, 2010
      Свидетельство о публикации: 110041502710

  • Оставить комментарий
  • © Copyright Комаров Александр Сергеевич (komarovalexander@hotmail.com)
  • Обновлено: 12/10/2019. 7k. Статистика.
  • Поэма: Поэзия

  • Связаться с программистом сайта.