Lib.ru: "Современная литература": Стихотворение

Проза Классика Переводы Поэзия Фантастика Детективы История
|Современная|[Классика][Фантастика][Остросюжетная][Самиздат][Музыка][Заграница][Туризм][ArtOfWar]

Lib.ru/Современная [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Помощь]
[Авторы] [Жанры] [Произведения] Отсортировано по: [рейтингу] [дате] [имени]
ФОРМЫ:
Роман (675)
Глава (726)
Повесть (655)
Сборник рассказов (525)
Рассказ (3395)
Поэма (314)
Сборник стихов (894)
Стихотворение (4643)
Эссе (1271)
Очерк (741)
Статья (3259)
Песня (85)
Новелла (98)
Миниатюра (600)
Пьеса; сценарий (781)
Интервью (188)
Руководство (154)
Справочник (123)
Диссертация (21)
Монография (834)
Учебник (78)
Памфлет (61)

РУЛЕТКА:
Уходящая натура
Азбука журналиста.
Приключения Тигрика.
Рекомендует Клементьева Л.Т.

ВСЕГО В ЖУРНАЛЕ:
 Авторов: 791
 Произведений: 20327
ЖАНРЫ:
Проза (6373)
Поэзия (5606)
Публицистика (1589)
Фантастика (274)
Детектив (161)
Драматургия (592)
Юмор (296)
Детская (536)
Сказки (19)
Естеств.науки (575)
Право (27)
Техника (192)
IT-технологии (29)
Философия (690)
История (357)
Мемуары (234)
Политика (227)
Религия (457)
Эзотерика (219)
Обществ.науки (380)
Культурология (312)
Литкритика (463)
Музыка (82)
Спорт (4)
Бизнес (158)
Перевод (656)
Страниц (24): 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 ... 24
  • Комаров Александр Сергеевич: Мир полюбить, ты пророчишь... 4k   Поэзия Комментарии
    Любовная лирика. Во время написания по моему замыслу, как автора, это была история любви некой девушки, женщины со всеми сопутствующими перипетиями. Но в 2018-м первоначальная версия произведения была переписана по причине создания обобщающего образа женщины, родины матери в общем ...
  • Комаров Александр Сергеевич: На босу ногу ступала осень 2k   Детская Комментарии
    "...пароход гудел - не сносен, звал в дальние страны!" Copyright (с) 2017 Свами Ранинанда
  • Комаров Александр Сергеевич: Наперекор рожденьям и смертям... 3k   Поэзия Комментарии
    Любовная лирика через посвящение Пракрити.
  • Комаров Александр Сергеевич: Околесица... 2k   Поэзия Комментарии
    "Вот так люди сами себя морочат. А почему, спрашивается, в Замке должно быть по-иному?" Франц Кафка
  • Комаров Александр Сергеевич: Опадёт цвет орхидеи 4k   Перевод Комментарии
    Уильям Шекспир Сонет 68 - литературный перевод Свами Ранинанда.
  • Комаров Александр Сергеевич: Отплясывал дождь всю ночь чечётку 2k   Поэзия Комментарии
    Пейзажная лирика. ..."когда сомнения - основной признак адекватного и рационального ума" Свами Ранинанда. (for user borzo)
  • Комаров Александр Сергеевич: Покалечила отца война... 3k   Поэзия
    "Если ты в меньшинстве - и даже в единственном числе, - это не значит, что ты безумен. Есть правда и есть неправда, и, если ты держишься правды, пусть наперекор всему свету, ты не безумен" (с) Джордж Оруэлл
  • Комаров Александр Сергеевич: Поскрёбыши 3k   Поэзия
    "Любой писатель, если только он напрочь не лишен жизни, движется по своеобразной параболе, нисходящая часть которой, подразумевается, заложена в восходящей" (с) Джордж Оруэлл
  • Комаров Александр Сергеевич: Реликт 2k   Поэзия
    "Чем дальше общество отдаляется от правды, тем больше оно ненавидит тех, кто её говорит" (с) Джордж Оруэлл
  • Комаров Александр Сергеевич: Рождената любовна тайна 3k   Поэзия Комментарии
    "Рождената любовна тайна" (литературный перевод на болгарский Иванко Маринов Болгария),- текст оригинала стихотворения "Любви рождения секрет", любовная лирика расположен здесь: http://www.stihi.ru/2018/08/30/3581
  • Комаров Александр Сергеевич: Рядили и судачили... 3k   Поэзия
    "Современное обозначение гламурности в совокупности с суетливой возней на разных тусовках далеки от понимания самодостаточности в процессе духовной самореализации - всё этакое, является всего лишь реализацией невероятного роста индивидуального Эго (самости), в итоге приводящее ...
