Милн А.А.
Translations from A. Miln
Lib.ru/Современная:
[Регистрация]
[Найти]
[Рейтинги]
[Обсуждения]
[Новинки]
[Помощь]
Ален А. Милн
ДЕЛА КОРОЛЕВСКИЕ
Перевод Нины Воронель
КОРОЛЬ ДЖОН И ДЕД МОРОЗ
У короля был скверный нрав:
Он жульничал в лото, -
За это не водился с ним
Никто, никто, никто.
Прохожие при встрече с ним
Не кланялись в ответ:
Стояли, не меняя поз,
Шагали, вверх задравши нос.
Король, обиженный до слёз,
Смотрел им молча вслед.
У короля был скверный нрав,
И, не делясь ни с кем,
Он в одиночестве пил чай
И ел клубничный джем.
А накануне Рождества
Он письма получал:
Ему желали долгих дней,
Сластей, гостинцев и гостей,
Но эти письма от друзей
Он сам себе писал.
У короля был скверный нрав,
И всем понятно, что
Ему подарков не дарил
Никто, никто, никто.
Но накануне Рождества,
Когда хрустел снежок
И музыканты пели так,
Что богател любой бедняк,
Король взбирался на чердак
И вешал свой чулок.
У короля был скверный нрав,
И ясно, почему
Однажды длинное письмо
Пришлось писать ему.
Письмо он мелом написал
На крыше с двух сторон:
"Всем, всем - от лордов до крестьян, -
Всем Дед Морозам разных стран!"
И подписал не "Рекс Джоан",
А очень скромно: "Джон".
"Хотел бы я печенья
И леденцов на мяте,
И плитка шоколада
Была бы тоже кстати.
Хотел бы я бананов,
Хотел халвы чуть-чуть,
Хотел бы нож карманный,
Чтоб резал что-нибудь.
И непременно, Дед Мороз,
В чулок сегодня спрячь
Такой большой и круглый
Футбольный красный мяч!"
У короля был скверный нрав,
Король ушёл к себе,
Он с крыши в комнату свою
Спустился по трубе.
Но он всю ночь не мог уснуть,
Он повторял в тоске:
"Конечно, Дед Мороз придёт..."
Он утирал холодный пот, -
"Конечно, в этот Новый год
Я мяч найду в чулке!
Печенья мне не надо,
Не надо леденцов,
Без плитки шоколада
Я жил, в конце концов,
Не надо мне бананов,
Халвы я не хочу,
Свой старый нож карманный
Я завтра наточу.
Но милый, милый Дед Мороз,
В чулок сегодня спрячь
Такой большой и круглый
Футбольный красный мяч!"
У короля был скверный нрав:
Он утром встал чуть свет,
Он взял чулок и увидал,
Что в нем подарка нет.
А в этот час во всех домах
У подданных его
Мячи катились на паркет,
Слипались губы от конфет...
Король вздохнул: "Конечно, нет
Мне снова ничего!
Да, я просил печенья
И леденцов на мяте,
Да, плитка шоколада
Была бы тоже кстати.
Да, я просил бананов,
Просил халвы чуть-чуть,
Просил я нож карманный,
Чтоб резал что-нибудь...
Пусть это всё, пусть это всё
Просил я сгоряча,
Но почему мне Дед Мороз
Не подарил мяча?"
Король склонился у окна
Под грузом неудач:
Внизу на праздничном снегу
Гоняли дети мяч.
И стало грустно королю, -
Хоть отвернись и плачь!
Как вдруг минуты через две,
Огрев его по голове,
По комнате, как по траве,
Запрыгал красный мяч!!
Большой! Футбольный! Красный! Мяч! -
Ура! Ура! Ура!
Огромное спасибо всем детям со двора!
Пусть мамы купят им конфет
И поведут в кино
За то, что бросили они
Футбольный мяч в окно!
КОРОЛЕВСКАЯ СЧИТАЛКА
Король империи Перу
(Точнее - имПЕРатор)
В делах знал толк и меру,
Ума имел палату
И повторял считалку,
Полезную для всех.
