Седакова Лариса Ильинична
Истоки сказок Пушкина и Ершова

Lib.ru/Современная литература: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Помощь]
  • Комментарии: 2, последний от 16/04/2020.
  • © Copyright Седакова Лариса Ильинична (victoralen2012@yandex.ru)
  • Размещен: 11/12/2019, изменен: 11/12/2019. 29k. Статистика.
  • Эссе: Культурология
  •  Ваша оценка:


       ЧТО СТОИТ ЗА СТРОКАМИ СКАЗОК
      
       В 1830 - 1834 годах были созданы пять бессмертных сказок Пушкина и сказка Ершова "Конек - горбунок". Эти знакомые с раннего детства шедевры неоднократно экранизировались, легли в основу сюжетов опер, балетов и спектаклей, к ним не раз обращались художники. У каждой сказки свой исток, своя история создания. Три из пяти своих сказок Пушкин написал со слов своей неграмотной няни Арины Родионовны. Она была крепостной, отказалась от предложенной бабушкой Пушкина вольной, скончалась в 1828 году, а могила ее утрачена. Все ее письма к горячо любимому Александру Сергеевичу были написаны под диктовку /1, с.225-229/.
       При жизни поэта сказки были холодно встречены многими современниками и не всегда имели высокую оценку. Их не приняли такие известные литературоведы, как Панаев и Белинский, они не понравились Баратынскому и даже поэт Кольцов, писавший на языке близком к народному разговорному, написал про "Сказку о попе и о работнике его Балде": "и уху больно, и читать тяжело". Сказки воспринимались современниками как дозволенная великому таланту шутка или игрушка. Гоголь первоначально восхитился сказками как залогом "чисто русской литературы и поэзии", но впоследствии оценивал их как наименее значимые в наследии поэта. Тургенев также полагал, что это самое слабое из творений Пушкина. Причинами такого непонимания можно считать не только предубеждение современников против стилизованной простонародности сказок, но и то, что по глубине философского смысла, заложенного в сказках, Пушкин надолго обогнал свое время /2, с.232, 3, с.13-15/.
       "Сказка о попе и о работнике его Балде" осталась не отделанной до конца, в рукописи стоит дата 13 сентября без года. Анненков датировал сказку 1831 годом на том основании, что летом 1831 года Пушкин читал ее в Царском селе. По-видимому сказку Пушкин привез из Болдино, следовательно, она написана в 1830 году и впервые была напечатала Жуковским через три года после гибели поэта. До 1882 года вместо попа и его семьи фигурировал купец Остолоп со своим семейством /2, с. 219, 4, с. 859/. В бумагах поэта сохранилась тетрадь в кожаном переплете, на обложке которой вытеснен треугольник, а в нем "OV". Некогда в Кишиневе это была тетрадь масонской ложи "Овидий", в которой состоял Пушкин. Тетрадь служила поэту в Михайловском и среди черновиков в ней находятся нянины сказки "Царь Салтан" и "Мертвая царевна". На внутренней стороне переплета Пушкин написал свое знаменитое "У Лукоморья". В эту же тетрадь осенью 1824 года он занес следующие строки: "Поп поехал нанимать себе работника. Навстречу ему Балда. Согласился Балда итти ему в работники, платы требует только три щелчка в лоб попу. Поп радехонек, попадья говорит: "Каков будет щелк". Балда дюж да работящ, но срок уже близок, и поп начинает беспокоиться" /5, с. 64-65/. Вл. Пропп полагает, что эта сказка одна из трех написанных со слов няни. Ан, щелк, розь, корячится и другие включенные в сказку просторечья являются речевыми оборотами болдинских крестьян. В словаре С. Ожегова балда это тяжелый молот.