  • Комаров Александр Сергеевич: С ветром понеслась стремглав! 2k   Поэзия
    "весна застенчиво средь облаков прячет солнце, пастушья сумка - ввысь вытянулась и зацвела..." 2017 (c) Свами Ранинанда
  • Комаров Александр Сергеевич: С утра дождь зачастил... 2k   Поэзия Комментарии
    "...размытых облаков чернил: дождь рисовал овал, и словно ткал - код каплями бинарный!" 2017 (с) Свами Ранинанда
  • Комаров Александр Сергеевич: Симптом аморальный 4k   Поэзия Комментарии
    "Давайте, будем прославлять ганноверский синдром, глобальную катастрофу с гибелью людей - назовём мы уникальной..." 2019 (с) Свами Ранинанда
  • Комаров Александр Сергеевич: Скользя покровом звёздным 3k   Поэзия Комментарии
    "Гениальность и талант отличаются от бесталанности тем, что не приемлют прямого или косвенного, пусть даже частичного заимствования у ещё живущего автора" 2004 (с) Свами Ранинанда
  • Комаров Александр Сергеевич: Слышу звон бубенцов... 4k   Поэзия Комментарии
    "A hierarchical society was only possible on a basis of poverty and ignorance" 1984 (с) Джордж Оруэлл
  • Комаров Александр Сергеевич: Сомнения отбросив о былом! 2k   Поэзия Комментарии
    "...хоть лениво и несмело луч возникает за лучом, а небо так ещё всецело ночным сияет торжеством" 1859 (с) Ф.И. Тютчев
  • Комаров Александр Сергеевич: Сонет 104 Уильям Шекспир, - лит. перевод Свами Ранинанда 46k   Перевод
    Произведения Шекспира, со времён написания всегда были предметом бесконечных жарких споров в среде литературоведов, филологов и исследователей нескольких поколений. Однако, даже при наличии множества мнений творческое наследие великого драматурга и его биография остаётся для ныне ...
  • Комаров Александр Сергеевич: Сонет 116 Уильям Шекспир, - литературный перевод Свами Ранинанда 8k   Перевод Комментарии
    Уильям Шекспир в своих произведения утверждал, что любовь не подвластна течению времени: "У времени нет власти над любовью; хотя оно мертвит красу лица..." перевод Маршака (У. Шекспир сонет 116). Но на самом ли деле все популярные поэтические переводы Сонета 116 Шекспира ...
  • Комаров Александр Сергеевич: Сонет 130 Уильям Шекспир, - лит. перевод Свами Ранинанда 12k   Перевод Комментарии
    "При ознакомлением с многими переводами Сонета 130 Уильяма Шекспира, я пришёл к неутешительному и удручающему выводу, - большая часть переводчиков на русский абсолютно не поняла основного и ключевого замысла автора сонета" 2019 (с) Свами Ранинанда
  • Комаров Александр Сергеевич: Сонет 17 Уильям Шекспир, - лит. перевод Свами Ранинанда 64k   Перевод Комментарии
    Сонет 17 - один из 154-х сонетов из серии "Свадебные Сонеты" (series "Marriage Sonnet", 154 sonnets), написанных английским драматургом и поэтом Уильямом Шекспиром. Это заключительная сонет о том, что исследователи называют сонет о преемственности передачи качеств ...
  • Комаров Александр Сергеевич: Сонет 23 Уильям Шекспир, - перевод Свами Ранинанда 6k   Перевод Комментарии
    Изучая эпоху Уильяма Шекспира я попытался понять дух эпохи, всю сложность взаимоотношений живших тогда,- плоть от плоти. Это уклад жизни шекспировского средневековья. Очевидно, в будущем человеческие чувства останутся, такими же. Вполне вероятно, что чувства людей живших в далеком ...
  • Комаров Александр Сергеевич: Сонет 29 Уильям Шекспир, - лит. перевод Свами Ранинанда 39k   Перевод
    Сонет 29 - является одним из самым почитаемым читателями из 154-х сонетов, написанных английским драматургом и поэтом Уильямом Шекспиром. Он является частью серии сонетов под общепринятым названием "Прекрасная молодёжь" ("Fair Youth"). Эта серия сонетов включает ...
  • Комаров Александр Сергеевич: Сонет 5 Уильяма Шекспира - отвергнутый образ мифа 101k   Перевод
    Сонет 5 - один из 154 сонетов, написанных английским драматургом и поэтом Уильямом Шекспиром. Сонет 5 согласно, принятой классификации входит в группу "Свадебных сонетов" последовательности сонетов "Прекрасная молодёжь". В содержании сонета 5 нашла своё продолжение ...
  • Комаров Александр Сергеевич: Сонет 66 Уильям Шекспир, - лит. перевод Свами Ранинанда 47k   Перевод Комментарии
    Выдающийся русский композитор Дмитрий Дмитриевич Шостакович переложил на музыку слова сонета 66 в переводе на русский Бориса Пастернака, в рамках предоставленного песенного цикла в 1942 году, под названием "Шесть романсов на стихи английских поэтов". И поскольку, перевод ...
  • Комаров Александр Сергеевич: Сонет 68 Уильям Шекспир, - лит. перевод Свами Ранинанда 26k   Перевод Комментарии
    Сам текст сонета, написанный английским драматургом и поэтом Уильямом Шекспиром насыщен новаторскими литературными приёмами, не побоюсь сказать, и даже в сонете - есть революционное открытие. Характерно, что в сонете присутствует необычный литературный приём сложных каскадных сравнений, ...
  • Комаров Александр Сергеевич: Сонеты 107, 46 Уильям Шекспир, - лит. перевод Свами Ранинанда 172k   Перевод
    Сонет 107 - один из 154 сонетов, написанных английским драматургом и поэтом Уильямом Шекспиром. Этот сонет входит в последовательность сонетов "Прекрасная молодежь", в которой поэт описал переломный момент событий не только его личной жизни, но и в истории Англии. По воле ...