Когда очки, к примеру,
Терял владыка Перу,
Когда, съезжая с горки,
Он падал носом в снег,
Когда горшок с цветами
Ронял на платье даме,
Когда на шляпу новую
Садился невзначай,
Когда, бродя по лужам,
Он забывал про ужин,
Опаздывал в столовую
И пил остывший чай,
Когда он был не в духе,
Когда кусались мухи
И никому не жалко
Бывало короля,
В любом подобном случае
Пока не станет лучше,
Король шептал считалку,
Губами шевеля:
"ШЕСТЬЮ ВОСЕМЬ -
СОРОК ВОСЕМЬ,
На два делим, пять выносим;
Пятью девять - сорок пять,
Три прибавить, семь отнять,
На двенадцать разделить -
Выйдет время кофе пить!
Прочитать наоборот -
Выйдет время пить компот!"
Когда его супруга
(Мадам императрица)
Брала стирать кольчугу
Для праздника в столице
И тут же забывала
Отдать ее в крахмал,
А в день его рождения
Шел дождь, как наводнение,
И буря бушевала,
И ветер крыши рвал,
Когда владыка Перу
Икал в палате пэров
Так, что ронял корону,
Основу всех основ,
Когда он против правил
На подпись кляксы ставил,
Когда он падал с трона
В присутствии послов,
Когда король пугался,
Когда он спотыкался
И никому не жалко
Бывало короля,
В любом подобном случае,
Пока не станет лучше,
Король шептал считалку,
Губами шевеля:
"ШЕСТЬЮ ВОСЕМЬ -
СОРОК ВОСЕМЬ,
На два делим, пять выносим;
Пятью девять - сорок пять,
Три прибавить, семь отнять,
На двенадцать разделить -
Выйдет время кофе пить!
Прочитать наоборот -
Выйдет время пить компот!"
ПОКИНУТЫЕ
Игрушки рядами
Стоят в тишине,
Лишь тикают громко
Часы на стене,
Лишь зайки и мишки
Из окон глядят
И ждут, чтобы Джон
Возвратился назад.
Кто плачет, тайком
Утирая слезу,
Кто шепчет, что Джон
Заблудился в лесу,
Кто шепчет, что в море
Он вышел чуть свет,
Что, может, вернётся,
А может, и нет.
Известно, что дом
Он покинул с утра,
А значит, ему
Возвратиться пора, -
Игрушки с утра
В карауле стоят
И ждут, чтобы Джон
Возвратился назад.
Все куклы и звери
Глядят из окна:
Видна им дорога,
И роща видна,
И солнце им шлёт
Свой прощальный пpивeт,
И вечер всё ближе,
А Джона всё нет.
Закат на прощанье
Согрел тополя,
И лунные блики
Легли на поля,
Луна прочертила
Узор на песке
И звёздной дорожкой
Скатилась к реке.
А куклы из детской
Стоят на посту,
А мишки и зайцы
Глядят в темноту, -
Заблеяли овцы,
Забрезжил рассвет,
Защелкали птицы,
А Джона всё нет.
Ушел он вчера
Без калош и пальто,
Куда он девался,
Не знает никто:
Болтают, что в море
Он вышел чуть свет,
Что, может, вернется,
А может, и нет.
Сказать по секрету,
Куда он пропал?
Крутил он скакалку
И в мяч он играл,
Он лунного зайчика
Спрятал под стул,
Он лёг на подушку
И крепко уснул.
ПРО ОДНОГО МОРЯКА
Мой дед был знаком с пожилым моряком,
Который хотел сделать множество дел.
Он сделал, конечно бы, дел без числа,
Да вечно мешали другие дела.
Однажды он в море упал с корабля,
Плывет он по морю и видит - земля!
Качаются пальмы и море вокруг,
Но плохо без шляпы и плохо без брюк.
"Я правильно сделал, что выплыл сюда,
Но где здесь обедать и где здесь вода?"
И вот, чтобы с голоду не умереть,
Решил смастерить он крючок или сеть.
