Издательство
О новой книге Медведко "Восток - дело близкое, Иерусалим - святое"

Lib.ru/Современная литература: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Помощь]
  • Оставить комментарий
  • © Copyright Издательство
  • Обновлено: 19/12/2008. 17k. Статистика.
  • Статья: Публицистика
  • Об авторе
  •  Ваша оценка:

    Восток - дело не столько тонкое, сколько близкое

    (О новой книге Леонида и Сергея Медведко)

      
       Книга "Восток - дело близкое, Иерусалим - святое" (М.: Грифон М, 2008. - 543 с.), пожалуй, первое в своем роде мемуарно-историческое повествование о событиях на Ближнем Востоке за последние 60 лет. Ее авторы, отец и сын, - журналисты-международники, историки-востоковеды в двух поколениях, - не претендуют на всесторонний охват происходивших в этой части земного шара событий в столь протяженном временном и географическом пространстве. Но они были живыми свидетелями многих описываемых событий, прежде всего, самого продолжительного после Второй мировой войны конфликта ХХ века на Ближнем Востоке. Этот "локальный конфликт" сопровождался по меньшей мере десятком арабо-израильских и других ближневосточных войн-"сателлитов" уже в расширенных после 11 сентября 2001 года границах так называемого Большого Ближнего Востока.
       Оба автора не один десяток лет в разное время проработали в ближневосточных странах. Сначала - военными переводчиками, затем - корреспондентами ТАСС, собкорами газет - старший "Правды", а младший - "Литературной газеты". Каждый из них не раз оказывался в гуще событий, происходивших то в одной, то в другой "горячей точке". Затем старшему довелось следить за событиями с высоты "пожарной вышки" Командного пункта ГРУ Генерального штаба и по горячим следам анализировать и по мере возможности прогнозировать дальнейший их ход. Он стал одним из ведущих военных аналитиков в системе ГРУ и Института военной истории МО РФ. А младший - возглавил одну из программ Российского спутникового ТВ канала, вещающего на арабском языке. Так что для них Ближний Восток давно стал родным и близким.
       Листая книгу, читатель узнает, что в разные времена и для самой России этот регион действительно был близким не только в географическом смысле, но и в экономическом, политическом, военным планах. При этом Ближний Восток с его святыми библейскими местами и, прежде всего, Иерусалимом, был спокон века для православных-россиян родным и близким в самом важном - духовном смысле. С объявлением же "глобальной антитеррористической войны" этот район стал для России еще ближе. Опять же - в новом контексте, но, увы, не в самом приятном. После того, как театр этой войны распространился на Центральную Азию и соседний с Россией Афганистан, он охватил и значительную часть постсоветского пространства Кавказа и Черноморско-Каспийского региона. Последствия всех этих актов насилия и все еще незавершенной "столетней войны" на его "святой" и библейских землях еще более усугубились с началом глобального финансового и экономического кризиса. А он, похоже, разразился в мире тоже не в последнюю очередь как следствие всех "триумфальных поражений" в войнах без победного конца на Большом Ближнем Востоке - в Палестине, Ливане, Ираке, Афганистане. Теперь метастазы этих войн угрожают распространиться на соседние Иран, Сирию, Пакистан, Африку и снова в зону Персидского Залива. Не потому ли Вашингтон и решил перенаправить свою стратегию "управления Хаосом" на Кавказ, что процесс миротворчества и "силового реформирования" стран Большого Ближнего Востока забуксовал?
       К книге предпослано предисловие покойного Чингиза Айтматова. В нем всемирно известный писатель-гуманист пророчески сделал акцент на антигуманной сущности противостояния террора и антитеррора, когда оно, как на "близком к России Востоке, так и на не далеком от нее Западе", освящается именем Бога. Под впечатлением посещения святых мест трех авраамистических религий на библейских землях у авторов и родился замысел книги с беспокоящими, наверное, не только их вопросами. Не из-за нерешенной ли проблемы Святого для трех религий Иерусалима разгорелся там непотушенный до сих пор пожар всех войн без побед? Не здесь кроится причина противостояния не только мира ислама с "иудео-христианской цивилизацией", но и Востока-Запада, террора-антитеррора? Не возвращается ли Ближний Восток, а с ним и весь мир в "эпоху раннего средневековья и религиозных войн"? Как можно под то, что там происходит, подвести современное международно-правовое, тем более, найти моральное оправдание? Где проходит грань между террором-антитеррором? Как провести границу между Добром и Злом, различить высокий Божий замысел от дьявольского злого умысла?
       На какие-то из нелёгких вопросов читатель сможет найти убедительные ответы, не только аргументированные фактами истории, но и подкреплённые личными наблюдениями и раздумьями её авторов. На другие вопросы не могут дать ответы ни авторы, ни герои их повествования. Но книга приглашает читателя к размышлению, спору и поиску истины. И даже если ответы на все поставленные вопросы не будут найдены, а читатель задумается, то поставленную своей книгой задачу авторы будут считать выполненной.
      