  • Комаров Александр Сергеевич: Сонеты 11, 77 Уильям Шекспир - лит. перевод Свами Ранинанда 82k   Перевод
    Сонет 77 - это середина всего сборника состоящего из 154-х сонетов, входящего в серию "Поэт Соперник", "The Rival Poet" (77-86). В этом сонете повествующий бард, абстрагируя метафорически проводит умозрительную проекцию и представляет мизансцену, где молодой человек, ...
  • Комаров Александр Сергеевич: Сонеты 110, 9, 10 Уильям Шекспир, - лит. перевод Свами Ранинанда 210k   Перевод
    Сонет 110 - один из 154-х сонетов, написанных английским драматургом и поэтом Уильямом Шекспиром. Сонет 110, являлся частью частной перепиской между двумя придворными дворянами. Сонет 110, в содержании котором поэт выражал свою искреннюю отеческую любовь к "молодому человеку" ...
  • Комаров Александр Сергеевич: Сонеты 119, 99 Уильям Шекспир, - лит. перевод Свами Ранинанда 171k   Перевод
    Сонет 119 - один из 154-х сонетов, написанных английским драматургом и поэтом Уильямом Шекспиром. Этот сонет входит в последовательность сонетов "Прекрасная молодёжь", в которой поэт выражает свою приверженность чувству любви к адресату, которым вполне могла быть женщина, ...
  • Комаров Александр Сергеевич: Сонеты 12, 112 Уильям Шекспир, - лит. перевод Свами Ранинанда 149k   Перевод
    Сонет 12 - один из 154-х сонетов, написанных английским драматургом и поэтом Уильямом Шекспиром. Этот сонет "о продолжении рода", вошедший в группу "Свадебные сонеты", "Marriage Sonnets" (1-18), которая является начальной частью последовательности "Прекрасная ...
  • Комаров Александр Сергеевич: Сонеты 121, 22 Уильям Шекспир, - лит. перевод Свами Ранинанда 91k   Перевод
    Сонет 121 - один из 154 сонетов, написанных английским драматургом и поэтом Уильямом Шекспиром. Этот сонет является частью последовательности сонетов "Прекрасная молодёжь", в которой поэт выразил свою приверженность отеческой любви к юноше, который вдохновлял к написанию ...
  • Комаров Александр Сергеевич: Сонеты 125, 25 Уильям Шекспир, - лит. перевод Свами Ранинанда 126k   Перевод
    Сонет 125 - один из 154 сонетов, написанных английским драматургом и поэтом Уильямом Шекспиром. Сонет 125 является частью, придающей более яркое запоминающееся звучание в окончании последовательности сонетов "Прекрасная молодёжь", "Fair Youth", - "фортиссимо" ...
  • Комаров Александр Сергеевич: Сонеты 126, 84 Уильям Шекспир, - лит. перевод Свами Ранинанда 104k   Перевод
    Сонет 126 - один из 154-ти английских сонетов, написанных драматургом и поэтом Уильямом Шекспиром. Этот сонет является сонетом, завершающим последовательность "Прекрасная молодежь" ("Fair Youth"), представляет собой заключительную часть последовательности сонетов. ...
  • Комаров Александр Сергеевич: Сонеты 13, 131 Уильям Шекспир, - лит. перевод Свами Ранинанда 134k   Перевод
    Сонет 131 - это сонет, написанный Уильямом Шекспиром, первоначально опубликованный в издании Quarto 1690 года. Сонет входит в последовательность сонетов "Тёмная леди" ("Dark Lady"), сонеты 127- 152, которые были адресованы, женщине с чёрными волосами, у которой ...
  • Комаров Александр Сергеевич: Сонеты 14, 101 Уильям Шекспир, - лит. перевод Свами Ранинанда 87k   Перевод
    Сонет 14 - один из 154 сонетов, написанных английским драматургом и поэтом Уильямом Шекспиром. Это сонет "о продолжении рода" из группы "Свадебные сонеты" ("Marriage Sonnets") (1-18) в общей последовательности сонетов "Прекрасная молодежь" ("Fair ...
  • Комаров Александр Сергеевич: Сонеты 145, 127 Уильям Шекспир, - лит. перевод Свами Ранинанда 100k   Оценка:10.00*34   Перевод
    Сонет 145 - один из сонетов, с не свойственной манерой написания сонетов присущей Уильяму Шекспиру. Сонет входил в серию сонетов под названием "Тёмная Леди", и является единственным, написанным не пяти стопным ямбом, а тетраметром. Сонет 145 Шекспира написан, как описание ...
  • Комаров Александр Сергеевич: Сонеты 15, 16, 81 Уильям Шекспир, - лит. перевод Свами Ранинанда 229k   Перевод
    Сонет 81 - один из 154-х сонетов, написанных Уильямом Шекспиром и опубликованных в Quarto 1609 года без ведома и разрешения на то автора, которые были озаглавлены на титуле, как "Сонеты Шейк-спира". Сонет 81 входит в группу сонетов "Поэт Соперник", "The Rival ...
  • Комаров Александр Сергеевич: Сонеты 154, 153 Уильям Шекспир, - лит. перевод Свами Ранинанда 127k   Перевод
    Во-первых, Шекспир никогда и ничего не копировал при написании сонетов 154 и 153, он создал совершенно новый сюжет отличающийся от мифологического, в которым скрыл подстрочник, раскрывающий тайну его любви к юноше, адресату сонетов. В сюжете двух последних сонетов основной атрибут ...
