Слободкина Ольга
Уильям Шекспир "Ромео и Джульетта". Акт 1. Сцена 4
Lib.ru/Современная:
[
Регистрация
] [
Найти
] [
Рейтинги
] [
Обсуждения
] [
Новинки
] [
Помощь
]
© Copyright
Слободкина Ольга
(
olga_slobodkina@mail.ru
)
Размещен: 12/11/2020, изменен: 01/02/2021. 12k.
Статистика.
Пьеса; сценарий
:
Поэзия
СЦЕНА IV
Улица
[Входят Ромео, Меркуцио и Бенволио
с пятью или шестью другими в масках и факелами]
РОМЕО
Сказать ли что-то нам, чтоб оправдаться,
Или войдем без извинений?
БЕНВОЛИО
Для случая такого
Нам многословность - ни к чему.
Не будет с нами Купидона,
Замотанного шарфом по глаза,
С татарским луком* - деревянным, расписным,
Чтобы, как пугало, пугать прекрасных дам.
Из книги тихо не проговорим пролога
При помощи суфлера.
Мы просто так войдем.
И пусть оценят нас,
Как захотят.
А мы оценим их
И удалимся.
РОМЕО
Дай мне факел.
Для танцев не пригоден я.
Тяжелая походка у меня.
Так лучше понесу огонь.
МЕРКУЦЦИО
О, нет, Ромео милый.
Придется танцевать.
РОМЕО
Только не я, поверьте мне.
У вас для танцев туфли -
Легкая подошва.
А у меня свинец на сердце
Гнет к земле -
Не сдвинуться и с места.
МЕРКУЦЦИО
Но ты влюблен.
Да будет тебе в помощь Купидон.
Возьми же его крылья
И воспаришь над грешною землей.
РОМЕО
Насквозь пробит его стрелою,
И кровоточит рана.
На легких перьях я парить не стану!
Нет, не смогу.
Я горем связан и иду ко дну.
Под бременем любви тону.
МЕРКУЦЦИО
Смотри не утони.
Любовь придавишь.
Что может быть нежней любви!
РОМЕО
Нежней любви?
О, нет. Она груба.
Неистова и вздорна.
И колет, словно шип.
МЕРКУЦЦИО
Если с тобой любовь жестоко говорит,
Будь с ней жесток и ты.
Уколом за укол.
И победишь любовь.
Дайте футляр,
Чтоб им прикрыть личину.
Личина на личине?
Все равно!
Кто мне, взглянув в лицо пристрастно,
Скажет об уродстве!
Болван - на маске.
Пусть же и краснеет.
БЕНВОЛИО
Пойдем, в дверь постучим,
войдем.
И сразу танцевать -
Так славно ноги разомнем.
РОМЕО
Дайте же факел!
А бесшабашные сердца
Бездушным тростником
Пусть пошуршат под каблуком.*
Я же, как говорили в старину,
Подсвечником вам послужу
И посмотрю.
Игра была не столь честна -
Меня она измучила сполна.
МЕРКУЦЦИО
Эх! Ну, если по уши завяз ты,
Словно конь в грязи,
В Ее Высокопреподобии Любви,
Тебя мы вытащим.
Давай, идем.
А то мы попусту
Огонь здесь жжем.
РОМЕО
О, нет, Все так ужасно.
МЕРКУЦЦИО
Послушай, в этом промедлении
Мы тратим жизни свет напрасно,
Свет лампы днем.
Прими же добрые намерения друзей.
Нас - пять голов и пять умов,
В них рассуждение здравое сидит.
Не ясно?
РОМЕО
Несчастья не хотим найти,
Но неразумно нам туда идти.
МЕРКУЦЦИО
А почему, нельзя спросить?
РОМЕО
Я видел сон.
МЕРКУЦЦИО
Я тоже. Что ж с того!
РОМЕО
Что тебе снилось?
МЕРКУЦЦИО
Что все сны - вранье.
РОМЕО
Когда лежишь ты на постели,
Все сны - словно на самом деле.
МЕРКУЦЦИО
Я вижу, как насущный хлеб, -
С тобой была Царица Мэб.
О, это - повитуха фей!
Она - не более,
Не более агата
На пальце олдермена.
И эльфы, крошечные существа,
Возят ее туда-сюда,
Крест-накрест - но носам людей во сне.
И спицы этой колесницы
Соделал кто-то
Искусно из паучьих длинных лапок,
А верх - из крылышек кузнечика когда-то,
Постромки же из паутины сплетены,
А хомуты - из лунного луча,
Что на пруду лежит.
И держит она ручку от кнута
Из тонкой косточки сверчка,
А плетка - из самой прозрачнос-
ти.
Ее возница - крошечный комар
В плащике сером,
И в половину меньше червячка,
Что угнездился под ногтем ленивой девы [Из-под ногтя/ Ленивой девы]
А колесница та - пустой орех лесной,
Что белка смастерила рукотворно,
Как столяр какой,
Иль точильщик старичок-жучок проворный,
Что с незапамятных времен
Каретниками феям служат не притворно.
И колесница эта - дар.
Вот так все ночи напролет
И скачет Мэб.
По лбу влюбленных пронесется -
И снится им любовь.
К придворным на колени попадет,
Так богохульство им на ум придет.
Коснется пальцев адвоката,
В воображении его деньгами обернется.
На женских губках поцелуйчики развесит.
И те же губы, коли разозлится Мэб,
Украсит зачастую волдырями,
Из-за того, что падкие
На сладкое.
А на носу у царедворца и льстеца
Приснит ему, что он унюхал тяжбу без конца.
Порой придет с кусочком поросячьего хвоста,
уплаченного в десятину,
К викарию, окажется у самого лица
Прелата
И пощекочет ему ноздри,
И новые приходы им приснятся.