Д Е Й С Т В У Ю Щ И Е Л И Ц А:
Х а н а н, ешиботник, 21.
С е н д е р, богатый торговец, 43.
Л е я, его дочь, 19.
Э н о х, местный житель, 52.
Ф р а д а, служанка в доме Сендера.
1-ы й с т а р и к
2-о й с т а р и к
Ж е н щ и н а
Д е в о ч к а
Р а б б и Э л ь х а н а н, раввин-каббалист.
|
П Р О Л О Г
Исполняется солистом в сопровождении фоновой подпевки. Начинается медленно, задумчиво, в соответствии с вопросительной интонацией текста; затем постепенно набирает мощь, и последние строфы поются уже в полную силу.
П о д п е в к а:
Смерть... смерть... смерть... смерть...
С о л и с т:
Что может быть сильнее смерти?
Она приходит и берет
По вечерам и на рассвете,
Не извещая наперед.
Невыносима и огромна,
Она вступает на порог,
И оглушительнее грома
Ее беззвучный говорок.
П о д п е в к а:
Смерть... смерть... смерть... смерть...
С о л и с т:
Что может быть сильнее смерти,
Когда в беспечной слепоте
Она широким махом чертит
По обезумевшей толпе.
Или когда движеньем быстрым,
Как будто кречет с высоты,
Она выклевывает жизни
Из повседневной суеты.
П о д п е в к а:
Смерть... смерть... смерть... смерть...
С о л и с т:
Что может быть сильнее смерти?
Ее безжалостных зубов?
Ее кромешной круговерти? -
Неужто только лишь любовь?
П о д п е в к а:
Любовь... любовь... любовь...
С о л и с т:
Любовь – прозрачный и убогий,
Ничтожный, крошечный росток,
Комочек теплый на дороге,
Среди грохочущих сапог...
П о д п е в к а:
Любовь... любовь... любовь...
С о л и с т:
Легка, как малая ресница,
Как пух летучий по весне -
Да ей ли, слабенькой, сравниться
С могучей смертью на коне?
П о д п е в к а:
Любовь... любовь... любовь...
С о л и с т:
Да ей ли... Ей! На целом свете
Нет ничего любви сильней!
Вернее смерти и бессмертья,
Седого космоса мощней!
П о д п е в к а:
Любовь... любовь... любовь...
С о л и с т:
Она прекраснее творенья,
Она огромнее миров,
Она – победа и смятенье,
Она – любовь! Она – любовь!
Д Е Й С Т В И Е П Е Р В О Е
Площадь маленького галицийского местечка. Лето. Ранний вечер. По трем сторонам площади – черная от времени синагога, несколько бедных покосившихся домишек, а также каменный дом местного богача – Сендера. Под его высоким крыльцом дремлет 1-ы й с т а р и к.
Из синагоги, таща деревянную скамью, выходят Э н о х и 2-о й с т а р и к. Они устанавливают скамью и усаживаются, отдуваясь от нехитрого физического усилия.
2-о й с т а р и к. Погреться хоть...
Э н о х. Ага.
2-о й с т а р и к (жмурится на солнце, оглядывается, замечает дремлющего под крыльцом старика, зовет его). Эй, реб Вульф! Реб Вульф!
1-ы й с т а р и к (садясь). Чегой-то?
2-о й с т а р и к (насмешливо). Чегой-то, чегой-то... Что нового слышно?
1-ы й с т а р и к. Так ведь, было бы чего, разве ты сам бы не услыхал?
2-о й с т а р и к. Значит, не вернулся Сендер?
1-ы й с т а р и к. Так ведь, если бы вернулся, разве ты сам бы не...
2-о й с т а р и к (перебивает). Услыхал бы, услыхал... Ты можешь просто ответить?
1-ы й с т а р и к (рассудительно). Так ведь, если просто, ты разве понял бы?
Э н о х (неодобрительно). Второй день торгуются. Будто лавка продается... Нехорошо это.
1-ы й с т а р и к. А чего нехорошего? Реб Сендер – человек небедный. Чего ж ему об жениховом богатстве не позаботиться? Деньги – они к деньгам идут...(Лезет в карман, копошится в нем, выворачивает – карман пуст, только палец торчит из дыры.) А к дырке – дырка! (Смеется.)
Э н о х. Раньше не так было.
2-о й с т а р и к. Вот и я про что. Разве хороший жених деньгами мерится? Раньше такие богачи, как Сендер, женихов по уму выбирали. Бывало как невеста на выданье поспеет, так сразу едет хороший отец не куда-нибудь, а в наиславнейший ешибот. Кто лучше всех в учении преуспел, того в дом и берет. А что бедный – не беда, даже и лучше: значит, от учения не отвлекался. Вот как!
Э н о х. Правильно! Деньги от невесты, ученость от жениха. Так уж заведено, и не нам это менять.
