Статистика раздела "Комаров Александр Сергеевич":

Lib.ru: "Современная литература": Поэзия и очерки, наполненные джайнизмом и экзистенциализмом

Проза Классика Переводы Поэзия Фантастика Детективы История
|Современная|[Классика][Фантастика][Остросюжетная][Самиздат][Музыка][Заграница][Туризм][ArtOfWar]

Lib.ru/Современная [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Помощь]
[Авторы] [Жанры] [Произведения]
  • Статистика рассчитывается раз в сутки. (Fri Jun 12 00:02:15 2026)
  • Статистика раздела на top.list.ru: [по дням] [по неделям] [по месяцам]
  • Рейтинг по количеству посетителей
    ИтогоЗа последние 12 месяцевJunMayApr
    Всего12месJunMayAprMarFebJanDecNovOctSepAugJul1211100908070605040302013130292827262524232221201918171615141312111009080706050403020130292827262524232221201918171615141312
    По разделу 1098022554 67 690 197 136 116 178 168 206 193 211 193 199 1 6 6 3 4 6 6 8 5 12 5 5 5 4 3 5 5 4 7 4 2 278 268 6 5 5 7 6 7 5 4 4 5 6 4 5 6 4 5 5 5 7 4 5 6 4 5 5 9 6 4 3 8 8 4 4 4 6 6 2 4 3
    Сонеты 145, 127 Уильям Шекспир, - лит. перевод Свами Ранинанда 28791312 46 94 74 73 59 78 92 133 173 153 171 166 0 6 4 2 2 3 6 4 4 9 2 4 3 4 2 5 1 3 2 0 2 4 2 6 1 3 7 3 3 1 2 3 5 3 4 3 6 3 1 1 2 7 2 5 2 3 0 4 9 3 2 1 5 4 3 1 0 1 6 2 0 1
    Уильям Шекспир - образы чести и благородства 19331301 9 597 56 54 48 74 71 75 67 77 80 93 0 3 3 0 1 0 0 1 0 1 0 0 2 2 1 0 0 0 1 0 0 278 268 2 3 3 1 3 2 2 2 3 3 6 0 4 4 1 1 0 1 3 1 2 3 3 2 2 2 3 3 2 2 2 3 1 0 1 3 1 2 2
    Сонеты 13, 131 Уильям Шекспир, - лит. перевод Свами Ранинанда 1414710 24 64 62 52 48 74 69 74 79 54 51 59 0 3 6 0 2 2 0 8 0 2 1 0 2 1 3 2 2 0 7 0 1 1 2 3 2 2 1 2 3 1 3 0 3 1 3 4 4 3 0 5 0 3 0 1 3 4 5 1 3 1 2 1 1 2 1 3 0 0 2 1 3 0
    Кафкианские хроники. Серия эссе о современности 1284693 10 35 101 56 44 69 57 94 78 40 49 60 0 2 3 1 1 0 1 0 1 1 0 0 0 1 1 0 1 1 0 2 0 1 0 3 0 0 2 1 0 1 1 1 1 2 2 1 0 4 2 3 2 0 2 1 2 4 3 0 2 0 0 3 2 2 2 0 0 4 1 1 0 3
    Уильям Шекспир - слова символы, как язык иносказания 1166620 12 64 46 52 54 66 78 71 55 38 30 54 0 3 2 0 1 0 0 0 1 5 0 0 1 1 2 0 5 2 1 0 1 2 4 3 1 1 2 1 1 1 2 4 2 2 4 3 5 2 4 0 2 2 3 1 0 1 0 1 0 3 3 0 2 3 4 2 4 1 0 1 2 1
    Уильям Шекспир - образы, как космогония мифа 1071609 16 58 63 45 36 80 74 54 55 65 25 38 0 3 1 3 2 0 3 2 0 2 0 0 0 1 1 0 1 1 2 0 1 1 2 1 2 1 1 4 7 5 1 4 2 1 0 2 3 4 2 2 3 3 0 5 2 3 1 3 1 1 3 1 1 2 4 2 2 2 3 1 2 0
