Статистика раздела "Комаров Александр Сергеевич":

Lib.ru: "Современная литература": Поэзия и очерки, наполненные джайнизмом и экзистенциализмом

Проза Классика Переводы Поэзия Фантастика Детективы История
|Современная|[Классика][Фантастика][Остросюжетная][Самиздат][Музыка][Заграница][Туризм][ArtOfWar]

Lib.ru/Современная [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Помощь]
[Авторы] [Жанры] [Произведения]
  • Статистика рассчитывается раз в сутки. (Wed May 20 00:02:14 2026)
  • Статистика раздела на top.list.ru: [по дням] [по неделям] [по месяцам]
  • Рейтинг по количеству посетителей
    ИтогоЗа последние 12 месяцевMayAprMar
    Всего12месMayAprMarFebJanDecNovOctSepAugJulJun2019181716151413121110090807060504030201302928272625242322212019181716151413121110090807060504030201313029282726252423222120
    По разделу 1069292156 99 197 136 116 178 168 206 193 211 193 199 260 0 5 5 7 6 7 5 4 4 5 6 4 5 6 4 5 5 5 7 4 5 6 4 5 5 9 6 4 3 8 8 4 4 4 6 6 2 4 3 5 3 5 5 4 4 4 5 5 55 6 5 5 3 3 5 4 3 4 4 4 7 5
    Сонеты 145, 127 Уильям Шекспир, - лит. перевод Свами Ранинанда 27991362 60 74 73 59 78 92 133 173 153 171 166 130 0 1 3 7 3 3 1 2 3 5 3 4 3 6 3 1 1 2 7 2 5 2 3 0 4 9 3 2 1 5 4 3 1 0 1 6 2 0 1 0 1 3 2 4 1 1 2 5 2 1 5 5 0 0 2 4 1 4 4 4 2 2
    Уильям Шекспир - образы чести и благородства 1370840 43 56 54 48 74 71 75 67 77 80 93 102 0 3 3 1 3 2 2 2 3 3 6 0 4 4 1 1 0 1 3 1 2 3 3 2 2 2 3 3 2 2 2 3 1 0 1 3 1 2 2 1 2 3 1 0 3 0 5 2 0 0 2 0 0 1 0 0 0 0 2 1 1 3
    Сонеты 13, 131 Уильям Шекспир, - лит. перевод Свами Ранинанда 1366767 40 62 52 48 74 69 74 79 54 51 59 105 0 2 2 1 2 3 1 3 0 3 1 3 4 4 3 0 5 0 3 0 1 3 4 5 1 3 1 2 1 1 2 1 3 0 0 2 1 3 0 4 1 4 3 4 2 4 2 1 3 0 5 0 2 0 2 0 0 3 1 3 0 4
    Кафкианские хроники. Серия эссе о современности 1264759 25 101 56 44 69 57 94 78 40 49 60 86 0 0 0 2 1 0 1 1 1 1 2 2 1 0 4 2 3 2 0 2 1 2 4 3 0 2 0 0 3 2 2 2 0 0 4 1 1 0 3 3 0 1 4 0 1 0 4 1 55 2 2 0 1 0 1 0 1 1 2 1 0 5
    Уильям Шекспир - образы, как космогония мифа 1044664 47 63 45 36 80 74 54 55 65 25 38 82 0 2 1 1 4 7 5 1 4 2 1 0 2 3 4 2 2 3 3 0 5 2 3 1 3 1 1 3 1 1 2 4 2 2 2 3 1 2 0 0 2 1 5 0 1 2 1 4 5 3 2 1 0 2 1 2 1 3 0 1 1 1
    Уильям Шекспир - слова символы, как язык иносказания 1132660 42 46 52 54 66 78 71 55 38 30 54 74 0 1 1 2 1 1 1 2 4 2 2 4 3 5 2 4 0 2 2 3 1 0 1 0 1 0 3 3 0 2 3 4 2 4 1 0 1 2 1 1 2 5 0 1 1 0 1 2 0 4 3 5 2 2 5 1 1 1 2 0 7 1
    Уильям Шекспир - образы меры, добродетели и порока 1208640 27 52 46 41 82 55 54 45 41 44 65 88 0 0 0 0 4 1 1 0 1 2 2 1 4 1 2 0 2 1 3 2 2 1 1 2 0 2 2 1 0 5 3 2 1 1 0 2 0 2 0 5 2 4 2 1 3 1 3 2 2 0 4 1 2 1 0 0 0 0 2 1 0 1
    Уильям Шекспир - метаморфозы образов любви 966598 34 47 26 33 69 62 53 55 39 46 57 77 0 1 1 3 2 0 2 0 2 0 1 0 5 3 2 1 3 5 1 2 2 1 1 0 1 1 2 1 3 3 1 4 2 1 1 3 2 3 1 1 2 3 1 1 1 1 1 3 0 0 1 0 0 1 0 0 1 2 2 1 3 2
    Сонет 66 Уильям Шекспир, - лит. перевод Свами Ранинанда 1090584 34 44 49 28 50 50 59 62 31 41 48 88 0 2 1 0 4 0 5 1 3 1 0 3 3 3 0 4 0 2 0 2 2 0 2 0 4 0 4 1 2 1 0 1 0 3 0 3 0 2 1 2 2 3 2 0 1 3 1 2 2 0 4 0 2 0 2 0 3 0 0 4 0 4
    Уильям Шекспир - природа, как отражение чувств 1120559 22 38 31 31 35 59 54 63 51 39 51 85 0 0 1 0 2 0 3 0 0 1 1 1 3 3 1 2 1 3 0 0 1 2 2 2 2 2 1 1 1 3 3 0 1 0 1 0 0 0 0 0 1 3 3 1 1 1 2 2 1 1 3 0 3 0 0 0 2 0 0 0 1 4
    Сонет 17 Уильям Шекспир, - лит. перевод Свами Ранинанда 993559 29 45 41 29 41 53 63 51 37 38 39 93 0 0 2 1 3 0 1 3 1 2 1 2 2 0 4 0 4 1 2 0 3 0 3 0 0 3 0 2 0 2 7 1 2 0 1 2 0 3 0 2 0 1 4 0 1 0 3 1 3 1 3 0 0 2 0 2 0 0 2 2 2 1
    Уильям Шекспир - грани гения драматургии 1012544 18 49 32 28 48 53 51 46 38 40 65 76 0 1 0 0 2 2 1 1 2 1 1 0 2 0 2 1 1 1 0 0 0 6 2 0 2 1 1 2 2 2 0 1 0 1 0 0 1 2 1 3 0 4 3 1 3 1 1 1 2 6 1 1 2 1 0 2 1 0 2 1 1 2
    Сонеты 69, 70, 120 Уильям Шекспир, - лит. перевод Свами Ранинанда 633521 14 34 23 15 41 50 67 48 40 31 47 111 0 0 0 1 1 1 1 0 2 0 1 0 3 2 0 1 0 0 0 1 2 1 2 2 0 0 0 4 0 2 1 1 1 0 1 0 0 3 0 2 1 1 1 1 3 0 1 2 1 1 0 1 1 1 1 0 0 0 3 2 1 2
    Я воскрес! 1134515 10 24 24 19 47 53 61 78 35 40 36 88 0 0 1 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 1 1 2 0 2 1 0 2 1 0 0 1 0 0 0 1 2 0 1 1 1 1 2 0 0 0 0 0 3 2 0 1 2 2 1 0 0 1 1 0 0 2 0 0 1 1 2 0 2
    Уильям Шекспир - алхимия образного языка 497497 21 17 12 8 27 29 51 41 31 41 45 174 0 0 2 1 1 0 1 0 2 0 2 1 4 1 2 1 1 1 1 0 0 1 2 0 0 0 1 1 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 1 2 0 2 0 1 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 1 1
    Уильям Шекспир - вереница чувственных образов 990492 17 34 18 27 43 40 59 64 46 26 38 80 0 0 1 0 1 1 1 1 1 1 0 1 3 0 2 0 2 1 0 1 0 2 2 1 2 1 2 2 1 4 0 1 1 0 1 0 1 0 1 0 1 1 2 0 2 0 3 1 2 0 1 0 1 0 0 1 0 0 0 2 0 1
    Сонеты 36, 83, 114 Уильям Шекспир, - лит. перевод Свами Ранинанда 671488 18 26 24 24 63 41 58 44 22 33 42 93 0 0 2 1 1 0 0 1 1 1 1 2 2 1 1 0 1 2 1 0 0 0 3 2 1 1 0 1 0 2 0 1 2 1 0 2 0 0 0 1 0 1 2 0 1 0 1 1 1 2 0 1 1 0 0 1 0 0 1 2 1 2
    Сонеты 33, 34, 35 Уильям Шекспир, - лит. перевод Свами Ранинанда 863471 25 35 27 24 45 45 52 44 35 25 29 85 0 1 0 2 3 1 0 0 1 3 1 1 2 2 2 1 3 1 1 0 1 1 3 2 3 1 1 3 2 3 0 1 0 1 0 1 1 1 0 0 1 1 3 0 2 0 1 2 0 0 1 0 1 0 0 0 1 1 3 2 0 3
    Святая Наука. Шри Юктешвар Гири 893463 14 25 18 13 43 43 55 49 32 60 33 78 0 0 0 1 2 0 0 0 1 0 2 0 2 1 1 1 1 1 0 1 0 1 1 1 0 1 0 1 0 1 2 0 0 0 0 1 1 0 2 0 0 2 3 1 1 4 1 1 0 0 1 0 0 0 1 0 1 1 1 0 1 3

    ИтогоЗа последние 12 месяцевMayAprMar
    Всего12месMayAprMarFebJanDecNovOctSepAugJulJun2019181716151413121110090807060504030201302928272625242322212019181716151413121110090807060504030201313029282726252423222120
    Сонеты 18, 144 Уильям Шекспир, - лит. перевод Свами Ранинанда 811457 23 25 27 16 47 46 59 56 28 21 35 74 0 0 1 1 1 1 2 2 2 3 1 1 3 1 2 0 1 1 0 0 2 0 1 0 0 0 0 2 1 1 2 0 0 0 0 3 1 0 0 0 1 2 0 0 2 0 2 2 1 2 1 1 0 0 2 0 0 4 3 2 2 2