1-ы й с т а р и к. Эх! Поди расскажи это Сендеру. Он, говорят, за тем женихом десять тысяч золотом берет. Тут не до учености...
Э н о х (возмущенно). Вот именно что не до учености! Оттого и нет теперь таких раввинов, как прежде! Какие были мудрецы! Святые! На любой вопрос – ответ! К любому спору – решение! В любой беде – подмога! Где они теперь, где?
1-ы й с т а р и к (мечтательно). А помните святого рабби Исроэля Ружинского? Ни дать ни взять – царь! Шестеркой лошадей ездил! А как обедать сядет – ему аж двадцать четыре скрипача играют, для аппетита.
2-о й с т а р и к. Это что... Рассказывают, что рабби Шмуэль Каминкер даже дома ходил в золотых туфлях! Чисто золотых – даже подошвы...
Э н о х. Да при чем тут золото? Я же о другом. Помните, какая сила у них была? Какая мощь! Разве можно было таких мудрецов ослушаться?! Никому даже в голову не приходило!
1-ы й с т а р и к. Что верно, то верно. Вот про святого рабби Шмельке Никельсбургского рассказывают такой случай. Пришел к нему бедняк с жалобой на первого во всей губернии богача. А богач-то не простой был. Всех обижал, никого в грош не ставил, к самому царю входил в любое время без спроса – хочу, говорил, то; подай, говорил, это! А царь ему: на, бери! Вот какой богач. Выслушал рабби Шмельке дело и назначил богачу денежный штраф. А тот смеется: кто ты такой, чтобы меня судить? Мне сам царь не указ! Тогда рабби Шмельке спокойненько так ему говорит: "Либо ты немедленно подчинишься раввинскому суду, либо я вынужден буду взять плетку!"
2-о й с т а р и к (изумленно). Да ну? Плетку?
1-ы й с т а р и к. Плетку! Богач, как это услышал, так совсем раскипятился. Кричит, ругается. Привык сам всех стегать, а тут ему самому поркой угрожают. Уже и замахиваться стал, за пистолеты свои хвататься.
2-о й с т а р и к. За пистолеты? Перед самим Шмельке Никельсбургским?!
1-ы й с т а р и к. (Разводит руками.) Велика глупость человеческая... Пришлось рабби Шмельке доставать плетку. Да не обычную. Приоткрыл он ящик стола, а оттуда сам Змей Творения – прыг! Да богачу на шею! Да душить его! Душить!
2-о й с т а р и к. Душить?!
1-ы й с т а р и к. Душить! Богач кричит, плачет, молит о пощаде. Ну, убрал рабби Шмельке Змея. "Теперь, говорит, будешь слушаться?" Богач на колени упал: "Буду! Только не доставай больше свою плетку!" А рабби Шмельке ему: "Ступай домой и закажи всем детям, внукам и правнукам, чтоб боялись раввинской плетки!" (Смеется.)
2-о й с т а р и к. (Хлопает себя по коленям и тоже начинает смеяться.) Ай да плетка! Вот-так так! Ах, порадовал ты меня, реб Вульф!
1-ы й с т а р и к. Сейчас бы водочки, на радостях-то...
2-о й с т а р и к. (Посмеиваясь, напевает.) За это надо б выпить, да водочки-то нет...
Следует зонг, в котором старики, приплясывая, поочередно исполняют веселые куплеты.
Зонг стариков.
1-ы й с т а р и к.
У Талненского ребе был настоящий трон -
пластиной золотою обшит со всех сторон.
В сравненьи с этим ребе, прекрасным, как Давид,
все паны и вельможи имели бледный вид.
В м е с т е:
Ах, ребе, ребе До́вид, он прожил много лет!
За это надо б выпить, да водочки-то нет.
2-о й с т а р и к.
А в Ружине когда-то жил ребе Исраэль,
к нему ходили люди за тридевять земель.
Он разъезжал в карете, в карете не простой,
с шестеркою лошадок в попонке золотой.
В м е с т е:
За ребе Исраэля, что прожил много лет,
не грех бы было выпить, да водочки-то нет.
1-ы й с т а р и к.
А мудрый ребе Шму́эль – Ками́нкер, Каминке́р
имел себе ботинки, как царский камергер.
Ботинки золотые и сверху, и внутри,
и понизу, и сбоку, и как ни посмотри.
В м е с т е:
Ах, туфельки такие не сносишь в тыщу лет,
за это надо б выпить, да водочки-то нет.
2-о й с т а р и к.
А Зуся Анопольский, напротив, нищим был,
с котомкой за плечами он по́ миру ходил.
Без трона, без кареты и даже без сапог
таких чудес, как Зуся, творить никто не мог.
В м е с т е:
Ах, нищий ребе Зуся – холщовая сума...