  • Комаров Александр Сергеевич: Сонеты 18, 144 Уильям Шекспир, - лит. перевод Свами Ранинанда 101k   Перевод
    Сонет 18 - один из самых известных и лирически красивых из 154-х сонетов Шекспира. Но не только благодаря первой строке: "Сравнить тебя с летним днём - смогу ли, Я?". Эта строка известна каждому читателю, любящему поэзию. Однако, сам сюжет сонета раскрывает читателю не только ...
  • Комаров Александр Сергеевич: Сонеты 19, 63 Уильям Шекспир, - лит. перевод Свами Ранинанда 80k   Перевод
    Сонет 19 - один из 154 сонетов, написанных английским драматургом и поэтом Уильямом Шекспиром. Впервые был опубликован в сборнике сонетов, пиратским тиражом издателем Уильямом Джаггардом (William Jaggard). Сборник сонетов Уильяма Шекспира впервые был опубликован в 1609 году Quarto ...
  • Комаров Александр Сергеевич: Сонеты 2, 141 Уильям Шекспир, - лит. перевод Свами Ранинанда 88k   Перевод
    Сонет 2 - один из 154 сонетов, написанных английским драматургом и поэтом Уильямом Шекспиром. Сонет 2 входит в группу "Свадебных сонетов" ("Marriage Sonnets"). Согласно версии, выдвинутой в предыдущем переводе сонета 18, в группу "Свадебных сонетов" входят ...
  • Комаров Александр Сергеевич: Сонеты 20, 128 Уильям Шекспир, - лит. перевод Свами Ранинанда 95k   Перевод Комментарии
    Сонет 20 - один из самых известных из 154 сонетов, написанных английским драматургом и поэтом Уильямом Шекспиром. Сонет 20, является нераздельной частью последовательности сонетов "Прекрасная молодёжь" ("Fair Youth"), которая включает в себя сонеты 1-126. Где в ...
  • Комаров Александр Сергеевич: Сонеты 21, 1 Уильям Шекспир, - лит. перевод Свами Ранинанда 158k   Перевод
    Сонет 21 - один из 154 сонетов, написанных английским драматургом и поэтом Уильямом Шекспиром, который является частью последовательности сонетов "Прекрасная молодёжь". Как и сонет 130, он затрагивает проблему истины в любви, где повествующий бард напомнил некоторым поэтам ...
  • Комаров Александр Сергеевич: Сонеты 3, 31, 53 Уильям Шекспир, - лит. перевод Свами Ранинанда 184k   Перевод
    Сонет 31 - один из 154-х сонетов, написанных английским драматургом и поэтом Уильямом Шекспиром. В котором, повествующий бард, действительно раскрыл своё сердце и описал детали, как личных, так и творческих приоритетов во взаимоотношениях с молодым человеком, адресатом сонетов. Сонет ...
  • Комаров Александр Сергеевич: Сонеты 33, 34, 35 Уильям Шекспир, - лит. перевод Свами Ранинанда 183k   Перевод
    Сонет 33 - один из 154-х сонетов, написанных английским драматургом и поэтом Уильямом Шекспиром. Этот сонет является частью последовательности сонетов "Прекрасная молодёжь", "Fair Youth" (1-126), в которой поэт выражает свою искреннюю любовь к молодому человеку. ...
  • Комаров Александр Сергеевич: Сонеты 36, 83, 114 Уильям Шекспир, - лит. перевод Свами Ранинанда 275k   Перевод
    Сонет 114 - один из 154-х сонетов, написанных английским драматургом и поэтом Уильямом Шекспиром. Он является частью цикла "Прекрасная молодёжь" ("Fair Youth"), в котором поэт выражает свои чувства после написания и постановки на королевских подмостках одной из ...
  • Комаров Александр Сергеевич: Сонеты 4, 24, 47 Уильям Шекспир, - лит. перевод Свами Ранинанда 203k   Перевод
    Сонет 24 - один из 154-х сонетов, написанных английским драматургом и поэтом Уильямом Шекспиром, который является частью последовательности "Прекрасная молодёжь", "Fair Youth" сонеты (1-126). Сонет 24 затрагивает тему спора между взглядом и сердцем поэта в видении ...
  • NewКомаров Александр Сергеевич: Сонеты 5, 56, 57 Уильям Шекспир, - лит. перевод Свами Ранинанда 306k   Перевод
    Сонет 56 - один из 154-х сонетов, написанных английским драматургом и поэтом Уильямом Шекспиром, был опубликован издателем Томасом Тропом пиратским способом без согласия автора в сборнике сонетов Quarto 1609 года. Сонет 56 входит в последовательность сонетов "Прекрасная молодёжь", ...
  • Комаров Александр Сергеевич: Сонеты 54, 5, 6 Уильям Шекспир, - лит. перевод Свами Ранинанда 142k   Перевод
    Сонет 54 - один из 154-х сонетов, написанных английским драматургом и поэтом Уильямом Шекспиром, был опубликован издателем Томасом Торпом в Quarto 1609 года пиратским способом без ведома и согласия автора. Сонет 54, является продолжением темы безотцовщины юноши, адресата сонета, прожившего ...