Потом он решил, что начнет не с крючка,
А с пресной воды, а точней - с ручейка.
Но тут же подумал о том, что ему
Уже надоело бродить одному
И он для прогулки найти был бы рад
Хотя бы козу или даже цыплят.
Хотел бы он дом, чтоб от ветра - стена,
Чтоб в двери входить и смотреть из окна,
И чтобы на двери повесить замок,
И чтобы никто его тронуть не мог.
Он взялся за сеть, но устал, как назло,
И солнце затылок ему напекло.
Что ж, сеть, - он решил, - никуда не уйдёт,
А лучше сначала он шляпу сплетёт.
Он листьев нарвал и нарезал коры.
Но вдруг застонал: "Ой, умру от жары!
Умру от жары и от жажды притом!
Сначала - ручей, остальное - потом".
Он сделал полшага и сел на песок:
"О, как я несчастен и как одинок!
Сначала, - вздохнул он и вытер слезу, -
Найду двух цыплят или лучше козу".
Козу б он нашёл, если б знал, где она,
И если б не вспомнил, что шлюпка нужна
И что паруса к этой шлюпке нужны:
"Сошью-ка я парус! Нет, лучше - штаны!"
Штаны бы он сшил, но подумал о том,
Что время пришло приниматься за дом,
Чтоб крыша - от солнца, от ветра - стена,
Чтоб в двери входить и смотреть из окна.
Но что за строительство без топора?
И тут он решил, что обедать пора.
Да, шляпа - от солнца, и дом - от беды,
И сеть - для еды, и ручей - для воды,
И парус бы сшить, и козу бы поймать,
Да только неясно, с чего начинать.
А раз ни на что он решиться не мог,
Он в плащ завернулся и лёг на песок.
И так он валялся от мира вдали,
Пока наконец-то его не спасли.
РЫЦАРЬ, ЧЬИ ДОСПЕХИ НЕ СКРИПЯТ
Был всех умней сэр Томас Том
Из рыцарей во всем Чешире:
Он письма мог писать пером,
Он знал, что дважды два - четыре,
Он знал, откуда семь отнять,
Чтоб получить в ответе пять.
Он мог подать любой совет,
Как поскорей достигнуть цели,
Он даже знал такой секрет,
Чтобы доспехи не скрипели.
Рубить мечом и крыть щитом
Мог научить сэр Томас Том.
Сэр Томас в замке "Томас" жил,
Но жил не в неге и покое:
Ведь он не то, чтоб не любил
Скрещенье шпаг и все такое, -
Сэр Томас был бы очень смел,
Да рисковать собой не смел.
Он каждый день на башне ждал
(Не в дождь, естественно), что Рыцарь,
Такой, который ростом мал
И перепрыгнуть ров боится,
Прискачет, и, рискнув собой,
Тогда сэр Томас примет бой.
Нет, бранный пыл в нем не иссяк
И гнал его на подвиг ратный,
Но, встретив рыцаря в лесах,
Сэр Томас гнал коня обратно.
Враг удалялся, а потом
Трубил победу Томас Том.
Какой-то звук однажды днём
Загнал в канаву сэра Тома,
Но было что-то в звуке том,
Он был как будто незнакомый,
Не тот, что и за три версты
Обычно Тома гнал в кусты.
Ведь стук копыт и звон меча,
И рев трубы, и скрип доспехов, -
Всё это даже по ночам
В его ушах звучало эхом,
А тут... Сэр Том не мог никак
Понять, что именно не так.
Сэр Томас в стременах привстал,
Чтоб стали звуки различимы,
И тут же ясно услыхал,
Верней, - не услыхал причины,
Так отличавшей сэра Гыо
От всех других в лесном краю.
Сэр Том был яростью объят:
Ведь и на миг не мог смириться
Он, чьи доспехи не скрипят,
С тем, что по миру бродит Рыцарь,
На ком от головы до пят
Доспехи тоже не скрипят!