       Следующей в хронологическом порядке стоит "Сказка о царе Салтане". Она была написана в 1831 году в Царском селе и напечатана в 1832 году. Первая запись сюжета относится к 1822 году и была сделана в Кишиневе, затем следует запись со слов няни в 1824 году, существует и еще одна запись из неизвестного источника, которая относится к 1828 году /6, с. 69/. Салтан первоначально прозывался Султан, имя Бабариха встречается у собирателя древних русских стихотворений Кирши Данилова, девица - лебедь встречается в былине о Потыке /6, с.72, 7, с. 23/.
       В кельтских сказаниях, в четвертой Ветви Мабиноги фигурирует маг Гвидеон и А.Платов полагает что это имя можно сопоставить с именем Гвидон у Пушкина. Повести Ветвей Мабиноги сложились ко второй половине Х1 века, а время, о котором они повествуют, еще более древнее и относится, скорее всего, к началу 1 века н.э. /8, с. 369, 373/. Гвидеон с Британских островов и Гвидон Пушкина похожи практически полным тождеством имен, но и тем, что смогли в чужом и абсолютно неузнаваемом облике являться в дом старших по роду женщин, которые сделались их злейшими врагами, а затем легко, без видимых усилий получать через них нечто сокровенное, нечто такое, что служило их продвижению. В обоих сюжетах обойти старших по роду женщин не было никакой возможности, а получить сокровенные дары можно было только от них или при их участии. Трижды в облике насекомых Гвидон оказывался в доме отца, где вместо царя фактически правили бабы. Они описывали одно чудо за другим, пытаясь отдалить визит царя на остров Буян к сыну с женой до той поры, пока новое чудо не воплотится на острове. Лебедь знала про эти чудеса, но воплотить их в жизнь могла только в ответ на просьбу князя, а попросить он мог только тогда, когда узнавал о чудесах из рассказов своих родных теток и их матери, а своей бабушки Бабарихи. Сестра мага Гвидеона с Британских островов наложила заклятие на его сына. Она в сердцах заявила, что он никогда не получит имени, кроме как от нее, а она этого никогда и ни за что не сделает. Тогда сын с отцом приехали к ней в облике сапожников и повели себя так, что тетке пришлось обратиться непосредственно к племяннику, слова этого обращения и стали его именем. Разозлившись, сестра Гвидеона наложила новое заклятие, что племянник ее никогда не будет носить оружие, пока она его сама ни вооружит. И тогда они явились к ней в виде молодых бардов, и она снова их не узнала, чарами и хитростью отец с сыном принудили ее вооружить юношу и надеть на него доспехи. Тогда злая женщина наложила новые чары, что не будет у племянника жены, но и это Гвидеон сумел обойти. И Гвидеон с Британских островов, и Гвидон у Пушкина достигали все новых и новых успехов в результате того, что раз за разом все больше освобождались от чар, наложенных старшими женщинами своей семьи /8, с. 97-113/.
       Сохранилась Пушкинская запись няниного сюжета "Сказки о царе Салтане": "Некоторый царь задумал жениться, но не нашел по своему нраву никого. Подслушал он однажды разговор трех сестер. Старшая хвалилась, что государство одним зерном накормит, вторая, что одним куском сукна оденет, третья, что с первого года родит 33 сына. Царь женился на меньшой и с первой ночи она понесла. Царь уехал воевать, а мачеха, завидуя своей невестке, решила ее погубить. После трех месяцев царица благополучно разрешилась 33-мя мальчиками, а 34-ый родился чудом - ножки по колено серебряные, ручки по локотки золотые, во лбу звезда, в заволоке месяц". Дальше происходит подмена письма царю, затем еще одна подмена его ответа, после чего царицу с младшим сыном в одной, а остальных 33 мальчика в другой бочке отправляют в море /2, с. 230, 3, с. 48,121/.
       В этой записи, как и в самой сказке Пушкина, встречается число 33, мы найдем его также и в "Сказке о рыбаке и рыбке", где рыбацкая чета жила у моря "ровно тридцать лет и три года". 33 буквы в русском алфавите, 33 года сиднем сидел на печи Илья Муромец, 33 года жил Александр Македонский, 33 года это еще и возраст Христа. Наш счет, наша десятка происходит от числа пальцев на руках, а число 33 кратно одиннадцати и, скорее всего, является производным от 11-летнего солнечного цикла /10, с. 123/.