    Уильям Шекспир - образы меры, добродетели и порока 1234578 13 40 52 46 41 82 55 54 45 41 44 65 0 5 2 2 1 0 0 0 1 0 2 0 3 1 1 0 0 1 0 2 2 1 1 1 0 0 0 4 1 1 0 1 2 2 1 4 1 2 0 2 1 3 2 2 1 1 2 0 2 2 1 0 5 3 2 1 1 0 2 0 2 0
    Уильям Шекспир - метаморфозы образов любви 986541 9 45 47 26 33 69 62 53 55 39 46 57 0 2 2 1 1 2 0 0 0 1 0 0 0 1 1 0 1 0 2 2 0 1 2 1 1 1 3 2 0 2 0 2 0 1 0 5 3 2 1 3 5 1 2 2 1 1 0 1 1 2 1 3 3 1 4 2 1 1 3 2 3 1
    Сонет 66 Уильям Шекспир, - лит. перевод Свами Ранинанда 1119525 12 51 44 49 28 50 50 59 62 31 41 48 0 2 2 2 0 2 0 3 0 1 0 0 2 1 1 0 1 2 1 4 0 1 3 1 2 1 0 4 0 5 1 3 1 0 3 3 3 0 4 0 2 0 2 2 0 2 0 4 0 4 1 2 1 0 1 0 3 0 3 0 2 1
    Сонет 17 Уильям Шекспир, - лит. перевод Свами Ранинанда 1028501 14 50 45 41 29 41 53 63 51 37 38 39 0 2 4 0 0 3 0 2 1 0 2 0 0 1 3 1 3 0 2 0 0 3 3 5 0 2 1 3 0 1 3 1 2 1 2 2 0 4 0 4 1 2 0 3 0 3 0 0 3 0 2 0 2 7 1 2 0 1 2 0 3 0
    Уильям Шекспир - грани гения драматургии 1037493 7 36 49 32 28 48 53 51 46 38 40 65 0 1 1 0 2 1 0 0 0 1 0 1 5 3 0 0 0 1 2 1 1 1 2 2 1 0 0 2 2 1 1 2 1 1 0 2 0 2 1 1 1 0 0 0 6 2 0 2 1 1 2 2 2 0 1 0 1 0 0 1 2 1
    Уильям Шекспир - природа, как отражение чувств 1137491 9 30 38 31 31 35 59 54 63 51 39 51 0 1 2 1 0 1 1 0 1 2 0 0 1 1 0 0 0 1 1 0 1 0 1 2 0 1 0 2 0 3 0 0 1 1 1 3 3 1 2 1 3 0 0 1 2 2 2 2 2 1 1 1 3 3 0 1 0 1 0 0 0 0
    Я воскрес! 1172465 30 18 24 24 19 47 53 61 78 35 40 36 0 5 1 2 4 6 1 3 3 3 1 1 0 1 0 1 0 1 0 1 0 1 1 2 0 1 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 1 1 2 0 2 1 0 2 1 0 0 1 0 0 0 1 2 0 1 1 1 1 2 0 0 0
    Уильям Шекспир сонеты 105, 106, 32, - лит. перевод Свами Ранинанда 461461 3 26 30 30 30 51 70 67 68 86 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 1 2 2 0 0 1 2 0 1 1 2 1 0 1 2 1 0 2 3 0 1 0 2 0 0 0 0 2 1 1 5 6 0 0 0 3 1 2 0 0 0 0 2 0 1
    Сонеты 69, 70, 120 Уильям Шекспир, - лит. перевод Свами Ранинанда 660437 18 23 34 23 15 41 50 67 48 40 31 47 0 4 1 2 4 0 2 2 0 2 0 1 2 1 2 1 0 1 0 0 0 0 0 2 0 0 1 1 1 1 0 2 0 1 0 3 2 0 1 0 0 0 1 2 1 2 2 0 0 0 4 0 2 1 1 1 0 1 0 0 3 0
    Уильям Шекспир - вереница чувственных образов 1002424 6 23 34 18 27 43 40 59 64 46 26 38 0 4 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 1 0 1 0 0 1 1 1 0 1 0 1 1 1 1 1 1 0 1 3 0 2 0 2 1 0 1 0 2 2 1 2 1 2 2 1 4 0 1 1 0 1 0 1 0 1
    Святая Наука. Шри Юктешвар Гири 921413 17 25 25 18 13 43 43 55 49 32 60 33 0 1 2 0 0 0 0 6 1 2 5 0 1 1 1 1 0 1 1 0 0 1 3 1 0 0 1 2 0 0 0 1 0 2 0 2 1 1 1 1 1 0 1 0 1 1 1 0 1 0 1 0 1 2 0 0 0 0 1 1 0 2