Сэр Том, пришпорив скакуна,
Помчался вихрем по дороге;
Его гвоздила мысль одна, -
Нет, он не повторял в тревоге:
"Остер ли меч? Тверда ль рука?"
А лишь: "Настигну ли врага?"
Сэр Гью в седле, как за столом,
Расселся, песню распевая,
Вдруг дрогнул лес и грянул гром,
Ударом песню обрывая.
Воскликнув: "Странные дела!",
Он грузно выпал из седла.
Сэр Томас соскочил с коня
И смело, не боясь помехи,
Сказал: "Простите, сэр, меня, -
Я помогу вам снять доспехи:
Ведь всем известно, что в жару
Такая тяжесть не к добру".
Сэр Том нашёл глубокий пруд
За двести метров от дороги; (может быть, ярдов?)
Хоть берег был высок и крут,
Ои, промочить рискуя ноги,
Спустился и, взметнув волну,
Швырнул доспехи в глубину!
С тех пор не знает он преград,
С тех пор на всех турнирах мира
Тем, чьи доспехи не скрипят,
Гордятся рыцари Чешира.
Сэр Гью с тех пор, как был побит,
Как все, доспехами скрипит.
ЧЁРНАЯ КУРИЦА
Бэрримен и Бакстер,
Приттибой и сын,
И толстый фермер Джерри -
Пять больших мужчин -
Бегут за чёрной курицей
Дружно, как один.
Бегом бегут по улице,
Не жалея ног,
Приттибой за Бакстером,
За ним его сынок.
А я скачу на палке,
Как всадник на коне,
И курица, конечно,
Прыгает ко мне.
Маленькая курица
Шепчет мне: - Привет!
- Здравствуй, здравствуй, курица! -
Я шепчу в ответ, -
Может, ты расскажешь мне,
Если не секрет,
Чего хотят от курицы
Мужчины средних лет?
Маленькая курица
Дышит мне в лицо:
- Хотят они, чтоб курица
Снесла для них яйцо.
Да будь они хоть принцы,
Но ты меня прости,
Нет времени у курицы
Яйца им нести!
- Курица, я тоже
Не принц и не герой,
И ни одна принцесса
Мне не была сестрой.
Но я ныряю в речку,
Считаю до пяти;
Скажи, ты не могла бы
Яичко мне снести? -
Отвечает курица:
- Ишь какая прыть!
А что ты мне за это
Можешь подарить?
- Скажу тебе СПАСИБО!
ПОЖАЛУЙСТА скажу,
Медведя в зоопарке
Тебе я покажу,
И родинку на пятке,
И шишку на сосне,
А ты за это, курица,
Снеси яичко мне.
- Не надо мне медведя,
И шишки от сосны,
СПАСИБО и ПОЖАЛУЙСТА
Мне вовсе не нужны.
Но если эти пятеро
Уберутся прочь,
На родинку на пятке
Взглянуть бы я не прочь.
Бэрримен и Бакстер
Скрылись за углом,
И курица потрогала
Родинку крылом:
- Смотри, ныряет в речку,
Считает до пяти,
Могла бы я, пожалуй,
Яйцо ему снести...
Утром я проснулся,
Вышел на крыльцо,
И вижу я, что курица
Уже снесла яйцо.
Не королю, не принцу,
Не лорду на коне,
Нет, маленькая курица
Снесла яичко мне!
Бэрримен и Бакстер,
Приттибой с сынком
И толстый фермер Джерри
Бегают гуськом,
Бегают за курицей
Дружно впятером.
Бегают за курицей
Уже четыре дня,
Бегают по улице,
Курицу кляня,
Бегают по улице,
Стучатся в ворот*,
НО МАЛЕНЬКАЯ КУРИЦА
СТРАШНО ЗАНЯТА,
МАЛЕНЬКАЯ КУРИЦА
СТРАШНО ЗАНЯТА,
ДА, МАЛЕНЬКАЯ КУРИЦА
СТРАШНО ЗАНЯТА:
Она несет на завтрак
Яйца для МЕНЯ!