  • Комаров Александр Сергеевич: Сонеты 55, 151 Уильям Шекспир, - лит. перевод Свами Ранинанда 77k   Перевод
    Сонет 151 по моему мнению, с полным правом можно назвать: "Одой о зове плоти с эрекцией, детумесценцией и полным дефолтом адюльтера", которая в иронической форме отражает внутренние переживания, чувства и мысли мирового драматурга Уильяма Шекспира. Таким образом, мы для ...
  • Комаров Александр Сергеевич: Сонеты 64, 63, 100 Уильям Шекспир, - лит. перевод Свами Ранинанда 235k   Перевод
    Сонет 100 - один из 154 сонетов, написанных английским драматургом и поэтом Уильямом Шекспиром. Сонет 100 является частью последовательности "Прекрасная юность", в которой поэт выражает свою приверженность чувству любви к молодому человеку, как неземному идеалу Красоты, ...
  • Комаров Александр Сергеевич: Сонеты 69, 70, 120 Уильям Шекспир, - лит. перевод Свами Ранинанда 311k   Перевод
    Сонет 69 - это один из 154-х сонетов Шекспира, написанных английским драматургом и поэтом Уильямом Шекспиром. В сонете 69, повествующий поэт и драматург выразил отношение окружающих, описанное в сонете превосходным во всех отношениях, но окружение всматривалось в "красоту ума" ...
  • Комаров Александр Сергеевич: Сонеты 7, 85, 86 Уильям Шекспир, - лит. перевод Свами Ранинанда 108k   Перевод
    Сонет 86 - один из 154-х сонетов, написанных английским драматургом и поэтом Уильямом Шекспиром, впервые сонет был опубликован в Quarto 1609 года. Сонет является заключительным из подгруппы сонетов "Поэт-соперник" ("The Rival Poet") (77-86), входящих в последовательность ...
  • Комаров Александр Сергеевич: Сонеты 71, 117 Уильям Шекспир, - лит. перевод Свами Ранинанда 127k   Перевод
    Сонет 117 - один из 154 сонетов, написанных английским драматургом и поэтом Уильямом Шекспиром. Впервые был напечатан без согласия автора в Quarto 1609 году издателем Томасом Тропом. Но можно ли утверждать с чувством полной уверенностью, что литературные образы сонета 117 полностью ...
  • Комаров Александр Сергеевич: Сонеты 8, 118, 113 Уильям Шекспир, - лит. перевод Свами Ранинанда 227k   Перевод
    Сонет 8 - один из 154-х сонетов, написанных английским драматургом и поэтом Уильямом Шекспиром. В этом сонете нашла отражение тема "продолжения рода".Сонет 8 входит в группу "Свадебные сонеты", "Marriage Sonnets" (1-18), которая является начальной частью ...
  • Комаров Александр Сергеевич: Сонеты 87, 102 Уильям Шекспир, - лит. перевод Свами Ранинанда 107k   Перевод
    Сонет 87 - один из 154-х сонетов, опубликованных английским драматургом и поэтом Уильямом Шекспиром в 1609 году. Он является частью серии сонетов "Прекрасная молодежь" и иногда включается (в качестве последнего сонета в серию сонетов "Поэт Соперник" ("The ...
  • Комаров Александр Сергеевич: Сонеты 88, 111 Уильям Шекспир, - лит. перевод Свами Ранинанда 127k   Перевод
    Стоит отметить, что критик Джеральд Хаммонд в своей книге "The Reader and Shakespeare"s Young Man Sonnets" противопоставил свой взгляд на группу сонетов 88-93 против версии критика Мартина Сеймур-Смита в примечании к сонету 88 первого издания 1981 года. Где выступил ...
  • Комаров Александр Сергеевич: Сонеты 90, 89 Уильям Шекспир, - Свами Ранинанда 64k   Перевод
    Таким образом, в своих произведениях Уильям Шекспир подталкивает читателя к мысли: "...что мир беззаветной любви и верности низведён до мира скудной бытовой правды, а мир веры в высокие идеалы, опустился до мира искажённых фактов и событий с единственной целью получения личной ...
  • Комаров Александр Сергеевич: Сонеты 91, 152 Уильям Шекспир, - лит. перевод Свами Ранинанда 118k   Перевод
    Сонет 91 - один из 154-х сонетов, написанных английским драматургом и поэтом Уильямом Шекспиром. Этот сонет является частью последовательности сонетов "Прекрасная молодёжь", в которой поэт выразил свою приверженность многолетней дружбе и отеческой любви к адресату сонета ...
  • Комаров Александр Сергеевич: Сонеты 97, 73, 75 Уильям Шекспир, - лит. перевод Свами Ранинанда 168k   Перевод
    Сонет 97 - один из 154-х сонетов, написанных английским драматургом и поэтом Уильямом Шекспиром. Этот сонет входит в последовательность "Прекрасная молодёжь", где поэт выражает свою приверженность любви и дружбы к адресату сонета, юному другу. В сонете 97 и 73, наряду с ...
  • Комаров Александр Сергеевич: Сонеты 98, 95, 49 Уильям Шекспир, - лит. перевод Свами Ранинанда 213k   Перевод
    Сонет 98 - один из 154-х сонетов, написанных английским драматургом и поэтом Уильямом Шекспиром. Это часть последовательности сонетов "Прекрасная молодёжь", "Fair Youth" (1-127), в которой повествующий выражает свою симпатию и приверженность дружбы к молодому человеку. ...