    Сонеты 36, 83, 114 Уильям Шекспир, - лит. перевод Свами Ранинанда 688412 10 25 26 24 24 63 41 58 44 22 33 42 0 5 1 0 1 0 1 0 0 1 0 1 0 1 1 0 1 0 0 0 1 0 0 3 0 2 1 1 0 0 1 1 1 1 2 2 1 1 0 1 2 1 0 0 0 3 2 1 1 0 1 0 2 0 1 2 1 0 2 0 0 0
    Сонеты 18, 144 Уильям Шекспир, - лит. перевод Свами Ранинанда 832404 8 36 25 27 16 47 46 59 56 28 21 35 0 2 2 0 1 0 0 1 0 2 0 0 1 2 0 1 0 1 0 3 0 2 1 2 0 1 1 1 1 2 2 2 3 1 1 3 1 2 0 1 1 0 0 2 0 1 0 0 0 0 2 1 1 2 0 0 0 0 3 1 0 0

    ИтогоЗа последние 12 месяцевJunMayApr
    Всего12месJunMayAprMarFebJanDecNovOctSepAugJul1211100908070605040302013130292827262524232221201918171615141312111009080706050403020130292827262524232221201918171615141312
    Сонеты 33, 34, 35 Уильям Шекспир, - лит. перевод Свами Ранинанда 878401 7 33 35 27 24 45 45 52 44 35 25 29 0 1 1 0 0 1 2 0 0 1 0 1 0 2 0 1 0 0 3 0 0 0 0 2 1 0 2 3 1 0 0 1 3 1 1 2 2 2 1 3 1 1 0 1 1 3 2 3 1 1 3 2 3 0 1 0 1 0 1 1 1 0
    Сонеты 110, 9, 10 Уильям Шекспир, - лит. перевод Свами Ранинанда 814391 15 29 25 30 26 46 60 41 43 18 24 34 0 3 1 0 0 0 3 2 0 5 0 1 1 2 0 0 1 1 0 0 1 1 1 3 0 0 2 0 1 0 3 0 1 1 1 2 0 4 2 0 1 0 0 0 1 1 1 0 1 1 0 0 1 0 0 4 0 0 1 0 0 1
    Сонет 116 Уильям Шекспир, - литературный перевод Свами Ранинанда 877389 11 17 26 20 18 33 30 51 59 49 37 38 0 3 1 0 0 0 0 2 4 1 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 3 0 0 1 2 0 1 1 1 1 0 0 3 0 1 1 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 1 3 1 2 2 0 1 0 0 1 0 1 0
    Сонеты 5, 56, 57 Уильям Шекспир, - лит. перевод Свами Ранинанда 378378 20 27 38 46 16 50 73 108 0 0 0 0 0 4 1 3 2 1 1 1 0 4 1 2 1 1 1 1 0 1 0 0 1 0 1 2 0 0 1 0 1 3 1 1 0 1 0 1 1 3 0 1 0 3 1 2 0 2 1 1 2 1 1 2 3 2 2 1 0 0 2 0 1 1
    Сонет 130 Уильям Шекспир, - лит. перевод Свами Ранинанда 805361 12 32 17 18 11 37 44 43 56 31 30 30 0 1 2 0 0 0 1 2 3 2 1 0 0 1 1 0 0 0 3 1 0 0 1 2 0 1 0 3 0 3 1 1 2 2 1 2 1 2 1 2 0 1 0 1 0 1 0 0 0 0 1 0 1 0 1 0 0 0 1 0 0 0
    Сонеты 119, 99 Уильям Шекспир, - лит. перевод Свами Ранинанда 894357 8 31 23 22 16 35 51 46 43 24 26 32 0 1 1 1 1 0 0 1 3 0 0 0 0 2 0 0 1 2 0 2 0 1 0 2 0 1 1 1 0 0 0 1 0 2 1 2 1 2 5 2 0 1 1 1 1 0 1 1 1 1 2 0 2 0 0 0 0 0 1 0 1 0
    Сонет 5 Уильяма Шекспира - отвергнутый образ мифа 851351 4 31 50 18 14 41 47 35 42 23 20 26 0 2 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 1 0 1 0 0 0 1 0 2 1 4 0 1 1 0 4 1 3 2 2 1 1 2 1 0 0 1 0 1 0 2 2 0 9 6 0 0 1 3 1 1 4 6 2 0 0 0