       "Сказку о царе Салтане" Пушкин писал на берегу Балтийского моря, остальные - в нижегородском Болдино. Остров Буян и море не только среда, не только место действия сказки. Море, как и остров является активным действующим началом повествования. Остров Буян мы встретим в былине "Садко", а также в различных заговорах и сказках. Буян может быть отражением реального топонима Руян-остров. Это название позднее трансформировалось в Рюген, немецкий остров на юго-западе Балтийского моря. На Руяне размещалась Аркона, языческий центр балтийских, западных славян. Переделка Руян в Буян могла произойти в позднейших народных сказаниях в соответствии со смыслом слова "буян", обозначавшее по Далю, пристань, место выгрузки товаров. Другое значение слова буян - возвышенное место, так оно трактуется по словарю местных географических терминов Мурзаева и в псковских говорах. Слова буянить, буйствовать, имеющие в основе "буй" можно встретить в памятниках письменности Х1 - Х11 веков, например, в "Слове о полку Игореве": "И рече ему буй тур Всеволод", т е большой, сильный. Остров Руян высоко на 160 метров поднимается над морем, а мимо него с незапамятных времен пролегали торговые пути из стран Северного моря в Балтику, с запада на восток. Населявшие остров славяне упорно защищали свое язычество и только с 1168 года в ходе ассимиляции славян немецкими племенами произошло их крещение и постепенное упразднение культа Свантевита (Святовита). Но и до наших дней на острове сохранились славянские корни в топонимах Например, Swantust, Святое устье, Swantegora, Святая гора, а также Медов, Густов и другие. Существует и еще несколько островов, получивших название Буян уже в новейшие времена. Например, один появился на Неве после наводнения 1726 года /11, с.71-76/ .
       Имя Гвидон состоит из двух корней: гви и дон. Корень "danu" является индоевропейским и обозначает "течь" или иранское "река". Древне-английское "dan" обозначает мокрый, готтское "ga-widan" - связывать, вследствие смыслового перехода "плести - вода", т е плетенье вод, образ воды как сети. Валлийское "gweddi" это молитва, а "gwaneg" - волна /12, с.28, 54, 55/. Т о имя, которым нарекся князь на острове Буян, в древних индо-европейских значениях связано с рекой, волной, молитвой, а также со способностью воды быть переменчивой, плести узор волн. Оно могло принадлежать человеку или скорее даже хитроумному магу, который способен разглядеть смысл в узоре, в хитросплетении волн, который способен заклинать их словом. Кроме того, валлийское "gwyn" обозначает белый /13, с. 199/.
       Братьев у царевны лебеди было 33, а с ними еще и 34-ый, их морской дядька. У няни в ее сказке также фигурирует число 34, именно столько сыновей родила царица, только 33 были близнецами, а 34-ый родился чудом с золотыми руками по локоть и с золотыми ногами по колено. Число 34 встречается в мистерии Осириса, которые происходили в Древнем Египте в ночь с 24-го на 25-й день четвертого месяца сезона разлива Нила. В эту ночь символическую мумию бога перевозили в гробницу. В надписях, которые свидетельствуют об этом, упоминается 34 барки, которые плывут по священному озеру, озаряемые 365-ю лампадами. В Индии в штате Махараштра существует храмовый комплекс Эллора, состоящий из 34-х высеченных из камня храмов /1, с. 72, 214/.
       В дохристианскую эпоху у народов Европы было принято бросать в реку детей для установления их законнорожденности. Подобный обычай под названием ордалии существовал во времена феодализма. Обвиняемых в колдовстве также бросали в воду, если человек не тонул, т е если вода его не принимала, то его виновность считалась доказанной /15, с. 105/. Если следовать такому подходу, то царицу можно считать виновной в сношениях с дьяволом, а младенца считать незаконнорожденным.