КОРОЛЬ ДЖОН И ДЕД МОРОЗ
У короля был скверный нрав:
Он жульничал в лото, -
За это не водился с ним
Никто, никто, никто.
Прохожие при встрече с ним
Не кланялись в ответ:
Стояли, не меняя поз,
Шагали, вверх задравши нос.
Король, обиженный до слёз,
Смотрел им молча вслед.
У короля был скверный нрав,
И, не делясь ни с кем,
Он в одиночестве пил чай
И ел клубничный джем.
А накануне Рождества
Он письма получал:
Ему желали долгих дней,
Сластей, гостинцев и гостей,
Но эти письма от друзей
Он сам себе писал.
У короля был скверный нрав,
И всем понятно, что
Ему подарков не дарил
Никто, никто, никто.
Но накануне Рождества,
Когда хрустел снежок
И музыканты пели так,
Что богател любой бедняк,
Король взбирался на чердак
И вешал свой чулок.
У короля был скверный нрав,
И ясно, почему
Однажды длинное письмо
Пришлось писать ему.
Письмо он мелом написал
На крыше с двух сторон:
"Всем, всем - от лордов до крестьян, -
Всем Дед Морозам разных стран!"
И подписал не "Рекс Джоан",
А очень скромно: "Джон".
"Хотел бы я печенья
И леденцов на мяте,
И плитка шоколада
Была бы тоже кстати.
Хотел бы я бананов,
Хотел халвы чуть-чуть,
Хотел бы нож карманный,
Чтоб резал что-нибудь.
И непременно, Дед Мороз,
В чулок сегодня спрячь
Такой большой и круглый
Футбольный красный мяч!"
У короля был скверный нрав,
Король ушёл к себе,
Он с крыши в комнату свою
Спустился по трубе.
Но он всю ночь не мог уснуть,
Он повторял в тоске:
"Конечно, Дед Мороз придёт..."
Он утирал холодный пот, -
"Конечно, в этот Новый год
Я мяч найду в чулке!
Печенья мне не надо,
Не надо леденцов,
Без плитки шоколада
Я жил, в конце концов,
Не надо мне бананов,
Халвы я не хочу,
Свой старый нож карманный
Я завтра наточу.
Но милый, милый Дед Мороз,
В чулок сегодня спрячь
Такой большой и круглый
Футбольный красный мяч!"
У короля был скверный нрав:
Он утром встал чуть свет,
Он взял чулок и увидал,
Что в нем подарка нет.
А в этот час во всех домах
У подданных его
Мячи катились на паркет,
Слипались губы от конфет...
Король вздохнул: "Конечно, нет
Мне снова ничего!
Да, я просил печенья
И леденцов на мяте,
Да, плитка шоколада
Была бы тоже кстати.
Да, я просил бананов,
Просил халвы чуть-чуть,
Просил я нож карманный,
Чтоб резал что-нибудь...
Пусть это всё, пусть это всё
Просил я сгоряча,
Но почему мне Дед Мороз
Не подарил мяча?"
Король склонился у окна
Под грузом неудач:
Внизу на праздничном снегу
Гоняли дети мяч.
И стало грустно королю, -
Хоть отвернись и плачь!
Как вдруг минуты через две,
Огрев его по голове,
По комнате, как по траве,
Запрыгал красный мяч!!
Большой! Футбольный! Красный! Мяч! -
Ура! Ура! Ура!
Огромное спасибо всем детям со двора!
Пусть мамы купят им конфет
И поведут в кино
За то, что бросили они
Футбольный мяч в окно.
КОРОЛЬ, КАНЦЛЕР И НИЩИЙ
Я расскажу сейчас о том,
Что приключилось с королём
И с канцлером его.
Как заскрипел резной порог
И зазвенел дверной звонок
Как раз под Рождество.
Я расскажу вам как смогу,
Ни слова не солгу.
Его Величество Король
Жевал бисквитный торт,
Его Величество сказал:
"Лорд-канцлер Виллифорд!
(Верховный канцлер Виллифорд
Был очень важный лорд.)