    Сонет 116 Уильям Шекспир, - литературный перевод Свами Ранинанда 861452 12 26 20 18 33 30 51 59 49 37 38 79 0 0 0 1 2 0 1 1 1 1 0 0 3 0 1 1 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 1 3 1 2 2 0 1 0 0 1 0 1 0 0 2 2 0 0 1 0 1 2 2 2 2 0 1 0 0 1 0 0 1 0 1 2
    Уильям Шекспир сонеты 105, 106, 32, - лит. перевод Свами Ранинанда 449449 17 30 30 30 51 70 67 68 86 0 0 0 0 0 1 1 2 1 0 1 2 1 0 2 3 0 1 0 2 0 0 0 0 2 1 1 5 6 0 0 0 3 1 2 0 0 0 0 2 0 1 0 0 1 1 0 1 0 1 1 1 0 0 3 0 0 1 1 1 1 4 2 0 1
    Сонеты 110, 9, 10 Уильям Шекспир, - лит. перевод Свами Ранинанда 788436 18 25 30 26 46 60 41 43 18 24 34 71 0 0 0 2 0 1 0 3 0 1 1 1 2 0 4 2 0 1 0 0 0 1 1 1 0 1 1 0 0 1 0 0 4 0 0 1 0 0 1 1 0 2 1 1 1 2 2 2 0 1 3 5 0 0 0 0 1 0 2 1 2 1
    Сонет 5 Уильяма Шекспира - отвергнутый образ мифа 841435 25 50 18 14 41 47 35 42 23 20 26 94 0 1 4 0 1 1 0 4 1 3 2 2 1 1 2 1 0 0 1 0 1 0 2 2 0 9 6 0 0 1 3 1 1 4 6 2 0 0 0 1 1 3 3 0 1 0 1 2 0 0 2 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 1
    Сонеты 119, 99 Уильям Шекспир, - лит. перевод Свами Ранинанда 876421 21 23 22 16 35 51 46 43 24 26 32 82 0 0 1 1 1 0 0 0 1 0 2 1 2 1 2 5 2 0 1 1 1 1 0 1 1 1 1 2 0 2 0 0 0 0 0 1 0 1 0 1 0 3 0 1 1 1 1 3 0 0 2 0 0 0 0 0 1 0 1 4 1 2
    Сонет 130 Уильям Шекспир, - лит. перевод Свами Ранинанда 784420 23 17 18 11 37 44 43 56 31 30 30 80 0 0 1 0 3 0 3 1 1 2 2 1 2 1 2 1 2 0 1 0 1 0 1 0 0 0 0 1 0 1 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 3 0 1 1 0 1 2 2 1 2 0 0 0 0 0 0 0 1 2 0 2
    Сонеты 87, 102 Уильям Шекспир, - лит. перевод Свами Ранинанда 771410 25 28 18 9 34 52 45 51 23 23 30 72 0 1 0 0 6 0 0 0 2 3 1 0 2 1 2 0 2 1 4 0 4 1 1 1 0 1 0 1 0 3 0 3 0 1 1 1 0 1 0 0 1 2 1 0 2 0 1 2 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 1 0 3
    Сонеты 98, 95, 49 Уильям Шекспир, - лит. перевод Свами Ранинанда 966404 14 21 19 14 34 56 41 55 25 22 24 79 0 1 0 0 0 0 1 1 0 0 0 1 2 3 3 1 0 0 1 0 1 0 1 1 1 1 0 0 0 1 4 2 1 0 0 0 0 0 1 0 0 1 2 0 1 0 1 1 0 1 2 1 0 0 2 0 0 0 0 0 0 1
    Сонеты 126, 84 Уильям Шекспир, - лит. перевод Свами Ранинанда 698396 27 31 22 14 36 37 54 40 24 19 22 70 0 5 5 1 1 0 1 1 1 2 3 0 2 1 2 0 1 0 1 0 2 0 1 0 1 0 1 1 1 2 2 1 0 2 0 1 1 2 0 1 0 3 2 1 1 1 1 3 0 0 2 0 1 3 0 1 0 4 1 0 1 2
    Сонеты 97, 73, 75 Уильям Шекспир, - лит. перевод Свами Ранинанда 876385 15 15 19 19 33 40 51 45 20 28 26 74 0 1 1 0 1 0 3 0 1 1 0 0 2 2 2 1 0 0 0 0 0 1 1 1 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 1 0 0 0 1 0 0 1 3 0 1 1 1 1 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 2 1 0 2
    Сонеты 4, 24, 47 Уильям Шекспир, - лит. перевод Свами Ранинанда 772382 12 17 22 16 34 40 46 47 27 21 29 71 0 0 0 1 2 0 0 0 1 0 0 0 4 1 1 1 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 2 0 2 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 1 1 1 1 1 0 1 1 1 1 1 1 0 0 0 1 0 1 1 1 0 1
    Сонеты 15, 16, 81 Уильям Шекспир, - лит. перевод Свами Ранинанда 796379 12 15 11 6 23 21 29 35 21 46 47 113 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 1 0 3 3 1 0 1 0 0 1 2 0 1 0 0 0 0 2 0 1 0 2 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 1 0 1 0 1 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 0 1
    Сонеты 107, 46 Уильям Шекспир, - лит. перевод Свами Ранинанда 702377 15 14 18 12 38 41 43 41 22 28 31 74 0 0 0 0 2 0 2 0 0 0 2 1 2 1 2 0 1 0 0 2 0 0 1 0 0 0 0 1 0 1 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 2 0 1 1 1 2 0 1 0 0 1 0 0 1 1 0 1 2 0 2
    Сонеты 14, 101 Уильям Шекспир, - лит. перевод Свами Ранинанда 706375 17 19 16 13 41 36 44 48 22 23 25 71 0 0 0 1 1 1 0 2 2 1 0 0 4 1 1 2 0 0 0 1 1 1 1 1 0 0 0 1 0 2 0 2 0 0 0 0 0 0 1 0 0 2 0 0 1 0 2 4 0 0 2 0 0 0 0 0 0 1 2 0 1 2
    Прикладная квантовая физика в практике высшей йоги 691362 7 12 11 7 38 42 42 48 22 32 32 69 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0 1 0 1 1 0 0 0 1 0 1 1 0 0 0 0 0 1 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0 1 2 0 0 1 0 1 1 0 0 2 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 2
    Сонеты 8, 118, 113 Уильям Шекспир, - лит. перевод Свами Ранинанда 864360 11 20 10 8 27 43 46 55 19 17 31 73 0 0 1 1 0 0 0 1 1 0 1 2 1 1 0 2 0 0 0 0 1 0 1 1 1 0 0 0 1 1 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 1 0 2 0 1 3 0 3 1 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 1
    Сонеты 3, 31, 53 Уильям Шекспир, - лит. перевод Свами Ранинанда 759353 16 17 17 8 28 48 36 42 18 18 30 75 0 0 2 0 0 1 0 1 1 2 2 2 1 0 2 0 2 0 0 0 1 1 2 2 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 0 1 0 1 1 1 3 1 0 0 0 1 0 0 0 3 2 0 1
    Сонеты 5, 56, 57 Уильям Шекспир, - лит. перевод Свами Ранинанда 349349 18 38 46 16 50 73 108 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 3 1 1 0 1 0 1 1 3 0 1 0 3 1 2 0 2 1 1 2 1 1 2 3 2 2 1 0 0 2 0 1 1 1 0 2 3 2 1 1 1 3 0 0 2 0 1 0 3 1 1 0 0 1 1 3
    Анатомия души. Реальность - тирания выбора 616348 10 15 12 11 25 42 50 47 10 25 24 77 0 1 1 0 1 1 1 0 0 0 1 1 1 0 2 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 1 1 0 1 0 0 1 1 0 1 0 1 3 1 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1

    ИтогоЗа последние 12 месяцевMayAprMar
    Всего12месMayAprMarFebJanDecNovOctSepAugJulJun2019181716151413121110090807060504030201302928272625242322212019181716151413121110090807060504030201313029282726252423222120
    Сонеты 125, 25 Уильям Шекспир, - лит. перевод Свами Ранинанда 638344 14 14 20 11 29 52 42 29 14 16 30 73 0 0 1 0 1 1 3 1 1 0 1 0 1 0 2 1 0 0 1 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 2 1 0 1 0 2 1 0 2 3 0 0 1 0 0 0 1 1 1 1 2
    Сонет 23 Уильям Шекспир, - перевод Свами Ранинанда 618343 8 22 17 10 32 30 35 31 26 38 24 70 0 0 1 2 0 0 0 1 1 1 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 1 1 0 0 0 1 0 0 2 1 2 0 0 0 0 0 2 1 0 0 3 1 1 1 1 1 3 0 0 2 1 0 1 0 1 0 0 1 0 0 1
    Сонеты 91, 152 Уильям Шекспир, - лит. перевод Свами Ранинанда 680343 12 15 17 11 34 44 40 35 14 25 26 70 0 0 0 2 0 0 2 1 1 0 1 0 1 1 3 0 0 0 0 0 1 2 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 2 0 0 2 0 0 1 0 2 1 0 0 2 0 0 0 0 0 0 1 1 1 0 2