       Имя Салтан, несомненно, имеет тюркское происхождение. Вряд ли случайным можно считать созвучие: Салтан, султан, Золтан, золото. "Алтан" в тюркско-монгольских языках в прямом и в переносном смысле обозначает "золото", "золотой". Только в якутском "алтан" медь или красный цвет /15 с. 40-51/. Царство отца, как и его имя, является восточным, а княжество сына, как и имя - западным, расположенным на западе от материка, от царства Салтана..
       "Сказка о рыбаке и рыбке" была закончена в 1833 году в Болдино. В черновой рукописи стоит помета: 14 октября 1833 года, 18-ая песнь сербская. Собиратель сказок Чернышев писал, что слушал и записывал эту сказку в окрестностях сел Михайловское и Болдино, а также в Нижегородской и Воронежской губерниях. Везде это была сказка Пушкина, изложенная свободной народной речью. Отличия состояли только в деталях, например, невод, которым невозможно ловить рыбу в одиночку, был заменен удочкой /16, с. 81/. У поэта сюжет, по-видимому, возник летом 1833 года, когда он перечитывал сказки бр. Гримм. Портреты Якоба и Вильгельма Гриммов изображены на черновике его письме к жене, относящегося к этому времени. Автограф сказки не дошел до нас, существует устное предание о том, что Пушкин подарил беловую рукопись Далю, сделав такую надпись: " Твоя от твоих. Казаку Луганскому - сказочник Александр Пушкин" /17, с. 427-428/. В немецкой, а точнее в померанской сказке бр. Гримм о рыбаке и его жене те ипостаси, в которые превращалась рыбачка, несколько отличаются от пушкинских. Она становилась крестьянкой, дворянкой, королевой, императрицей, папой римским, а к конце захотела стать богом, повелевать солнцем и луной, что ей уже не удалось /18, с. 238-247/. Впрочем, в черновом варианте сказки Пушкина вчерашняя рыбачка также заявляла: "Не хочу быть вольною царицей, хочу быть римскою папой" /4, с. 858/. У рыбачки бр. Гримм есть имя, а рыбак, как и у Пушкина, безымянный, но она не прогоняет его от себя ни разу. У Пушкина есть, а у бр. Гримм нет выраженных временных циклов. У Пушкина к концу сказки повествование замедляется, первые два превращения рыбачки происходят одно за другим, а дворянкой, как и царицей она остается в течение двух недель. У бр. Гримм темп превращений старухи к концу сказки, напротив, ускоряется и крестьянкой старуха остается три недели, дворянкой около суток, королевой, императрицей и папой римским по несколько часов. Рыба у бр. Гримм не золотая, а бела камбала.
       "Сказка о мертвой царевне" написана со слов няни фрагментами и ближе всего находится к няниной сказке о доброй падчерице. В тетради Пушкина сохранилась следующая запись:"Царевна заблудилась в лесу. Находит дом пустой, убирает его. Семеро братьев приезжают. "Ах, - говорят - тут был кто-то. Али мужчина, али женщина. Коли мужчина, будь нам отец родной али брат названый, коли женщина, будь нам мать али сестра". Мачеха приходит в лес под видом нищенки, собаки ходят на цепях и не подпускают ее. Она дарит царевне рубашку, которую та, надев, умирает. Братья хоронят ее в гробнице, натянутой золотыми цепями к двум соснам. Царевич влюбляется в ее труп. Схема сказки Пушкина соответствует сказке о Белоснежке бр. Гримм. Там есть зависть мачехи, смерть матери после рождения девочки, румянец и белизна падчерицы, а также тема красоты и волшебного зеркала. В русских сказках образ матери девушки не выделен, нет ее сиденья в ожидании мужа у окна с видом на белоснежное поле. У бр. Гримм все это есть. Но в русской сказке действуют богатыри, а в немецкой - гномы. Зато число гномов и богатырей совпадает, их семеро. Немецкая и русская сказки не знают жениха который отправляется по свету искать невесту, будущий жених случайно наталкивается на ее гроб. Сам мотив поиска возлюбленной широко распространен в Западно-Европейской сказочной традиции. Присутствует он и у Гриммов. Обращение Елисея у Пушкина к солнцу, месяцу, ветру вполне могло быть заимствовано у них. С другой стороны в фольклоре благочестивых иудеев хасидов большое место занимает жанр притчи, в которых они распевают, повторяя вновь и вновь, одни и те же строки. Например, такие, сочиненные на русском языке:"Не боюсь я никого, кроме Бога одного". Именно с такими словами Елисей обращается к ветру /14, с. 429/. у Гриммов карлики кладут девушку в гроб и поднимают его на высокую гору. У Пушкина в ритуале похорон происходит синтез сказок обоих народов. Пушкин немецкого не знал, но в 1830 году вышел французский перевод сказок бр. Гримм. В него были включены как сказка о рыбаке и о его жене, так и сказка о Белоснежке /3, с. 25, 36-37, 39-42/.
