Смирнов Дмитрий Николаевич
Пленный соловей (Из Перси Биши Шелли)

Lib.ru/Современная литература: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Помощь]
  • Оставить комментарий
  • © Copyright Смирнов Дмитрий Николаевич (dmitrismirnov@ntlworld.com)
  • Обновлено: 02/04/2007. 1k. Статистика.
  • Стихотворение: Поэзия
  • Переводы
  •  Ваша оценка:

      
      ПЛЕННЫЙ СОЛОВЕЙ
      
      Из Перси Биши Шелли (1792-1822)
      (Из "Эпипсихидона". Фрагмент)
      
      
      Из тесной клетки пленный соловей
      Пленяет нежной музыкой своей
      Людей, пленивших бедного певца -
      К мелодии не глухи их сердца.
      Мой соловей, напев, что ты поёшь
      С благоухающею розой схож,
      Но шип её завял, и не проткнуть
      Таким шипом трепещущую грудь.
      
      
      <14 июля 1974>
      
      
      Оригинал:
      
      
      
      Poor captive bird! Who, from thy narrow cage,
      Pourest such music, that it might assuage
      The rugged hearts of those who prisoned thee,
      Were they not deaf to all sweet melody;
      This song shall be thy rose: its petals pale
      Are dead, indeed, my adored Nightingale!
      But soft and fragrant is the faded blossom,
      And it has no thorn left to wound thy bosom.
      
      <1821>
      

  • Оставить комментарий
  • © Copyright Смирнов Дмитрий Николаевич (dmitrismirnov@ntlworld.com)
  • Обновлено: 02/04/2007. 1k. Статистика.
  • Стихотворение: Поэзия
  •  Ваша оценка:

    Связаться с программистом сайта.