  • Комаров Александр Сергеевич: Спускалась на него любовь! 3k   Поэзия Комментарии
    "Моя любовь сильнее, хоть выглядит - куда слабей; Люблю не менее Я, хоть меньше может с виду показаться..." Литературный перевод Свами Ранинанда, Уильям Шекспир Сонет 102 (Сонеты 87, 102 Уильям Шекспир, - Свами Ранинанда https://stihi.ru/2021/04/24/8240)
  • Комаров Александр Сергеевич: Суть превращая... 4k   Поэзия
    "Зачемъ глупцовъ ты задеваешь? не разъ мне Пушкинъ говорилъ; ихъ не сразишь, хоть поражаешь; въ нихъ перевесъ числа и силъ..." (c) Петр Андреевич Вяземский - 1862
  • Комаров Александр Сергеевич: Суходол 3k   Поэзия Комментарии
    "...он и пошел в Киевскую лавру, "подрос там" - и был изгнан "за провинность". Тогда, сообразив, что прикидываться странником по святым местам, человеком, спасающим душу, - старо, а может оказаться и неприбыльно, попробовал прикинуться иначе: не снимая подрясника, ...
  • Комаров Александр Сергеевич: Только чувства кричали показав, как родился и рос 2k   Поэзия Комментарии
    Любовная лирика из цикла стихов о жизни.
  • Комаров Александр Сергеевич: Три баркаса 2k   Поэзия
    "День вечереет, небо опустело. Гул молотилки слышен на гумне... Я вижу, слышу, счастлив. Все во мне". 1909 (с) Иван Бунин "Вечер"
  • Комаров Александр Сергеевич: Уильям Шекспир сонеты 105, 106, 32, - лит. перевод Свами Ранинанда 266k   Перевод
    Сонет 105 - один из 154-х сонетов, написанных английским драматургом и поэтом Уильямом Шекспиром, был опубликован издателем Томасом Тропом пиратским способом без согласия автора в сборнике сонетов Quarto 1609 года. Сонет 105 является частью последовательности сонетов "Прекрасная ...
  • Комаров Александр Сергеевич: Цикады сентября 3k   Поэзия Комментарии
    Пейзажная лирика
  • Комаров Александр Сергеевич: Через века... 5k   Поэзия
    "Но в конце концов, эта икона, оказывается идолом, ибо поклонение всему рукотворному - есть святотатство и идолопоклонничество. Таким образом, с утра до позднего вечера доказывая, свою покорность и приверженность абсурду при единогласном одобрение его, как некого божества, которое ...
  • Комаров Александр Сергеевич: Черёмуха душистая у дома расцвела 4k   Поэзия
    "Общество можно считать тоталитарным, когда все его структуры становятся вопиюще искусственными, то есть когда правящий класс утратил свое назначение, однако цепляется за власть силой или мошенничеством" "Литература и тоталитаризм" (англ. Literature and Totalitarianism) ...
  • Комаров Александр Сергеевич: Эпиталама орхидеи 3k   Поэзия Комментарии
    В литературе словосочетание "эпиталама орхидеи" ранее не было крылатой фразой до написания этого стихотворения, по замыслу автора - это кульминационная фаза цветения орхидеи.
  • Комаров Александр Сергеевич: Я вижу, в твоих глазах усталость 2k   Поэзия Комментарии
    "...в двери проёма за чертою, позвякивая напоминала - как талисман качалась... вся жизнь спрессованная, как в одно мгновенье - словно попрощаться не успел!" 2018 (c) Свами Ранинанда
  • Комаров Александр Сергеевич: Я воскрес! 2k   Оценка:10.00*11   Перевод Комментарии
    Литературный перевод стихотворения для детей "Мечта примчалась по заре" 2011 (c) Антонина Оглоблина Одесса.
  • Комаров Александр Сергеевич: Яма 2k   Поэзия Комментарии
    Городская лирика о безвременной кончине городского парка, в которой нет ни йоты философии - это наша реальность.
  • Кондратковская Нина Георгиевна: Камень Шайтан 6k   Поэзия
  • Кондратковская Нина Георгиевна: Партизанская быль 2k   Поэзия
  • Кондратковская Нина Георгиевна: Предание о Соленом озере 6k   Поэзия
  • Кондратковская Нина Георгиевна: Пугачевская горка 7k   Поэзия
  • Кондратковская Нина Георгиевна: Сердце-озеро 8k   Оценка:6.84*4   Поэзия
  • Кондратковская Нина Георгиевна: Синий камень 4k   Поэзия
  • Кондратковская Нина Георгиевна: Сказ о горе Башмак 4k   Поэзия
  • Кондратковская Нина Георгиевна: Сказ про Олексашкину чашу 8k   Оценка:7.00*3   Поэзия
  • Кондратковская Нина Георгиевна: Сказание о незакатной заре 5k   Поэзия
  • Кондратковская Нина Георгиевна: Тайна Абзаковской лиственницы 3k   Оценка:6.62*12   Поэзия Комментарии
  • Кондратковская Нина Георгиевна: Тайсара - желтый жеребенок 3k   Оценка:3.75*8   Поэзия
  • Кондратковская Нина Георгиевна: Теплый ключ 3k   Поэзия
  • Кондратковская Нина Георгиевна: Три невесты 3k   Поэзия
  • Кондратковская Нина Георгиевна: Чабан и змей 9k   Поэзия
  • Кондратковская Нина Георгиевна: Чертов Палец 4k   Оценка:7.46*4   Поэзия
  • Косс Елена Борисовна: Долг как дорога 0k   Поэзия Комментарии
    Поэма из книги "Я прохожий" . ISBN 978-1-897545-00-3
  • Косс Елена Борисовна: Портрет наркомана 0k   Поэзия
    Это стихотворение является попыткой борьбы автора против рекламы наркотиков как средства якобы повышающего творческую активность. Стихотворение опубликовано в книге I am stranger (In Russian)/ Я прохожий. В Канаде ISBN 978-1-897545-00-3
  • Косс Елена Борисовна: без названия 0k   Поэзия Комментарии
    маленькое стихотворение
  • Косс Елена Борисовна: Война все ближе 1k   Поэзия
    Гибель людей причиняет мне нестерпимую боль. Это стихотворение написано как протест гибели людей на Украине.