    Сонеты 87, 102 Уильям Шекспир, - лит. перевод Свами Ранинанда 780347 5 29 28 18 9 34 52 45 51 23 23 30 0 1 1 0 0 1 0 0 0 1 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 1 0 0 6 0 0 0 2 3 1 0 2 1 2 0 2 1 4 0 4 1 1 1 0 1 0 1 0 3 0 3 0 1 1 1 0 1 0
    Сонеты 126, 84 Уильям Шекспир, - лит. перевод Свами Ранинанда 718346 9 38 31 22 14 36 37 54 40 24 19 22 0 1 2 1 1 0 0 2 1 1 0 0 0 1 0 1 0 2 0 1 0 0 4 2 5 5 1 1 0 1 1 1 2 3 0 2 1 2 0 1 0 1 0 2 0 1 0 1 0 1 1 1 2 2 1 0 2 0 1 1 2 0
    Сонеты 98, 95, 49 Уильям Шекспир, - лит. перевод Свами Ранинанда 987346 14 21 21 19 14 34 56 41 55 25 22 24 0 3 2 2 2 1 0 0 0 2 0 2 0 2 0 0 0 0 2 0 1 0 0 2 1 0 0 0 0 1 1 0 0 0 1 2 3 3 1 0 0 1 0 1 0 1 1 1 1 0 0 0 1 4 2 1 0 0 0 0 0 1
    Уильям Шекспир - алхимия образного языка 509335 6 27 17 12 8 27 29 51 41 31 41 45 0 1 2 0 0 0 1 0 0 0 0 2 0 1 1 0 0 1 0 0 0 1 0 2 0 2 1 1 0 1 0 2 0 2 1 4 1 2 1 1 1 1 0 0 1 2 0 0 0 1 1 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 1
    Сонеты 97, 73, 75 Уильям Шекспир, - лит. перевод Свами Ранинанда 897332 10 26 15 19 19 33 40 51 45 20 28 26 0 2 2 1 1 0 2 0 1 0 0 1 2 2 0 0 0 0 2 1 0 2 0 2 1 1 0 1 0 3 0 1 1 0 0 2 2 2 1 0 0 0 0 0 1 1 1 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 1 0 0 0 1
    Сонеты 4, 24, 47 Уильям Шекспир, - лит. перевод Свами Ранинанда 788327 5 23 17 22 16 34 40 46 47 27 21 29 0 1 2 0 0 1 0 0 0 0 1 0 2 2 1 0 0 0 1 2 0 0 0 3 0 0 1 2 0 0 0 1 0 0 0 4 1 1 1 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 2 0 2 0 0 0 0 1 0 0 1 0
    Сонеты 107, 46 Уильям Шекспир, - лит. перевод Свами Ранинанда 716317 7 22 14 18 12 38 41 43 41 22 28 31 0 2 2 0 0 0 1 0 1 1 0 0 1 1 1 0 1 0 0 0 0 0 1 2 0 0 0 2 0 2 0 0 0 2 1 2 1 2 0 1 0 0 2 0 0 1 0 0 0 0 1 0 1 0 1 0 0 1 0 0 0 0
    Сонеты 14, 101 Уильям Шекспир, - лит. перевод Свами Ранинанда 718316 8 21 19 16 13 41 36 44 48 22 23 25 0 2 1 1 0 0 0 3 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 1 1 0 0 0 1 0 0 1 1 1 0 2 2 1 0 0 4 1 1 2 0 0 0 1 1 1 1 1 0 0 0 1 0 2 0 2 0 0 0 0 0 0 1
    Прикладная квантовая физика в практике высшей йоги 712314 16 12 12 11 7 38 42 42 48 22 32 32 0 2 2 2 1 0 1 2 5 0 0 1 0 2 0 0 0 1 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 2 0 0 1 0 1 1 0 0 0 1 0 1 1 0 0 0 0 0 1 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 2 0
    Сонеты 8, 118, 113 Уильям Шекспир, - лит. перевод Свами Ранинанда 870293 3 14 20 10 8 27 43 46 55 19 17 31 0 1 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 1 1 0 0 0 1 1 0 1 2 1 1 0 2 0 0 0 0 1 0 1 1 1 0 0 0 1 1 0 2 0 0 0 0 0 0 0