       В няниной сказке собаки сидят у дома богатырей на цепи, а отдельный образ пса Соколко отсутствует. Величальных обращений к солнцу, месяцу, ветру в народной сказке тоже нет, а обращение богатырей к спрятавшейся девице, напротив, соответствует народному: "Если молодец, выходи, братцем будешь". Оно записано Садовниковым в Самарском крае.
       Сюжеты, повествующие о злой мачехе и падчерице, встречаются у народов разных стран и у многих сказочников, но точный их источник, как считает Вл. Пропп, не ясен /3,с. 21, 24/.
       Рогатка это крепкий деревянный ошейник с четырьмя концами или рогами длиной более полу аршина, т е 40 см, не дававший наказанному спать. В русских сказках помимо рубашки и яблока злая мачеха пытается извести падчерицу с помощью других средств, например, гребня или шнурка /3, с. 21, 24/.
       В конце белового автографа сказки стоит дата - 4 ноября 1833 года, поставленная самим поэтом. Поразительно соответствие между текстом сказки и содержанием августовского письма Пушкина к жене:"Гляделась ли ты в зеркало, и уверилась ли ты, что с твоим лицом ничего сравнить нельзя на свете, а душу твою люблю я еще более твоего лица" /17, с. 469/.
       "Сказка о золотом петушке" был написана в Болдино и закончена 30 сентября 1834 года. Сюжет ее заимствован у одного из первых фантастов Европы В. Ирвинга из сборника его новел "Альгамбра". Там он называется "Легенда об арабском звездочете". Пушкин читал Ирвинга во французском переводе в 1832 году /4, с.868/. У Ирвинга действие происходит в Гранаде, где уставший от войн мавританский царь, возжелал отдохновения. Тогда не только соседи, но и смутьяны в его царстве восстали против него. К нему явился арабский старец звездочет, которому было более двухсот лет от роду и у которого была волшебная книга из египетской пирамиды. Для избавления царя от опасности он построил высокую башню с окнами на все четыре стороны. Против каждого окна стоял столик, на котором была доска с фигурами как в шахматах, но расположенными только с одной стороны, от окна. Посредине лежал жезл с халдейскими письменами. Когда на страну происходило нападение, то фигуры оживали и их нужно было поразить жезлом. Если поражение производилось тупым концом, то в стране неприятеля наступал разлад и он отступал без боя, а если острым, то нападавшие погибали. Направление нападения указывал флюгер с мавром на коне. Один раз в указанном мавром направлении оказалась одна только прекрасная христианка в роскошных одеждах, которую царь тут же принялся соблазнять. Однако она умела так сладко петь, что всякий раз он погружался перед ней в сладкий сон. Звездочет просил царя подарить ему красавицу, утверждая, что вся смута в государстве происходит только от нее, но царь отказал ему. Тогда своим искусством звездочет сумел погрузить и себя, и девицу под гору, откуда с той поры стало слышно волшебное пенье сладкозвучной красавицы /19, с.235-256/.