    Сонеты 154, 153 Уильям Шекспир, - лит. перевод Свами Ранинанда 709340 18 16 21 17 25 28 42 38 22 20 25 68 0 0 0 0 3 1 0 1 1 1 1 1 2 2 1 1 0 1 2 0 1 0 3 0 1 0 0 0 0 1 0 1 0 1 1 0 1 0 0 0 0 1 1 0 1 0 1 2 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 1 4 0 1
    Сонет 29 Уильям Шекспир, - лит. перевод Свами Ранинанда 650338 11 24 18 8 25 38 44 36 21 17 28 68 0 0 0 1 2 1 0 0 1 0 0 1 2 1 1 0 0 0 0 1 1 1 1 1 1 0 1 1 0 2 0 2 1 0 0 2 1 0 0 0 0 3 0 0 2 0 1 2 1 0 1 0 2 0 0 0 0 0 1 0 1 2
    Сонеты 2, 141 Уильям Шекспир, - лит. перевод Свами Ранинанда 635333 16 18 14 16 26 31 51 34 17 22 22 66 0 0 0 1 0 1 1 2 1 3 0 2 2 1 1 0 1 0 0 0 2 2 1 0 1 0 1 0 0 1 0 1 1 0 0 0 1 0 0 0 0 2 1 0 1 0 1 1 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 2 0 3
    Сонеты 71, 117 Уильям Шекспир, - лит. перевод Свами Ранинанда 646329 11 13 17 15 42 32 45 31 11 16 20 76 0 1 0 1 1 0 1 1 1 0 0 1 1 0 1 1 0 0 0 1 0 0 2 0 0 0 0 1 2 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 1 0 1 0 1 2 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 2 1 0 2
    Сонеты 11, 77 Уильям Шекспир - лит. перевод Свами Ранинанда 718325 9 19 14 9 26 35 37 35 17 28 23 73 0 0 0 1 0 0 0 2 1 0 1 0 1 0 2 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 1 0 1 0 2 0 0 0 0 0 0 0 4 1 0 1 3 0 0 1 0 2 2 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 4
    Сонеты 121, 22 Уильям Шекспир, - лит. перевод Свами Ранинанда 605324 12 15 14 4 35 39 45 41 14 21 15 69 0 0 3 1 0 0 0 0 1 1 2 0 2 0 1 0 0 0 0 1 0 0 2 0 0 0 0 1 0 2 0 1 0 2 0 0 0 0 0 0 1 1 0 1 1 0 1 2 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 1 1 1 1
    Сонеты 64, 63, 100 Уильям Шекспир, - лит. перевод Свами Ранинанда 631324 14 13 9 9 27 32 38 38 17 23 23 81 0 0 1 2 0 0 0 2 0 2 1 1 1 2 2 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 1 2 0 1 0 1 2 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1
    Слышу звон бубенцов... 573322 8 12 13 5 23 44 46 41 17 19 29 65 0 0 0 0 0 0 2 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 4 0 0 2 0 0 0 0 1 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 2 1 0 1 0 1 1 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 1 0 1 1
    Страсти по Иоанну Кронштадтскому 655321 5 15 13 8 25 28 42 43 24 22 23 73 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 1 0 1 0 0 0 0 1 2 0 0 1 0 1 0 0 0 1 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 3 0 0 1 0 1 2 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 2 1 0 2
    Сонеты 88, 111 Уильям Шекспир, - лит. перевод Свами Ранинанда 550320 9 14 14 7 23 36 48 50 14 13 18 74 0 0 0 2 0 0 0 0 0 1 2 0 2 0 2 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 1 1 0 1 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 3 0 0 1 0 1 2 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 1 1 1 3
    Любви чувств недосказанность 555318 11 9 12 7 35 32 46 40 20 23 16 67 0 0 0 3 0 1 0 1 2 0 1 0 2 0 0 0 0 0 0 1 0 0 2 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 1 0 1 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 2
    Наконец то, я в Москве... 594316 17 13 14 6 37 31 43 31 13 18 20 73 0 0 0 1 1 1 0 0 1 0 1 2 1 1 4 1 0 0 1 2 1 1 1 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 1 1 0 2 0 1 1 0 0 1 1 1 0 0 0 0 0 1 0 0 1
    Сонеты 90, 89 Уильям Шекспир, - Свами Ранинанда 606313 13 16 15 9 27 26 42 37 17 24 20 67 0 3 1 0 1 0 1 0 0 1 2 0 1 0 2 0 0 1 0 0 2 0 0 0 0 0 1 1 0 1 0 1 1 0 0 1 0 0 0 0 1 3 0 0 1 0 1 2 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 1 0 1 3
    Простите, - Вам не верю! 483307 9 13 14 9 33 29 43 31 18 18 21 69 0 0 0 1 0 0 0 1 1 1 0 0 2 0 2 1 0 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0 1 1 0 1 0 1 1 0 3 1 0 0 0 0 0 0 1 1 1 1 3
    Сонеты 7, 85, 86 Уильям Шекспир, - лит. перевод Свами Ранинанда 637306 9 14 13 6 38 41 30 35 10 25 16 69 0 1 0 0 0 0 0 1 1 1 1 0 2 1 1 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 2 0 1 3 2 1 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 1
    Сонеты 19, 63 Уильям Шекспир, - лит. перевод Свами Ранинанда 605301 6 14 15 5 29 37 44 34 10 19 18 70 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 2 0 1 1 1 0 0 0 0 0 1 0 1 1 0 0 1 2 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0 2 0 1 1 0 0 1 1 0 0 0 0 0 1 1 0 0 2
    Сонет 104 Уильям Шекспир, - лит. перевод Свами Ранинанда 621301 9 13 13 9 26 30 38 38 13 23 24 65 0 0 1 1 0 1 0 0 1 0 1 0 1 1 1 0 1 0 0 0 0 0 1 1 0 1 0 0 2 1 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 1 1 0 1 0 1 1 0 0 1 1 0 1 0 0 2 0 0 1 0 1

    ИтогоЗа последние 12 месяцевMayAprMar
    Всего12месMayAprMarFebJanDecNovOctSepAugJulJun2019181716151413121110090807060504030201302928272625242322212019181716151413121110090807060504030201313029282726252423222120
    Любопытен... 589300 13 11 11 5 24 26 38 51 16 15 22 68 0 0 0 0 1 0 4 0 1 0 1 0 2 2 0 0 2 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 1 1 0 0 0 0 1 0 0 0 2 0 0 1 0 1 1 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 2 0 0 2
    Всё кудрявится трава 557299 11 21 12 6 23 31 38 50 11 14 18 64 0 0 0 0 0 1 2 0 0 2 1 0 2 1 1 1 0 0 0 0 1 1 2 0 1 0 1 1 0 1 1 0 1 0 0 1 0 3 0 0 1 1 2 0 1 0 1 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 1
    Сонеты 54, 5, 6 Уильям Шекспир, - лит. перевод Свами Ранинанда 598299 9 13 16 7 29 35 41 30 14 14 22 69 0 1 0 0 0 1 0 1 1 1 0 1 0 2 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 3 1 1 0 1 0 1 1 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 2 0 1
    Цивилизация Zero 555294 8 10 11 4 27 40 48 36 13 12 18 67 0 0 2 0 0 1 0 0 2 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 2 1 1 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1
    Анатомия души. О мещанах-обывателях 570294 9 15 17 4 38 33 37 30 8 14 20 69 0 0 2 0 0 0 0 2 0 1 1 0 1 1 0 0 0 1 0 0 1 0 2 1 0 1 1 1 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 1 0 1 0 1 1 0 0 2 2 0 0 1 0 0 0 0 0 0 2