  • Косс Елена Борисовна: время 0k   Поэзия
  • Косс Елена Борисовна: Ложь 0k   Поэзия Комментарии
    Стихотворение из цикла " Аллигории"
  • Косс Елена Борисовна: Слова 0k   Проза
  • Костарев Юрий Николаевич: Живая вода 0k   Поэзия
  • Костарев Юрий Николаевич: Кто за строкой 0k   Поэзия
  • Костарев Юрий Николаевич: Уменье слушать 0k   Оценка:8.00*4   Поэзия Комментарии
  • Краснов Игорь Николаевич: В православном храме звон 0k   Поэзия Комментарии
  • Краснов Игорь Николаевич: До дна осушили мы чашу желаний 0k   Поэзия
  • Краснов Игорь Николаевич: Любовь приходит к нам всегда 0k   Поэзия
  • Краснов Игорь Николаевич: Ночь и снег. И вой метели 0k   Поэзия Комментарии
  • Краснов Игорь Николаевич: Пугает меня забвенье 0k   Поэзия
  • Крылов Александр Владимирович: Родительское слово 4k   Поэзия
    Впервые опубликовано в газете Вперед, г. Микунь, 1988.06.22, выпуск 76Посвящено детям, школе и любви к Родине
  • Кувалдин Юрий Александрович: Марсель Пруст - Юрий Кувалдин Шопен 10k   Поэзия
  • Куншт Михаил Семенович: Александру Сергеевичу Пушкину 3k   Поэзия
  • Куншт Михаил Семенович: Володичкиной Прасковье Еремеевне и ее сыновьям посвящается 2k   Поэзия
  • Куншт Михаил Семенович: Дом инвалидов 1k   Поэзия
  • Куншт Михаил Семенович: Дорога 1k   Детская
  • Куншт Михаил Семенович: Монах 2k   Поэзия
  • Куншт Михаил Семенович: Мурка 1k   Детская
  • Куншт Михаил Семенович: Подсолнухи 1k   Детская
  • Куншт Михаил Семенович: Поэзии волшебник гениальный (акростих) 1k   Поэзия
  • Куншт Михаил Семенович: Рулетка 1k   Поэзия
  • Куншт Михаил Семенович: Русалка 1k   Детская
  • Куншт Михаил Семенович: Рябиновая осень 1k   Поэзия
  • Куншт Михаил Семенович: Светлячок 2k   Детская
  • Куншт Михаил Семенович: Скорбь Ратибора 2k   Поэзия
  • Куншт Михаил Семенович: Соловушка 1k   Детская
  • Куншт Михаил Семенович: Шетленская пони 1k   Детская
  • Кэти Сонг: Апрельская Луна 1k   Перевод
  • Лаурис Эдмонд: Ответы к примерам 1k   Перевод
  • Лацаре Кристина Артуровна: Бутон лип-арта 0k   Поэзия
  • Лацаре Кристина Артуровна: Двое и гитара 0k   Поэзия
  • Лацаре Кристина Артуровна: Зонт 0k   Поэзия
  • Лацаре Кристина Артуровна: яйцо 0k   Поэзия
  • Лебедева Галина Владимировна: Апрель 1k   Оценка:5.02*7   Детская
  • Лебедева Галина Владимировна: Белка 0k   Оценка:5.83*4   Детская Комментарии
  • Лебедева Галина Владимировна: Березу ветер клонит 1k   Детская
  • Лебедева Галина Владимировна: Бычок 0k   Детская
  • Лебедева Галина Владимировна: Верблюжонок 1k   Детская
  • Лебедева Галина Владимировна: Весеннее танго 1k   Детская Комментарии
  • Лебедева Галина Владимировна: Вовкино приключение 2k   Оценка:7.53*9   Детская
  • Лебедева Галина Владимировна: Воробей 1k   Оценка:6.00*3   Детская Комментарии
  • Лебедева Галина Владимировна: Горка 1k   Детская
  • Лебедева Галина Владимировна: Декабрь 1k   Детская
  • Лебедева Галина Владимировна: Деревце 1k   Детская
  • Лебедева Галина Владимировна: Дятел 0k   Детская Комментарии
  • Лебедева Галина Владимировна: Еще про Ежика 0k   Оценка:6.85*13   Детская Комментарии
  • Лебедева Галина Владимировна: Задира 0k   Детская
  • Лебедева Галина Владимировна: Здравствуй лето 1k   Оценка:3.95*7   Детская Комментарии
  • Лебедева Галина Владимировна: Июль 1k   Детская
  • Лебедева Галина Владимировна: Капитан 1k   Детская
  • Лебедева Галина Владимировна: Коза 0k   Детская
  • Лебедева Галина Владимировна: Корочка 1k   Детская
  • Лебедева Галина Владимировна: Кот 0k   Оценка:4.18*8   Детская Комментарии
  • Лебедева Галина Владимировна: Крольчонок 1k   Детская Комментарии
  • Лебедева Галина Владимировна: Листопад 0k   Детская