       В русских сказках встречается сюжет, в котором петух наказывает царя или барина. По соображениям цензуры в пушкинских строках: "Старичок хотел заспорить, но с царями плохо вздорить!" была произведена замена: "Но с иным накладно вздорить!" /2, с. 256/. Имя царя из этой сказки скорее всего не славянского происхождения. Дагон был верховным божеством и богом войны у филистимлян, иногда он отождествлялся с обще шумерским богом Энлилем, которого постоянно раздражал шум людской жизни, из-за чего он сознательно насылает на людей кары. В месопотамском эпосе упоминается и Даган /20, с. 163/. Тема пророчества, отраженная в этой сказке, может быть связана с городом Додоном, который славился в Древней Греции своими оракулами /21, с 211-212/. Слово "адон" у финикийцев означало господин, господь /22, т.1, с. 170, 235/. Впоследствии оно перешло из Финикии в Древнюю Элладу и в культе Адониса стало символом вечного круговорота жизни и смерти в природе. Садики Адониса с быстрорастущей зеленью выставлялись на восемь дней, по прошествии которых топились в реках, ручьях и других водоемах /23, с. 380/. В сказке Пушкина ровно столько же, восемь дней длился интервал между криками петушка и столько же дней требовалось каждый раз войску, чтобы добраться до шатра шамаханской царицы. Время действия сказки составляет четыре раза по восемь дней и еще неделя, т е всего 39 дней. В сказке Пушкина двое сыновей царя отдали за него, за его воинственный норов свои юные жизни, отдалив тем самым на некоторое время его неминуемую смерть. В культе Адониса практиковалось принесение в жертву лиц царской крови, причем жертва выбиралась из числа сыновей царя от его связи с проститутками храма Астарты, куда цари входили в роли Адониса /23, с. 373/. И наконец, в русских сказках действует царь Додон, об этом пишет, например, вспоминая свои детские сказки С.Т. Конненков: "Так вот жил в том царстве царь Додон, а у царя Додона была дочка Алена" /24, с.8/.
       В именах двух героев сказок Пушкина Да-дон и Гви-дон присутствует слог "дон". Возможно, что этот индоевропейский корень, обозначающий "вода", дал название двум рекам Дон, одна на Британских островах, а другая в России. Впрочем, это не единственные реки с таким названием.
       В сказке Ершова "Конек-горбунок" главным действующим лицом, по имени которого и названа сказка, является конь. Его рост 3 вершка, т е 15 см, а длина ушей аршин, т е 70 см. У него были два рослых, красивых и породистых брата, а всех троих можно считать тройняшками. Лошадь животное малоплодное, как правило, у матери рождается один жеребенок через 320 - 360 суток жеребости, а не трое и на третий день, как это было в сказке. Аналогов главного героя в мире сказок нам найти не удалось. Более всего по внешнему виду наш конек напоминает ископаемого предка современной лошади, который жил 65 млн лет назад. Это было маленькое, размером с небольшую собачку животное с гибким, аркообразно выгнутым позвоночником и с длинным хвостом. Самая маленькая из известных в настоящую эпоху лошадей родилась в 1973 году и имела высоту в холке 35,5 см. /25, с. 9-26, 190/ .
       Единственным современным двугорбым животным является чрезвычайно выносливый и неприхотливый верблюд. В мире людей горбуны, как правило, отличаются громадной силой, несмотря на небольшой рост. По-видимому, горб может служить не только аккумулятором питательных веществ, как у верблюда, но и силы, как у человека. "В горбу разум" - говорит пословица /26, с. 277/. Конек - Горбунок также был невероятно вынослив и силен, он мог без отдыха скакать по целым дням, без усилий поднимать то, что было под силу лишь полку солдат. Быстролетная и прекрасная кобылица в сказке напоминает того волшебного коня, которого герой нередко получал от нечистой силы в награду за успешно пройденные испытания, например, сказочную кобылицу-золотицу /23, с.57.79/.