    Есть такая наука - аксиомоантагонистика! 560294 8 15 15 4 31 32 41 31 14 19 19 65 0 0 1 1 0 0 0 0 1 1 1 0 2 0 1 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 1 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 1 1 0 3 0 1 1 1 0 2 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1
    Видение Степана или безумная Хава нагила 581292 12 11 14 10 27 32 45 33 9 10 21 68 0 1 2 0 0 0 0 0 1 0 1 1 2 0 1 0 0 0 1 2 1 0 2 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 1 0 2 0 1 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1
    Лицо факира 511290 11 12 10 12 29 23 26 40 18 17 22 70 0 0 0 2 2 0 1 0 1 0 1 0 1 0 2 0 0 0 0 1 1 0 1 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 1 2 0 0 1 0 1 1 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 2
    Как часто, мы не замечаем... 592289 6 12 13 7 32 38 40 29 11 12 17 72 0 0 0 0 0 0 2 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 2 1 1 0 2 0 0 1 0 1 2 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 2
    Несостоявшаяся рецензия 567289 7 13 10 9 25 38 34 34 7 16 23 73 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 1 0 3 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 3 0 0 1 0 1 0 0 2 0 0 1 0 1 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2
    Сашкины дни. Глава вторая 555288 5 15 8 5 26 40 37 39 11 22 14 66 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 2 0 1 0 0 0 0 1 3 0 1 0 0 1 1 1 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 2 0 0 2 0 1 1 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 2
    Всесилен Ты, - себе извечный раб! 551288 6 12 14 7 24 26 42 40 14 16 18 69 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 2 1 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 2 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 2 0 0 1 0 2 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 3
    Не важны звуки вашего оркестра 549288 7 9 13 10 23 27 44 34 13 20 20 68 0 0 0 1 2 0 1 0 1 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 1 0 1 0 1 1 0 0 3 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1
    Через века... 509286 6 14 12 3 20 22 52 29 22 16 20 70 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 1 1 2 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 1 1 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 3 0 0 1 1 1 1 0 0 2 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 2
    Гитара плакала и рыдала... 530286 8 9 11 5 37 33 48 28 8 13 18 68 0 0 0 0 0 0 1 1 1 0 0 0 0 2 1 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 1 1 0 1 0 1 1 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 1 1 0 1
    Интервью 560285 6 12 9 4 39 27 40 24 10 24 21 69 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 2 0 1 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 2 0 0 0 0 1 0 2 1 0 1 0 1 1 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1
    Сонеты 12, 112 Уильям Шекспир, - лит. перевод Свами Ранинанда 602285 6 14 13 6 27 25 41 28 13 18 19 75 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 1 0 1 0 2 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 1 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 2 2 1 1 0 1 1 1 0 1 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 1
    Восход любви искал 527285 7 11 13 6 28 33 38 35 12 18 16 68 0 0 0 1 0 0 0 0 2 0 1 0 2 0 1 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 1 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 2 0 0 1 0 1 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 2
    Аз есмь... 626285 5 11 12 4 27 36 33 36 12 16 20 73 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 1 0 2 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 1 1 1 0 1 0 1 1 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 1 1 1 1
    Пророчество гласило... 556284 12 15 11 7 18 29 44 28 9 17 24 70 0 1 0 2 1 1 1 0 1 0 0 1 3 0 1 0 0 0 0 0 1 0 1 3 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 2 1 0 1 0 1 2 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1

    ИтогоЗа последние 12 месяцевMayAprMar
    Всего12месMayAprMarFebJanDecNovOctSepAugJulJun2019181716151413121110090807060504030201302928272625242322212019181716151413121110090807060504030201313029282726252423222120
    Мне Кант, как брат... 520281 7 12 13 7 31 31 35 28 11 18 18 70 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 1 0 2 0 1 0 0 0 1 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 1 0 1 0 0 2 1 0 1 0 1 1 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 2
    Скользя покровом звёздным 536281 6 10 13 5 17 31 38 35 13 22 20 71 0 0 0 1 1 0 1 0 1 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 1 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0 1 0 1 1 0 0 1 1 0 1 0 0 0 0 1 0 0 2
    Память 531280 5 17 11 4 25 40 31 24 14 22 23 64 0 1 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 2 0 1 0 1 0 1 0 0 0 0 1 1 0 2 1 0 1 1 1 1 0 1 1 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 2
    Дня шпень очерчивал в пустыне тень 532279 7 9 13 6 24 28 41 24 16 24 19 68 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 1 1 1 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 2 0 0 1 0 1 1 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 1 0 1 3
    Коли кабы, да кабы... 531278 7 14 17 7 31 23 40 27 14 14 17 67 0 0 0 2 0 0 0 0 0 1 1 0 1 0 1 0 0 0 1 0 1 0 1 0 0 1 0 1 1 1 0 0 1 0 0 0 0 1 1 0 0 2 0 0 1 0 1 1 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 2 0 3 3
    Обет молчания 576278 8 15 14 8 26 20 32 28 15 24 23 65 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 2 0 3 0 1 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 1 0 1 0 2 0 1 0 1 0 0 0 0 0 1 1 2 0 0 1 0 1 2 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 1 1 0 2
