Слободкина Ольга
Cтихи Ольги Слободкиной-von Bromssen в переводе Окумуры Фуминэ на японский язык. オリガ・スロボトキナ=ヴォン・ブロムセン詩選。日本語訳/奥村文音
Lib.ru/Современная:
[
Регистрация
] [
Найти
] [
Рейтинги
] [
Обсуждения
] [
Новинки
] [
Помощь
]
Оставить комментарий
© Copyright
Слободкина Ольга
(
olga_slobodkina@mail.ru
)
Размещен: 25/09/2021, изменен: 28/04/2024. 17k.
Статистика.
Сборник стихов
:
Поэзия
1.
Солнце зашло,
в небе оставив
огненный столп, -
напоминание
о пребывании своем на Земле,
как обелиск
памяти.
Ночь и это сотрет -
наши старания,
сомнения,
терзания...
Все, все пройдет...
И это пройдет
в воспоминании
Вечности...
13 июня 1999
The Sun has set,
leaving behind
a pillar of fire -
a trace in the sky,
a reminder,
like an obelisk
of memory.
The night will erase this too -
our efforts
our doubts,
our torments...
All, all will be gone...
This will be gone too
in the reminiscence
of Eternity...
June 13, 1999
陽は沈んだ
炎の柱を
空にのこして―
それは自らが
地球を訪れたしるし
記憶を刻む
オベリスクのように。
夜はこれをも消し去るだろう―
わたしたちの奔走も
疑念も
苦しみも...
すべて、すべて過ぎてゆく...
これも過ぎてゆくことだろう
永遠の回想を
くぐりぬけて...
* * *
2.
Звук уменьшается -
педаль открыта.
Он растворится,
вновь войдет в рояль,
откуда вышла Бахова "Сюита".
Мне жаль мгновения,
мгновения мне жаль!
Жизнь уменьшается
и также растворится
Там, где возникла...
Вновь Небытие...
И все Невидимое,
как ночная птица,
бесплотно оживет во мне...
29 апреля 1999
音が薄れていく―
ペダルは踏んだまま。
音は溶けて
またもやピアノのなかへ
バッハの組曲が生まれ出た場所へ。
惜しいのはこの刹那、
この刹那が惜しい!
命が薄れていく
そしてやはり溶けてゆくのだ
生まれてきたその場所で
またもや 非在の闇...
そして すべての見えぬものが
夜の鳥のように
私の内で朧げに息をふきかえす...
* * *
3.
И голый фортепианный звук
пронзает сердце
пасмурного марта...
Мне хочется уехать к Океанам,
уйти в глубины Неизведанной Страны,
где всё Иное -
сердце, зрение, слух...
Земные треволнения не нужны.
И даже звук родного фортепиано
и неба звездного невиданная карта,
словно гигант - бриллиантовый паук -
неузнаваемы
и преображены
Неслыханной Гармонией Вселенной...
31 марта 1998
The naked sound of your old grand piano
is piercing the heart
of cloudy March...
I want to go away and to the Oceans,
into the depths of some Unknown Wild Lands,
where everything is different -
the heart, the vision and the hearing...
No need for earthly worries.
And even your grand piano's groans
and the starry sky's unprecedented map -
a giant diamond spider -
are quite unrecognizable,
transformed
by the Mysterious Harmony of the Universe...
March 31, 1998
そして むき出しのピアノの音が
三月の重苦しい心を
貫き通す...
大洋のほうへ
未知の国の奥深くへ 行ってしまいたい
なにもかもが こことは違う―
感じること、みること、きくこと...
地上のいざこざは必要ない。
親しいピアノの音も
星空のふしぎな地図さえも
まるで巨人―ダイヤモンド製の蜘蛛のよう
もはやそれとはわからない
聞いたこともない宇宙のハーモニーが
変えてしまったから
* * *
4.
Из книги "Диалоги"
"О, как тихи снега,
будто их выровняли
крылья вчерашнего демона.
О, как богаты сугробы,
будто они скрывают
горы языческих
жертвоприношений,
А снежинки все несут
и несут на землю
иероглифы Бога".
Геннадий Айги
Ночь рассыпает бессмертие звезд,
и трудно поверить, что они умирают тоже.
Очертания гор в душной дымке похожи
на турецкий город
или на Жизнь
после жизни...
Здесь, у моря,
всё стало знакомо -
я привыкла к Земле.
Но небо осталось бездонно
и много неясных пятен
осталось в моей судьбе.
Млечный Путь! Я брежу тобой по ночам
и бреду, отмеряя годами шаги.
И еще мне не поздно
подумать о звездах
в духе Айги.
О, как ночи тихи,
будто их выровняли
крылья вчерашнего демона.
О, как богаты утесы,
будто они скрывают
горы языческих жертвоприношений.
А небо всё сыплет и сыплет на Землю
Желания Бога.
лето 2000
Коктебель
ゲンナジー・アイギ
星々の不死を夜がふり撒く
彼らもまた死ぬとは 信じがたく
胸苦しい靄につつまれた山々の輪郭は
トルコの街路に
はたまたこの生のあとの
生にも似るか
海辺のこの場所は
今やなじみのものばかり―
わたしは地上にすっかり懐いた。
だが空はあいかわらず無窮で
ぼんやりとした無数の点は
私の運命に染みついたまま。
天の川! 夜毎夢うつつお前のなかを