      
      
      
      
       От издательства "Грифон М"
      
      
       Это, наверное, одна из первых книг, где повествование доводится до шестой, возможно, самой необычной, арабо-израильской войне. Она не только привела ко второй гуманитарной катастрофе за последние два десятилетия в Ливане, но и в значительной степени еще более осложнила после пяти предыдущих "классических" арабо-израильских войн палестинскую трагедию. На этот раз она отозвалась и на судьбе жителей ряда районов самого Израиля. Путь этой книги к читателю оказался в чем-то схожим с ее сюжетом. Ливанский кризис внес существенные в него коррективы, дополнения и "постскриптумы" по ходу этих горячих событий.
       В первоначальном своем варианте книга замышлялась авторами, журналистами-международниками и историками-востоковедами в двух поколениях, как историческое повествование в мемуарном жанре. Авторы были живыми свидетелями, а в ряде случаев им приходилось быть и сопричастными к этим событиям. Однако ливанская война внесла свои серьезные коррективы в историческое повествование, заставив актуализировать и в чем-то заострить "живую историю".
       Сроки выхода книги могли непредсказуемо удлиниться в условиях, когда новый кризис наложился на бессрочно объявленную Вашингтоном "глобальную антитеррорстическую войну". Она ведется уже в Афганистане и Ираке около пяти лет. Издательство предложило, поэтому, авторам подвести черту под повествованием на времени принятия Советом Безопасности ООН резолюции о прекращении огня и приостановке боевых действий в Ливане. Авторы, исходя из засвидетельствованного ими в своей книге опыта неоднократно принимавшихся в прошло подобных резолюций СБ ООН, которые, как правило, не выполнялись обеими сторонами, согласились с этим предложением.
       Предпосланное книге предисловие Чингиза Айтматова поступило в издательство до войны лета 2006 года и последовавшей за ней гуманитарной катастрофой в Ливане. Но в самом заглавии этого предисловия всемирно известный писатель-гуманист пророчески сделал акцент на антигуманной сущности противостояния террора и антитеррора, когда оно, как на "близком к России Востоке, так и на не далеком от нее Западе", освящается именем Бога.
       Издательство оставляет за собой право соглашаться или не соглашаться с содержащимися в заключительной части книги оценками и выводами авторов, но, на наш взгляд, ряд их рекомендаций и прогнозов, несомненно, заслуживает того, чтобы они послужили не только информацией, но и стимулом к размышлению.