    А может, эта Жизнь приснилась? 554277 11 10 14 5 20 25 31 43 8 21 22 67 0 1 1 2 0 0 0 1 1 1 0 1 2 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0 1 1 1 1 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 2
    Вечерний перелёт 537276 8 16 8 3 23 27 25 36 25 18 20 67 0 0 1 0 0 0 0 1 0 1 1 0 2 0 2 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 2 0 0 0 0 1 0 1 0 0 2 0 1 2 0 1 2 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2
    Сонеты 20, 128 Уильям Шекспир, - лит. перевод Свами Ранинанда 562276 10 16 14 9 29 23 30 28 11 15 20 71 0 0 1 1 0 2 0 0 0 0 1 2 1 0 2 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 2 0 1 0 0 0 1 1 0 2 0 0 1 1 0 1 0 2 2 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 1 0 1 1
    Поэт я - окаянный! 513276 8 11 9 5 31 31 48 24 13 13 14 69 0 0 0 1 1 0 0 0 1 1 0 0 1 0 2 0 0 0 1 0 1 0 0 1 0 0 0 0 2 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0 1 0 1 1 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 2
    В окне через дорогу играл мальчик менуэт 503276 7 10 13 7 26 27 38 32 13 16 18 69 0 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 1 1 0 1 1 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 2 0 0 1 0 1 1 0 0 2 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 2
    Я жизни скоротечность - не могу понять! 557276 9 13 15 6 20 24 36 30 12 21 16 74 0 0 0 0 0 2 0 0 1 0 1 1 1 1 0 0 0 0 1 1 1 0 0 0 0 1 1 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 2 0 1 0 1 1 0 1 1 0 1 0 0 0 2 0 1 1 1 2
    Зов поднебесных мостовых 518275 4 14 11 5 33 30 40 27 12 11 20 68 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 1 1 1 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 3 0 0 1 1 1 1 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 2
    Сонеты 55, 151 Уильям Шекспир, - лит. перевод Свами Ранинанда 576275 4 21 12 3 26 39 30 23 9 18 20 70 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 2 1 1 0 0 0 0 2 1 4 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 2 1 0 1 0 1 2 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 1 1 0 2
    Уже сошла на нет! 495274 6 10 12 3 25 27 37 39 13 17 20 65 0 1 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 2 1 0 1 0 1 1 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 3
    Рождената любовна тайна 539274 7 11 14 4 21 22 42 39 13 15 19 67 0 0 0 0 0 1 1 1 1 0 1 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 1 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 0 1 0 1 1 0 0 2 0 0 0 0 1 1 1 1 0 0 1
    Куда ни брошу взгляд, повсюду бахирь 525273 8 10 12 6 34 27 35 25 12 22 16 66 0 0 1 0 1 1 1 0 1 0 0 0 0 1 2 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 1 1 0 2 0 0 1 0 1 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 2
    Безверием жаждал веры 520273 7 11 10 5 33 32 33 31 12 12 18 69 0 0 0 0 1 0 0 2 1 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 1 1 0 0 1 0 0 1 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 3 0 0 1 0 1 1 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1
    Мир полюбить, ты пророчишь... 528271 10 12 12 4 24 26 36 28 13 13 22 71 0 0 1 3 1 1 1 0 1 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 1 0 2 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 2 0 0 1 0 1 1 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 2
    Ангелы печали 535271 9 13 14 6 21 21 40 34 11 16 19 67 0 0 0 2 1 0 0 1 0 0 2 0 1 0 2 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 1 2 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 2 1 0 1 0 1 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 3

    ИтогоЗа последние 12 месяцевMayAprMar
    Всего12месMayAprMarFebJanDecNovOctSepAugJulJun2019181716151413121110090807060504030201302928272625242322212019181716151413121110090807060504030201313029282726252423222120
    Истошный стук 488270 5 11 11 5 22 38 38 24 13 16 22 65 0 1 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 1 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 1 0 1 0 1 1 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2
    Герои дня Победы 543270 4 11 13 5 28 20 34 32 11 16 27 69 0 1 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 3 0 0 1 0 1 1 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 2
    Спускалась на него любовь! 494268 6 13 11 4 23 24 30 35 15 16 20 71 0 0 0 1 0 0 0 0 1 1 1 0 1 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 1 2 1 0 1 0 1 1 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 2
    Недопонимание семантики литературного русского языка 523268 7 13 10 4 24 38 33 24 15 16 17 67 0 0 1 0 0 1 0 0 1 1 0 0 0 0 3 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 2 1 0 1 0 1 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 1 0 2
    Перекричав оспаривать богов! 534268 12 14 11 4 23 23 30 29 16 16 20 70 0 0 1 0 1 2 0 1 0 0 1 0 2 1 1 1 0 1 0 0 1 0 2 0 1 0 1 1 0 1 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 1 1 0 1 0 1 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1
    Всё остальное - обманчивой иллюзии дым... 504267 4 13 14 8 23 31 36 23 9 19 16 71 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 1 0 1 0 0 0 1 0 0 0 1 1 1 1 1 1 0 1 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 1
    Анемонов цвет падал, словно бархат алый... 519267 9 14 13 6 19 23 34 31 11 20 18 69 0 0 0 0 0 0 1 2 1 0 1 0 1 0 1 0 0 1 0 1 2 0 0 0 0 0 1 0 1 1 0 2 1 0 0 0 0 0 0 0 0 3 0 0 1 0 1 1 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 3
    Сашкины дни. Глава третья 519266 10 13 13 5 32 19 40 29 4 18 16 67 0 0 0 0 1 1 1 0 1 0 0 0 2 2 1 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 2 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 2 1 0 1 1 0 1 0 1 1 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1
    Чтоб не водились тараканы в головах! 547266 9 13 12 5 28 33 30 28 12 11 18 67 0 1 0 1 1 0 0 0 1 0 1 0 3 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 1 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 1 0 0 1 0 1 2 0 1 0 1 1 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 1