за это надо б выпить, да водочки нема!
Э н о х неодобрительно смотрит на приплясывающих стариков. Не замеченный никем, появляется Х а н а н – бедно одетый юноша с котомкой за плечами. Он осматривается с видом человека, вернувшегося в хорошо знакомое место после долгого отсутствия. Затем присаживается на завалинку возле синагоги, вытягивает уставшие ноги и достает из котомки книжку.
Э н о х (сердито). Глупая история! Как можно рассказывать дурацкие байки о таком великом человеке?
2-о й с т а р и к. Почему ж дурацкие, реб Энох? Народ зря говорить не станет.
Э н о х. Народ! Народ тебе и не то расскажет. Ну сам подумай: как в ящике стола у святого раввина может быть Змей Творения?
2-о й с т а р и к. А почему не может? Не поместится?
Э н о х. Тьфу ты! Да при чем тут "не поместится"? Ну не может святой раввин звать на помощь темные силы, как вы не понимаете? Потому что сила у раввина – святая! А Змей Творения – сила темная! Смотрите: вот сила святая, божественная... (Изображает, будто ставит на землю большую драгоценную вазу.) ...а вот – темная... (Шепотом.) Ситро́ Ахро... другая сторона... ("Ставит" в отдалении от первой воображаемой вазы вторую.) ...и вместе они быть не могут! Понятно?
2-о й с т а р и к (неуверенно). Понятно... Ситро Ахро – дело страшное... (Опасливо обходит место, куда Энох "поставил" вторую воображаемую вазу.) Ситро Ахро... другая сторона... не к ночи будь помянута. (Отходит к первому старику, снова устроившемуся около крыльца дома Сендера.)
Х а н а н. Вы и в самом деле полагаете, реб Энох, что святой раввин не может иметь дела с Ситро Ахро? Странное мнение... А как же Каббала? Разве она не связывает своей мудростью все существующие миры?
Э н о х оглядывается и только сейчас замечает Х а н а н а. Для него это явно сюрприз, причем радостный. Э н о х вскакивает со скамейки, подбегает к Х а н а н у, тот тоже встает. Они обнимаются.
Э н о х (радостно). Ханан! Дорогой! Как я рад тебя видеть! Где ты так долго пропадал? Два года без малого! Дай-ка на тебя посмотреть... Ох, и похудел же ты, брат, дай тебе Бог здоровья. Бледный такой... ты уж не болен ли?
Х а н а н. Я здоров, реб Энох, не беспокойтесь. А что бледен, так это из-за поста. Ничего не ел с прошлой субботы.
Э н о х. Из-за поста? Какой же нынче пост положен?
Х а н а н. Никакого не положено, реб Энох. Это я для только себя, для ясности рассудка. На полный желудок плохо думается, а читается еще хуже.
Э н о х. Что же ты читаешь? (Берет книжку у Ханана, вслух произносит ее название и почти испуганно сует обратно в руки хозяину.) "Книга ангела Разиэля"... ну, знаешь... вот, оказывается, с какими книгами ты теперь ходишь...
Х а н а н. Да, реб Энох. Я ведь все это время провел в Полесье. Учился у рабби Эльханана. Слыхали о таком?
Старики у крыльца с любопытством прислушиваются к разговору. Услышав произнесенное Х а н а н о м имя, 1-ы й с т а р и к вскакивает на ноги.
1-ы й с т а р и к. Как не слыхать! Рабби Эльханан! Знаменитый каббалист! Говорят, что он видит за тысячу верст! Может одним словом вызывать пожар, а другим – тушить! (С еще большим волнением.) А правда ли, что он может сделать так, что водка потечет прямо из стены?
Э н о х (с досадой). Ах, реб Вульф! Опять эти глупые суеверия! Дайте спокойно поговорить... (Уводит Ханана в глубь сцены.)
2-о й с т а р и к (мечтательно). Да, нам бы сейчас это умение...
1-ы й с т а р и к. Что это за юноша?
2-о й с т а р и к. Ты его уже не застал. Его зовут Ханан. Учился здесь в местном ешиботе. И не просто учился, а так, что вся округа им гордилась. (Оглядывается на дом Сендера.) Потому-то Сендер и взял его к себе жить.
1-ы й с т а р и к. Так он жил у Сендера?
2-о й с т а р и к. Четыре года. Умный юноша – дому украшение. Все были уверены, что Сендер выдаст за него свою дочку Лею.
1-ы й с т а р и к. Погоди, погоди... ту самую Лею, за которую он сейчас с тартаковскими сватами торгуется? За десять тысяч золотых червонцев?
2-о й с т а р и к (печально). Вот-вот. Говорят, и Лея за него выйти хотела, за Ханана-то. Но Сендер, вишь ты, решил иначе.
1-ы й с т а р и к. Да-а... а что Ханан?