       Превращение богов в коней и совокупление их после этого с людьми или другими богами встречается в мифах довольно часто. В коня превращался древнегреческий бог Крон, когда вступал в связь с нимфой Филирой, а богиня Деметра сделалась кобылицей, когда с ней сочетался ставший конем Посейдон /9, т.1, с. 365/. В мифах человек нередко превращается в коня, а конь - в человека /13, с. 105/. Так что похоже, что между кобылицей и Иваном также могло произойти полное слияние, когда они мчались в той бешеной скачке по поднебесью. Кстати, если бы Иван не догадался сесть задом наперед, то агрессивная кобылица могла бы раздробить ему колени, ведь кусающиеся лошади совсем не редкость, а в древности это их боевое качество особо ценилось и специально культивировалось /25, с. 12/.
       Русские цари чрезвычайно ценили лошадей, так, если царь Михаил Федорович узнавал, что у какого-то боярина появилась особенно хорошая лошадь, ее немедленно забирали в царскую конюшню, а иностранные послы знали, что лучшего подарка, чем породистая лошадь, для царя не придумать. Всем конюшенным хозяйством царя ведал Конюшенный приказ, которым заведовал конюший боярин. Он был главным в думе и часто выполнял ответственные и почетные поручения царя. Среди почетных обязанностей первого боярина была служба во время царской свадьбы и церемонии венчания. Царь Федор Иоанович пожаловал в конюшие, т е сделал своим первым боярином шурина Бориса Годунова, который, как и конюший Иван в сказке, впоследствии сел на трон /25, с. 29-64/.
       Должность царского стременного учреждена намного раньше, чем конюшего, в обязанности стременного входило поддерживать царя, когда он садился или сходил с лошади. Стременной заведовал царскими конными заводами и площадками для торга лошадьми, а количество продававшихся лошадей исчислялось тогда сотнями тысяч в год. В сказке Ершова конюший стоит ниже стременного, что не совсем верно.
       Уход за царскими лошадьми был очень тщательный, их даже зимой ежедневно мыли теплой водой, грива должна была лежать на одну сторону, чтобы этого добиться, ее заплетали в косы и привязывали небольшие гирьки. Существовало множество других тонкостей, причем мода на внешний вид лошадей не была постоянной. Все это требовало от конюхов немалого труда, умения и времени, поэтому они часто спали прямо в конюшне у задних ног лошади, совсем как наш Иван /25, с. 47/.
       Кобылица не разрешает Ивану отдавать конька даже за черную бабку. Бабка это сустав нижней части ноги лошади, принадлежность для игры в бабки. Черная бабка могла быть заговоренной и приносить удачу, а значит, и выигрыш.
       Иван - дурак это один из главных положительных персонажей в русских сказках. Обычно он обыгрывает всех своих противников и в конце сказки может даже стать царем. Такой персонаж практически неизвестен в сказках Западной Европы. Одно из значений этого слова шут, потешник. Маковский соотносит слово "дурак" со словом "дурь" т е гной в русских диалектах. Возможно, что у дурака на теле дыры, гнойные незаживающие язвы или дыра в голове / 12, с. 302-304, 350/. В книге пословиц Даля встречаем: "Любо дураку, что дыра /чирей/ на боку" /26, с. 269/. Язычники полагали, что болезни даются человеку как наказания. Для снятия проклятия и очищения тела и души от дурных соков болезни надо передать кому-то, отвратив их от себя. Дурак мог быть козлом отпущения в семье или в целой деревне. Одного приносили в жертву во имя спасения остальных. Именно вследствие такой прискорбной миссии на дурака в сказках сыплются все возможные и невозможные беды и напасти. Наверное, тот, кто был обречен на роль деревенского дурака, но сумел приспособиться к этой незавидной участи и научился хитростью и уловками, прибаутками и сказками выходить сухим из воды, научился думать и предугадывать, чтобы не попадаться в руки своих многочисленных недоброжелателей и даже мучителей, способен на этом настолько продвинуться, что в состоянии стать первым из первых, стать царем.