    Я просыпался рано, средь пыльных фолиантов... 518266 5 10 13 5 25 28 28 27 12 15 22 76 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 1 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 1 0 1 0 1 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1
    Эпиталама орхидеи 544263 9 12 11 4 21 28 29 28 14 24 17 66 0 0 2 1 1 1 0 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 1 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 1 1 0 2 0 1 1 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1
    Я помню... 540262 9 16 11 7 29 24 28 29 14 13 16 66 0 2 1 0 1 0 1 0 1 1 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 0 0 1 2 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 1 1 2 0 1 0 1 1 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1
    Афоризмы Патанджали. Гл. 4. Независимость 495261 9 13 9 5 29 27 29 33 11 15 16 65 0 0 0 0 2 1 0 1 1 0 1 0 3 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 2 0 0 0 1 0 1 0 0 1 1 0 1 0 0 1 1 1 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1
    Биением каменных сердец достучаться до небес 480260 7 12 11 6 23 20 31 31 15 20 17 67 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 1 0 1 2 1 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 1 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 4 0 0 1 0 1 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 2
    Отплясывал дождь всю ночь чечётку 478260 6 9 12 4 23 26 29 28 14 22 19 68 0 0 1 1 0 0 0 0 1 1 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 1 0 1 0 1 1 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1
    Седьмая книга с пентаграммой 516260 7 17 11 5 25 23 28 32 11 15 21 65 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 1 1 0 2 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 1 0 0 0 1 0 2 0 1 0 2 1 0 1 2 1 2 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 2
    Околесица... 511259 6 12 9 5 21 29 37 33 12 10 19 66 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 1 2 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 2 1 0 0 0 0 1 0 0 1 1 0 1 1 0 1 0 1 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1
    Мартовские иды 505259 10 17 10 4 21 28 31 25 7 14 21 71 0 0 1 0 1 0 1 0 1 0 0 0 0 0 2 0 0 1 1 2 1 0 2 0 0 0 0 1 0 1 0 3 0 1 0 0 0 1 0 0 0 2 1 0 1 0 2 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 2
    Царебожники - пекли творожники! 490259 6 14 13 3 14 24 32 31 11 19 20 72 0 0 2 1 0 0 1 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 1 1 0 2 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 2 0 1 0 1 2 0 0 1 1 0 0 0 0 0 2 0 0 0 1
    Венценосных - не тлеют кости 514259 8 12 11 5 20 23 37 25 12 16 19 71 0 0 0 1 2 0 0 1 1 0 0 0 2 0 1 0 0 0 0 0 0 1 2 0 0 0 0 1 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 0 1 0 1 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 2 0 0 0 1

    ИтогоЗа последние 12 месяцевMayAprMar
    Всего12месMayAprMarFebJanDecNovOctSepAugJulJun2019181716151413121110090807060504030201302928272625242322212019181716151413121110090807060504030201313029282726252423222120
    Срисованный портрет 518258 3 13 13 4 25 34 34 24 11 10 20 67 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 2 2 0 1 0 1 1 1 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 2
    Памяти Пьера Ваго 481258 6 12 12 6 23 21 33 32 17 12 13 71 0 0 0 0 2 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 1 1 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 2 1 0 0 2 0 0 1 0 1 1 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 2
    Три баркаса 482257 4 11 13 4 27 35 27 23 8 21 17 67 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 1 0 1 0 1 1 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 3
    Гмар хатима това 491257 9 13 10 8 27 27 28 24 9 20 13 69 0 0 0 0 1 0 1 1 0 0 1 0 1 1 2 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 2 1 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 1 0 1 0 1 2 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1
    Маёвка 518256 7 11 8 10 19 25 32 32 11 14 22 65 0 0 0 2 0 1 0 0 1 0 0 0 2 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 1 0 1 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 1 0 1 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1
    Яма 472256 7 12 10 4 27 29 36 23 8 16 19 65 0 0 0 1 1 0 0 0 1 0 0 1 1 0 1 0 0 0 0 1 0 0 2 0 0 0 0 1 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 1 1 0 1 0 1 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1
    Вам кажется, что мы давно знакомы... 538256 7 10 12 8 24 25 32 29 12 10 18 69 0 0 0 1 0 0 0 2 1 0 0 0 0 1 2 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 2 0 0 1 0 1 1 0 0 2 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 2
    No need are shout hello to me 553254 5 11 9 4 27 28 28 28 10 14 22 68 0 0 0 0 0 0 1 1 1 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 2 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 0 0 1 0 1 2 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2
    Сомнения отбросив о былом! 504253 9 13 11 7 16 25 35 21 12 18 19 67 0 0 1 1 2 0 0 0 1 0 1 0 2 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 1 1 1 1 1 1 1 1 0 2 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1
    Необратимость чтя... 514252 4 10 9 8 18 26 32 25 11 21 19 69 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 1 0 1 0 1 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2
    С ветром понеслась стремглав! 502252 8 12 9 7 25 30 27 18 8 21 18 69 0 0 1 0 0 0 1 0 1 0 1 0 1 0 2 0 0 0 1 0 2 0 0 0 0 0 0 1 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 3 0 0 1 0 1 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2
    Сонет 68 Уильям Шекспир, - лит. перевод Свами Ранинанда 502251 10 11 11 3 22 23 30 23 12 21 20 65 0 0 0 1 0 1 0 1 1 2 1 0 1 1 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 3 0 0 1 1 1 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 2