    Б.Уронов

    Ветеран ТАСС и ГРУ

    "Эмиссар Кремля дает старт"... дипотношениям

      
       Когда в разговоре или на страницах печати упоминается имя Леонида Ивановича Медведко в моем сознании сразу высвечивается такое понятие как четкость и доходчивость изложения событий, основанное на глубоком анализе происходящего в этом мире. Это не комплемент в адрес юбиляра - Леониду Ивановичу 80 - возраст, когда человек уже не нуждается в подтверждении своего имиджа, созданного его трудом за предыдущие годы.
       Мы знакомы еще с 60-х, когда он начинал свою журналистскую деятельность в качестве корреспондента ТАСС в Сирии. Меня, тогда сотрудника Ближневосточной редакции ориентировали на работу в Иордании, с которой Советский Союз в августе 1963 года только что установил дипломатические отношения. Листаю справочные материалы по этой стране и вдруг - знакомое лицо на фотографии в лондонском "Таймс" - Леонид Иванович, склонившись над гоночной машиной, за рулем которой ныне покойный король Иордании Хусейн Бен Талал. Под фотографией интригующая подпись: "Эмиссар Кремля дает старт иорданскому королю". Позже из "почтовки" я узнал, что "эмиссар" посетил Амман и встретился с королем Хусейном еще до установления дипотношений между нашими странами. В этой связи даже высказывалось предположение, что эта встреча явилась предвестником принятия окончательного решения Кремля о налаживании официальных отношений с Москвой.
       Направляясь весной 1964 года в Иорданию через Дамаск (прямого воздушного сообщения между Москвой и Амманом в то время еще не существовало), я волей-неволей должен был задержаться на неделю в сирийской столице в ожидании запрошенной через советское посольство иорданской въездной визы. Все эти дни проводил в корпункте ТАСС, которым руководил Л.Медведко. На улицах Дамаска шли постоянные демонстрации в поддержку очередного периодически сменяемого руководства страной, так что знакомиться с достопримечательностями города возможности не было. Может быть это и к лучшему - представился случай поближе познакомиться с работой моего коллеги, набраться практического опыта. А поучиться чему было больше чем достаточно.
       Стиль работы Леонида Ивановича просто завораживал своей целеустремленностью, умением сосредоточить внимание на главной теме дня и в конечном итоге подготовить краткое, но емкое по своему содержанию "тасовки" для передачи в Москву. Порой обработке приходилось подвергать довольно объемные материалы, но Леонид Иванович ухитрялся быстро "препарировать" их, уловить суть, проанализировать, сопоставив с накопленными данными картотеки, которая имелась в корпункте, и подготовиться к диктовке по телефону в ТАСС.
       Одной из характерных черт в его работе была настойчивость в достижении цели, способность преодолевать возникающие на пути решения поставленной задачи трудности, которые так и норовили выбить из нормальной колеи, нарушить установившийся ритм работы.
       Вспоминается его рассказ о том, как по договоренности с одним издательством он взялся переводить с турецкого (это третий из его рабочих иностранных языков) какую-то книгу.
       - Поставил перед собой задачу переводить каждый день по одной странице, чтобы уложиться в согласованные с издательством сроки - рассказывал Леонид Иванович - Не всегда это удавалось из-за занятости основной работой. Тогда, чтобы войти в график, на следующий день, а то и через 2-3 дня приходилось сидеть ночами за машинкой, наверстывая перевод пропущенных в дни "вынужденного безделья" страниц".
       Так вырабатывался характер и стиль работы этого человека, в основе которого лежали трудолюбие, реалистичный подход к оценке собственных возможностей и жесткий самоконтроль в ходе реализации намеченного.
       Именно годы работы в Дамаске сформировали направленность его специализации как "ближневосточника". Серьезным этапом, да, пожалуй, и экзаменом в этом процессе явилось жаркое лето 1967 года. Обстановка в отношениях между арабскими странами и Израилем крайне накалилась - дело шло к войне. В своих "почтовках" в ТАСС, анализируя выплескивающиеся на страницы печати взаимные обвинения сторон, высказывания официальных лиц и реальные шаги военных, Леонид Иванович делал однозначный вывод - вооруженное столкновение на Ближнем Востоке неизбежно. Не мог он предположить только того, что война, закончится плачевно для арабских стран всего за шесть дней.