       Купание в кипящем молоке, это своеобразное крещение, которое прошел Иван, но не смог пройти царь, встречается не только в сказках. В Южной Индии есть обычай, согласно которому царь жрец, правивший 12 лет, торжественно под звуки музыки и в окружении пышной процессии совершает ритуальное купание, а затем и самоубийство /27, с. 340/. На долю будущих шаманов в период их посвящения или иначе пересотворения выпадают тяжелые испытания, среди которых варка в котле. Только в сказке этот ритуал происходит прилюдно и наяву, а акт пересотворения, превращение человека в шамана глубоко интимный. Производят его не люди, а духи, но при этом сам шаман, его тело испытывает весь спектр ощущений, которые возникнут, если подвергнуть подобной муке живое тело /14, с. 36/.
       Литература
       1. А.Гессен. Все волновало нежный ум...Пушкин среди друзей. М.,1965.
       2. Пушкин в портретах и иллюстрациях. Составитель М.М.Калаушин. Л., 1954.
       3. Сказки Пушкина в школе. Сб. статей. Составитель В.В. Коровина. М., 1972.
       4. Б.Томашевский, Комментарии к кн.: А.Пушкин, Золотой том, М., 1993.
       5.Н.Эйдельман в кн.Болдино. Осень 1830, М.,1989.
       6. В.Я.Пропп. Русская сказка. Русская литература и фольклор, первая половина Х1Х в. Л., 1976.
       7.Древние российские стихотворения, собранные Киршей Даниловым. М.-Л.1058.
       8. Сказания красного дракона. Волшебные сказки и предания кельтов. Под общей редакцией А.Платова. М., 1996.
       9. Мифы народов мира. Энциклопедия. М., 1991.
       10. А.Л.Чижевский. Земное лето солнечных бурь. М., 1973.
       11. Л.Л. Траубе. Остров Буян. Горький, 1987.
       12. М.М.Маковский. Удивительный мир слов и значений. Иллюзии и парадоксы в лексике и семантике. М., 1989.
       13. М.М.Маковский. Сравнительный словарь мифологической символики в индоевропейских языках. М.,1996.
       14. Религии мира. Энциклопедия. т. 6., М.1996.
       15. Р.А Агеева. Происхождение имен рек и озер. М., 1985.
       16. В.И.Чернышев. Сказки и легенды пушкинских мест, записи на местах, наблюдения и исследования. М.-Л., 1950.
       17. С.Абрамович. Пушкин в 1833 году. М.,1994.
       18. Братья Гримм. Сказки. М., 1978.
       19. В.Ирвинг. Альгамбра. М., 1979.
       20. Т.Якобсен. Сокровища тьмы. История месопотамской религии. М.,1995.
       21. Мэнли П.Холл. Энциклопедическое изложение масонской, герметической, кабалистической и розенкрейцеровой символической философии. Новосибирск, 1992.
       22. Иллюстрированная история религии. т.1, М., 1992.
       23. Д.Д.Фрезер. Золотая ветвь. М., 1994.
       24. Л.Е.Тумина. Сочини сказку. М., 1996.
       25.В.И.Баланин и др. Все о лошади. С.-П.,1996.
       26. В.И.Даль. Пословицы русского народа. М., 1994.
       27. В.Я.Пропп. Исторические корни волшебной сказки. С.-П., 1996.
      
      
      
      
      
      
      
      
      
      
      
      
      

    1

      
      
      
      

  • Комментарии: 2, последний от 16/04/2020.
  • © Copyright Седакова Лариса Ильинична (victoralen2012@yandex.ru)
  • Обновлено: 11/12/2019. 29k. Статистика.
  • Эссе: Культурология
  •  Ваша оценка:

    Связаться с программистом сайта.