    Маячит златоглавый Молох 543250 4 17 10 6 17 25 29 29 11 13 19 70 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 1 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 2 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 1 2 1 0 4 0 1 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2
    Наперекор рожденьям и смертям... 504250 3 11 9 5 24 22 32 28 14 20 18 64 0 0 0 0 2 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 1 0 0 0 1 0 0 1 0 0 2 0 0 1 0 1 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2
    От принципов я не могу уйти! 503248 7 13 10 5 19 21 25 30 8 23 18 69 0 1 0 1 1 2 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 1 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 2 0 1 0 1 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1
    Иероглифы в морщинах лиц 502248 8 10 12 6 25 19 28 27 10 17 18 68 0 0 1 0 0 1 0 1 1 0 0 0 2 1 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 2 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 1 0 1 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 2
    Прихватывал с собою души идол деревянный 521247 2 10 12 4 24 24 29 28 14 18 19 63 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 1 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0 1 0 1 1 0 0 2 0 0 0 1 0 0 0 1 1 0 2
    Эдем 501246 5 12 12 7 18 31 37 21 10 8 18 67 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 1 0 1 0 1 0 0 0 0 0 1 1 1 0 0 0 0 0 0 1 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0 1 0 1 1 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 3
    Опадёт цвет орхидеи 531246 11 14 11 2 23 24 19 29 10 21 16 66 0 1 0 1 1 0 1 0 1 0 1 1 1 0 2 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 2 0 3 0 0 0 2 0 1 0 0 0 0 1 1 0 0 1 0 1 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 1
    Только чувства кричали показав, как родился и рос 515246 9 11 9 3 21 23 31 25 11 17 17 69 0 0 0 1 0 1 0 0 1 0 1 0 2 1 1 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 2 2 0 1 0 1 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1

    ИтогоЗа последние 12 месяцевMayAprMar
    Всего12месMayAprMarFebJanDecNovOctSepAugJulJun2019181716151413121110090807060504030201302928272625242322212019181716151413121110090807060504030201313029282726252423222120
    Цикады сентября 491246 5 13 10 4 20 24 32 23 14 17 18 66 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 1 0 1 1 0 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 1 0 2 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 2 0 0 1 0 1 1 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 2
    Кружил и падал первый снег... 514245 5 12 8 4 19 23 29 24 11 27 20 63 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 2 1 1 0 0 0 1 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 3 0 0 1 1 1 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2
    Я вижу, в твоих глазах усталость 477245 5 12 10 6 32 24 29 23 6 15 18 65 0 0 0 0 2 0 0 0 1 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 2 1 0 0 0 0 0 0 0 1 2 0 0 2 0 0 1 0 1 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 2
    Чувства за стеклом 546245 5 11 13 5 28 19 29 26 10 12 19 68 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 1 0 1 0 0 1 0 0 1 0 2 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 0 1 0 1 1 0 0 2 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 1
    Статистика 482244 7 12 11 5 22 34 25 25 7 10 17 69 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 1 1 2 0 0 0 0 1 1 1 0 0 0 0 0 1 2 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 2 0 0 1 0 1 1 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2
    Где чудо схождения Благодатного огня 472243 7 13 11 3 23 33 22 27 11 9 15 69 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 1 1 0 1 2 0 0 0 0 1 1 0 1 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 4 0 1 1 0 1 1 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2
    Сашкины дни. Глава первая 511242 5 11 11 4 22 21 27 31 9 16 17 68 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 1 0 1 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 1 1 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 2 0 0 1 0 1 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1
    Рядили и судачили... 474242 6 13 9 8 22 21 26 22 7 23 18 67 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 1 0 1 1 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 3 0 0 1 0 2 1 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 2
    Обниму... 518242 8 14 12 4 18 21 35 26 6 17 17 64 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 2 0 2 2 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 1 1 0 3 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 2 0 1 0 1 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 1
    Метафизическая семантика экзистенциальной реальности 497241 9 11 10 9 17 20 26 25 12 16 18 68 0 0 0 0 3 1 0 0 1 0 0 0 1 0 2 0 0 0 0 1 1 0 1 0 0 0 0 0 1 2 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0 1 0 1 1 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2
    Истории рассказывала ложь 478240 5 11 11 5 20 24 23 24 11 23 16 67 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 2 0 2 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 1 0 1 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0 1 0 1 1 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 2
    Когда творец исчезнет... 460240 6 11 13 8 26 22 23 22 12 13 15 69 0 0 0 0 0 0 2 0 0 0 2 0 1 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 2 1 0 1 0 1 1 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 2
    Суть превращая... 472239 2 14 13 4 21 27 30 21 11 15 15 66 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 3 0 0 1 2 1 1 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 2