А ты бы сбегать вниз не мог, -
Да только побыстрей, -
Взглянуть, кто ходит у дверей,
Кто дёргает звонок?
А вдруг какой-нибудь купец
Привёз из-за морей
Мне драгоценный изумруд
И сказочных зверей?
А вдруг весёлый паренек,
Бродячий брадобрей,
Задумал бросить апельсин
В мой праздничный чулок?"
Верховный канцлер Виллифорд,
Весьма надменный знатный лорд,
Захохотал в ответ:*
* Ха-ха-ха!
"Я Вашей Милости служил в далекие года,
Чтоб Вашей Милости служить, я не жалел труда,
Я Вашей Милости и впредь служить готов всегда,
Но я не бегал НИКОГДА,
Нет-нет, и нет, и нет!"
Его Величество Король
Жевал бисквитный торт,
Его Величество сказал:
"Лорд-канцлер Виллифорд!
(Верховный канцлер Виллифорд
Был очень важный лорд.)
А ты бы дверь открыть не мог, -
Да только побыстрей, -
Тому, кто ходит у дверей,
Кто дергает звонок?
Вдруг бородатый капитан,
Рубака и игрок,
Принес кораллы, жемчуга
И золотой песок?
А может, корабельный кок
Там дёргает звонок,
Чтоб сладкий пудинг положить
В мой праздничный чулок?"
Верховный канцлер Виллифорд,
Весьма надменный лорд,
Захохотал в ответ:*
* Ха-ха-ха!
"Я Вашей Милости служу с далёких давних дней,
И не было у Вас слуги надёжней и верней:
Я съезды открывал для вас, я принимал гостей,
Но я не отворял ДВЕРЕЙ,
Нет-нет, и нет, и нет!"
Его Величество Король
Жевал бисквитный торт,
Его Величество сказал:
"Лорд-канцлер Виллифорд!
(Верховный канцлер Виллифорд
Был очень важный лорд.)
Ты из окна взглянуть бы мог, -
Да только побыстрей! -
Кто это бродит у дверей,
Кто дёргает звонок?
А может, добрая судьба
Прислала мне гостей?
А может, герцогиня Йорк
Прислала мне сластей?
А может, под окном стоят
Полдюжины детей,
Чтобы рождественский пирог
Подбросить в мой чулок?"
Верховный канцлер Виллифорд,
Весьма надменный знатный лорд,
Захохотал в ответ:*
* Ха-ха-ха!
"Я Вашей Милости служить пришёл давным-давно,
Я Вашей Милости и впредь служить согласен, но
Я не лакей и не шпион, и было бы смешно,
Чтоб Я подглядывал В ОКНО!
Нет-нет, и нет, и нет!"
Его Величество Король
Доел бисквитный торт,
Не глядя в угол, где стоял
Лорд-канцлер Виллифорд.
(Его Величество решил,
Что канцлер слишком горд.)
Он сам бегом спустился вниз, -
Взглянуть - быстрей, быстрей! -
Кто обрывает у дверей
Верёвку на звонке?
За дверью не было купца
Со шкурами зверей,
За дверью не было слуги
С корзинкою сластей,
Продрогший нищий там стоял
В малиновом чулке:
В одном малиновом чулке
И в рваном башмаке.
Король на нищего взглянул,
На цыпочки привстал,
В плечо ладошкою толкнул
И вдруг захохотал:
"Послушай, друг, а ты - крепыш,
Хоть худ и ростом мал!
Пошёл бы ты со мной наверх
И канцлера прогнал,
Я б сделал канцлером тебя -
Вот вышел бы скандал!"
И всё.
Я рассказал о том,
Что приключилось с королём,
И два совета я притом
Держу под языком:
Один совет - для КОРОЛЕЙ,
Чтоб королям помочь:
Пусть отворяют поскорей,
Когда звонят у их дверей
В Рождественскую ночь.
Другой - для НИЩИХ и БРОДЯГ:
Пусть не боятся, сняв башмак,
Являться в замки королей
В Рождественскую ночь.
Связаться с программистом сайта.