       В то время постоянно аккредитованных в Сирии иностранных журналистов было только двое - корреспонденты ТАСС и Синьхуа. В предчувствии "горячего" сюда начали слетаться гастролеры. Среди них вездесущий, "хорошо информированный" подружившийся с Леонидом французский журналист Эрик Руло. Имя его в печати всегда ассоциировалось с матросским кличем "полундра" - жди взрыва. Активизировались стрингеры. Так или иначе, но с началом войны сирийские власти полностью отрубили связь всех иностранцев, включая и корпункт ТАСС. Леонид Иванович все же нашел выход - свои передачи о происходящих событиях он вел по телефону из советского посольства, питая информацией не только ТАСС, но и московское радио и центральные газеты.
       Дамасский аэропорт был выведен из строя израильской авиацией в первые же часы войны, в столице действовал комендантский час. Информацию приходилось черпать из официальных сводок сирийского военного командования, разбавляя ее комментариями собственных источников. Но и здесь надо было проявлять определенную осторожность, соблюдая "рамки дозволенного", чтобы не обострить в целом хорошие отношения с властями. Основная же информация о происходящих событиях с их анализом и прогнозами дальнейшего развития уходила в "почтовках", переправлять которые в Москву удавалось с большим трудом.
       В том, что большинство этих прогнозов Леонида Ивановича в последующем находили подтверждение лежало его глубокое знание обстановки в сочетании с пониманием тенденций ее развития и учетом ко всему прочему политики западных государств на Ближнем Востоке, главной целью которых было сохранение своих интересов в этом стратегически важном для них регионе.
       Позже, уже в качестве спецкора "Правды" он неоднократно посещал арабские страны. Заезжал и в Иорданию, где встречался не только с королем, но и с набиравшим силу и авторитет лидером палестинской организации "Фатах" Ясиром Арафатом. Вспоминается наша совместная поездка в 1968 году в составе сопровождавшей премьер-министра Иордании Бахджата Ат-Тальхуни группы журналистов на север страны, где израильская авиация разбомбила небольшую иорданскую деревеньку. Развороченная прямым попаданием ракеты пещера, в которой укрылись от бомбежки женщины и дети, трупы погибших мирных людей, разрушенные дома. Яркую зарисовку увиденного, сделанную Л.Медведко, опубликовала "Правда". Его репортажи в те далекие дни не сходили с ее страниц.
       Опыт, приобретенный Леонидом Ивановичем в годы его журналистской работы в странах Ближнего Востока, к которым как нельзя лучше подходит знаменитая фраза красноармейца Сухова - "Восток - дело тонкое", сказался и на его дальнейшей, на этот раз уже научной карьере. Работа в ряде аналитических и научно-исследовательских центров стран в Институте Африки и наконец в Институте Востоковедения , его кандидатская и докторская диссертации окончательно закрепили за ним авторитет одного из ведущих в России специалистов по проблемам Ближнего Востока. Неизменно, когда наши политологи, выступая на различных международных конференциях или в телевизионных дебатах, затрагивают тему ближневосточного кризиса, на экране нередко можно было видеть и ведущего научного сотрудника Института Востоковедения Леонида Ивановича Медведко. Его комментарии чаще всего вносят коррективы и ясность в итоговые оценки участников этих дискуссий. Серьезным вкладом в понимание этих проблем стали написанные им книги "Ветры перемен в Персидском заливе", "К востоку и Западу от Суэца", ряд других его исследований и разработок.
       Эта тема видимо еще долго будет будоражить умы политиков Востока и Запада. Ближний Восток продолжает бурлить: то Ливан, то Газа и Западный берег Иордана, то Ирак и Курдистан. В любом случае, для выработки взвешенной позиции руководства страной требуется трезвая, а главное правильная, базирующаяся на всестороннем анализе оценка ситуации. Большая, если не главенствующая роль при этом отводится мнению специалистов по проблемам этого неспокойного, а точнее сказать, взрывоопасного региона. К плеяде таких специалистов, вне всякого сомнения, относится Леонид Иванович Медведко.
      
      
      
      

  • Оставить комментарий
  • © Copyright Издательство
  • Обновлено: 19/12/2008. 17k. Статистика.
  • Статья: Публицистика
  •  Ваша оценка:

    Связаться с программистом сайта.