    Как в шампанском ананасы... 480239 3 13 12 4 19 24 37 24 7 15 18 63 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 1 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 1 1 1 0 1 0 1 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 1
    Бросок - и круг седьмой! 520238 10 11 11 3 17 18 31 24 7 18 19 69 0 0 0 4 0 1 0 1 1 1 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 2 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 2 0 1 0 0 1 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 1
    Иерусалимская молитва 498237 7 15 10 5 21 24 27 26 10 10 19 63 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 3 0 1 0 1 0 0 0 0 0 1 1 0 0 1 0 0 0 1 1 0 1 1 0 0 0 0 0 1 1 0 3 0 0 1 0 1 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2
    Любви рождения секрет 449237 7 9 9 3 25 22 21 25 13 17 19 67 0 0 0 0 1 0 1 0 0 1 1 0 2 0 1 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0 1 0 1 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 2
    Сонеты 21, 1 Уильям Шекспир, - лит. перевод Свами Ранинанда 517236 6 15 14 5 19 21 23 23 10 15 17 68 0 0 0 0 1 0 1 0 1 0 0 0 1 0 0 1 0 1 0 0 2 0 0 1 0 0 1 1 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 2 1 0 1 0 1 2 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 2 2 0 2
    Дождь нежно трогал мне ладони 454233 3 11 9 4 24 22 24 23 9 17 16 71 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 3 1 0 1 0 1 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 2
    Суходол 455233 9 14 14 6 24 17 20 26 10 9 18 66 0 1 1 2 0 0 0 0 1 0 2 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 1 0 2 0 0 0 0 1 1 0 0 1 0 0 2 1 0 1 0 1 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 2

    ИтогоЗа последние 12 месяцевMayAprMar
    Всего12месMayAprMarFebJanDecNovOctSepAugJulJun2019181716151413121110090807060504030201302928272625242322212019181716151413121110090807060504030201313029282726252423222120
    Один абрек другому подарил гору! 476232 8 13 7 4 15 21 27 25 10 18 18 66 0 1 0 0 1 0 1 1 1 0 1 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 1 1 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 0 2 0 1 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1
    Поскрёбыши 454231 7 14 10 4 19 16 35 17 14 14 17 64 0 0 0 2 0 0 1 0 1 0 0 0 2 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 1 1 0 0 1 0 0 0 0 0 1 1 1 3 0 1 0 0 1 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2
    Любви напиток 463231 6 11 12 4 21 20 27 23 11 10 20 66 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 1 1 1 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 1 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 1 0 1 0 1 1 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 2
    Идут... 464230 3 11 14 3 21 17 29 19 8 25 17 63 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 2 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 3 0 0 1 0 1 1 0 0 1 0 0 1 0 0 0 1 1 1 0 3
    Карусели 470229 4 11 9 7 19 17 28 24 7 25 15 63 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 1 1 0 2 0 0 1 0 1 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2
    Реликт 471227 4 12 11 7 16 26 30 24 5 11 17 64 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 2 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 2 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 2 1 0 1 0 1 1 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1
    Симптом аморальный 458226 3 11 12 9 23 17 25 19 9 16 18 64 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 1 2 1 0 1 0 1 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 2
    С утра дождь зачастил... 466226 6 10 11 4 22 23 25 25 9 10 17 64 0 1 0 1 0 0 0 0 1 2 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 3 0 1 0 1 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1
    Прелюдия до мажор 438219 6 12 9 5 19 17 29 21 8 13 17 63 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 2 0 1 0 1 0 0 0 1 0 0 0 2 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 1 0 1 0 1 3 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1
    На босу ногу ступала осень 441218 7 9 10 4 18 15 27 26 9 10 17 66 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 1 0 2 0 1 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 1 0 1 0 1 1 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1
    Черёмуха душистая у дома расцвела 439214 5 11 12 6 18 17 25 22 8 8 13 69 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 2 0 1 0 0 0 0 0 1 0 1 1 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 2 0 0 1 0 1 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0 2
    Поле забвения 476214 6 10 10 6 17 18 24 24 9 12 17 61 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 2 1 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 1 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0 1 0 1 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 2
    Покалечила отца война... 436211 4 11 10 4 16 20 26 21 7 12 16 64 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 1 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 0 3 0 1 0 0 1 1 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2
    Сонеты 65, 58, 59 Уильям Шекспир, - лит. перевод Свами Ранинанда 186186 6 21 20 9 112 18 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 1 0 1 0 0 0 0 0 1 0 2 1 2 0 0 0 1 0 2 2 1 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 3 0 1 0 1 2 0 0 1 0 0 1 1 1 0 0 1 1 1 1
    Сонеты Шекспира - это сакрариум Красоте юноши 136136 17 16 36 16 51 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 0 1 1 3 3 0 1 1 0 0 1 2 0 1 0 0 1 0 1 0 0 0 0 1 2 3 1 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 1 1 0 1 0 1 1 0 0 3 0 0 0 1 0 0 0 1 1 1 1
    Сонеты 26, 27, 28, 29 Уильям Шекспир, - лит. перевод Свами Ранинанда 7070 30 40 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 1 1 3 0 0 3 3 3 2 3 0 1 2 3 3 0 2 3 2 5 4 3 4 1 8 8 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0

    Связаться с программистом сайта.