2-о й с т а р и к. А что Ханан... Как стало ясно, что не видать ему Леи, так и ушел. Никому ничего не сказал: ни слова, ни упрека, ничего. Просто встал как был – в одной смене одежки да в худых сапогах – и ушел.
1-ы й с т а р и к. Да-а... А сейчас, значит, вернулся... аккурат к свадьбе.
2-о й с т а р и к. Лея, как он ушел, целый год проплакала. Вон в том окне стояла, на дорогу смотрела – не покажется ли. А потом, вишь, привыкла. Время, реб Вольф, все лечит. Да и жених тартаковский не так уж плох. Да что там "не так уж плох" – хорош жених! Не такой умный, как Ханан, но зато парень рослый, красивый. Да еще и с золотой ложечкой во рту родился. Можно понять Сендера.
1-ы й с т а р и к. Да-а... Десять тысяч червонцев на дороге не валяются, сколько на нее ни смотри...
2-о й с т а р и к (видя, как сзади приближаются беседующие Ханан и Энох). Ш-ш... тише ты!
Старики умолкают. Мимо них проходят поглощенные своим разговором Х а н а н и Э н о х.
Х а н а н. ...а потом он сказал, что не станет меня больше учить Каббале.
Э н о х. Не станет? Но почему?
Х а н а н (пожимает плечами). Разве это так важно, реб Энох? Теперь я могу учиться и сам, без чьей-либо посторонней помощи.
Э н о х. Посторонней? Помощь великого рабби – не посторонняя, дорогой Ханан. Чему же ты учишься... сам?.. (Кивает на книжку, которую Ханан по-прежнему держит подмышкой, с чувством, в котором смешаны страх, осуждение, беспокойство.) Вот этому? Колдовским заклинаниям?
Х а н а н (со слабой улыбкой). Да. Но почему это вас так пугает, реб Энох? Вот вы давеча говорили: святая сила это одно, а темная сила – другое. (Указывает на "расставленные" Энохом воображаемые сосуды, мимо которых они как раз проходят.) А ведь это неправильно. Создатель один, а значит и мир един. Все связано одной цепью, во всем есть одна и та же божественная искра... ("Хватает" обеими руками воображаемые сосуды и "соединяет" их в один, затем делает жест, обнимающий всю сцену разом.) Все это – одно! И то, что вы видите, и Ситро Ахро...
Э н о х. (Суеверно отмахнувшись, делает шаг назад.) Не надо говорить таких слов, Ханан! Как ты можешь... это нельзя, нельзя...
Х а н а н (словно не слыша его, обращаясь в никуда). Ситро Ахро... Ситро Ахро... другая сторона...
Звучит зонг "Ситро Ахро". Во время исполнения зонга Х а н а н ведет себя так, словно видит скользящие вокруг него тени: Ситро Ахро для него вполне осязаемо и ощутимо. Э н о х же зажмуривается и зажимает уши обеими руками. В противоположность им, старики у крыльца сендеровского дома не замечают ничего.
Зонг "Ситро Ахро"
Ситро Ахро – другая сторона,
Ситро Ахро безмолвна и темна,
Ситро Ахро не пропускает взгляд,
шагнешь туда – и нет пути назад.
Там тишина, и в этой тишине
шуршит змея, ползущая ко мне,
несущая в шершавом колчане
свершенья, не свершённые вовне.
Ситро Ахро – другая сторона,
она живет в подушке полусна,
где в мешанине призрачных теней
волшебный шелест шепчется о ней.
О той, одной, утраченной давно -
мне здесь ее обнять не суждено...
Но там, в тепле незримой стороны
земные страхи больше не страшны -
Земная злоба и земной навет,
земных страстей унылый, тусклый свет...
Лишь там, где тьма ступает по листам,
лишь там моя любимая, лишь там.
Э н о х. Лучше бы я этого не слышал! Опомнись, Ханан! Знаешь что? – Тебе нужно поесть, и как можно скорее. Нельзя так изнурять себя постом. Это только кажется, что голова от голода светлее, а на самом-то деле – смотри, что получается. Как ты можешь жить с такими мыслями? Ханан! Ты меня слышишь?
Х а н а н (рассеянно). Да-да, реб Энох... конечно, слышу. Но что это мы все ученые беседы ведем? Не расскажете ли мне местные новости? Я ведь только-только пришел, еще ничего не знаю. Здоров ли реб Сендер?
Э н о х. Слава Богу.
Х а н а н смотрит на Э н о х а, словно ждет продолжения, но его собеседник явно не горит желанием развивать эту тему.
Х а н а н. А все остальные?
Э н о х. Тоже в порядке.
Х а н а н. Ну, а...
Э н о х (поспешно перебивая, кричит через площадь). Реб Вульф! Реб Вульф! Я совсем забыл вам передать... Извини, Ханан.
|