  • Лебедева Галина Владимировна: Мамин День Рожденья 1k   Оценка:5.47*13   Детская
  • Лебедева Галина Владимировна: Март 0k   Детская
  • Лебедева Галина Владимировна: Марш Лягушек 0k   Детская
  • Лебедева Галина Владимировна: Машина скорой помощи 0k   Детская
  • Лебедева Галина Владимировна: Медвежата 0k   Оценка:8.00*3   Детская
  • Лебедева Галина Владимировна: Месяц 1k   Детская Комментарии
  • Лебедева Галина Владимировна: Милицейская машина 1k   Детская
  • Лебедева Галина Владимировна: Мой папа 0k   Оценка:7.01*5   Детская
  • Лебедева Галина Владимировна: Муравейник 0k   Оценка:7.00*3   Детская
  • Лебедева Галина Владимировна: Муравьиная страна 1k   Оценка:7.39*9   Детская Комментарии
  • Лебедева Галина Владимировна: Мухомор 0k   Детская
  • Лебедева Галина Владимировна: На Припеке 0k   Детская
  • Лебедева Галина Владимировна: Наседка 0k   Детская
  • Лебедева Галина Владимировна: Наш сосед 0k   Детская Комментарии
  • Лебедева Галина Владимировна: Неспетая Песенка 1k   Детская
  • Лебедева Галина Владимировна: Ничуть не беспокоясь 1k   Детская
  • Лебедева Галина Владимировна: Новогодний Карнавал 2k   Детская
  • Лебедева Галина Владимировна: Новогодняя песенка 1k   Оценка:6.35*7   Детская
  • Лебедева Галина Владимировна: Ночные Воришки 0k   Детская
  • Лебедева Галина Владимировна: Ночные ткачи 0k   Детская
  • Лебедева Галина Владимировна: Патриотка 1k   Детская
  • Лебедева Галина Владимировна: Патриотка 1k   Детская
  • Лебедева Галина Владимировна: Песенка Про Снег 1k   Оценка:6.67*7   Детская Комментарии
  • Лебедева Галина Владимировна: Песня Дачника Неудачника 1k   Оценка:6.46*4   Детская Комментарии
  • Лебедева Галина Владимировна: Песня Друзей 1k   Детская
  • Лебедева Галина Владимировна: Песня Повара 1k   Оценка:5.72*8   Детская
  • Лебедева Галина Владимировна: Песня Полины 1k   Детская
  • Лебедева Галина Владимировна: Пожарная Машина 1k   Оценка:7.53*9   Детская
  • Лебедева Галина Владимировна: После Дождя 0k   Детская
  • Лебедева Галина Владимировна: Поход 0k   Детская
  • Лебедева Галина Владимировна: Радуга 1k   Детская
  • Лебедева Галина Владимировна: Скорая Помощь 1k   Оценка:6.00*3   Детская
  • Лебедева Галина Владимировна: Сломанная Скрипка 1k   Оценка:6.00*3   Детская
  • Лебедева Галина Владимировна: Снежки 1k   Оценка:6.00*3   Детская Комментарии
  • Лебедева Галина Владимировна: Сторожевой Пес 0k   Детская
  • Лебедева Галина Владимировна: Страшный сон 1k   Детская
  • Лебедева Галина Владимировна: Стрекоза 0k   Оценка:6.30*5   Детская
  • Лебедева Галина Владимировна: Считалочка 0k   Оценка:5.40*20   Детская
  • Лебедева Галина Владимировна: Тетя Клава 2k   Детская
  • Лебедева Галина Владимировна: У дороги 1k   Детская
  • Лебедева Галина Владимировна: Хорошее Поведение 0k   Оценка:7.30*8   Детская Комментарии
  • Лебедева Галина Владимировна: Что у Кати на кровати 1k   Оценка:7.22*6   Детская
  • Лебедева Галина Владимировна: Чтоб никто никогда... 0k   Детская Комментарии
  • Лебедева Галина Владимировна: Щенок 1k   Детская Комментарии
  • Лебедева Галина Владимировна: Эти строчки про грибочки 1k   Оценка:6.30*5   Детская
  • Лебедева Галина Владимировна: Я веточку нашла 0k   Оценка:4.08*4   Детская
  • Леденев Виктор Иванович: Блюз странника 0k   Поэзия Комментарии
  • Леденев Виктор Иванович: Вьетнам. 1968. 3k   Поэзия
  • Леденев Виктор Иванович: Гора 3k   Поэзия
  • Леденев Виктор Иванович: Дождь на старом крыльце 1k   Поэзия
  • Страниц (24): 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 ... 24

    Связаться с программистом сайта. Рейтинг@Mail.ru Rambler's Top100