    Сонеты 3, 31, 53 Уильям Шекспир, - лит. перевод Свами Ранинанда 774293 8 23 17 17 8 28 48 36 42 18 18 30 0 3 2 0 1 0 0 1 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 2 1 0 0 1 2 0 2 0 0 1 0 1 1 2 2 2 1 0 2 0 2 0 0 0 1 1 2 2 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    Сонеты 154, 153 Уильям Шекспир, - лит. перевод Свами Ранинанда 727290 8 28 16 21 17 25 28 42 38 22 20 25 0 2 1 0 0 1 0 1 0 3 0 0 0 2 1 0 1 0 2 0 0 0 2 2 0 0 0 3 1 0 1 1 1 1 1 2 2 1 1 0 1 2 0 1 0 3 0 1 0 0 0 0 1 0 1 0 1 1 0 1 0 0
    Сонет 29 Уильям Шекспир, - лит. перевод Свами Ранинанда 670290 15 16 24 18 8 25 38 44 36 21 17 28 0 1 1 1 1 2 3 1 2 2 0 1 0 2 0 0 1 1 0 0 0 0 1 0 0 0 1 2 1 0 0 1 0 0 1 2 1 1 0 0 0 0 1 1 1 1 1 1 0 1 1 0 2 0 2 1 0 0 2 1 0 0

    ИтогоЗа последние 12 месяцевJunMayApr
    Всего12месJunMayAprMarFebJanDecNovOctSepAugJul1211100908070605040302013130292827262524232221201918171615141312111009080706050403020130292827262524232221201918171615141312
    Сонет 23 Уильям Шекспир, - перевод Свами Ранинанда 632287 9 13 22 17 10 32 30 35 31 26 38 24 0 3 1 0 0 0 0 2 2 1 0 0 1 1 0 0 1 0 0 0 0 1 0 1 0 1 2 0 0 0 1 1 1 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 1 1 0 0 0 1 0 0 2 1 2 0 0 0 0 0 2 1
    Сонеты 91, 152 Уильям Шекспир, - лит. перевод Свами Ранинанда 693286 4 21 15 17 11 34 44 40 35 14 25 26 0 2 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 2 0 0 1 0 0 0 0 1 2 2 0 0 2 0 0 2 1 1 0 1 0 1 1 3 0 0 0 0 0 1 2 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 2
    Анатомия души. Реальность - тирания выбора 627282 8 13 15 12 11 25 42 50 47 10 25 24 0 2 1 1 0 0 0 0 2 2 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 0 1 1 1 0 0 0 1 1 1 0 2 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 1 1 0 1
    Сонеты 15, 16, 81 Уильям Шекспир, - лит. перевод Свами Ранинанда 810280 8 18 15 11 6 23 21 29 35 21 46 47 0 3 3 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 1 3 0 0 0 0 1 1 0 0 0 1 0 3 3 1 0 1 0 0 1 2 0 1 0 0 0 0 2 0 1 0 2 0 0 0 0 0 0 1
    Сонеты 125, 25 Уильям Шекспир, - лит. перевод Свами Ранинанда 647280 4 19 14 20 11 29 52 42 29 14 16 30 0 1 1 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 2 1 0 1 0 1 1 3 1 1 0 1 0 1 0 2 1 0 0 1 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0
    Сонеты 2, 141 Уильям Шекспир, - лит. перевод Свами Ранинанда 645277 3 23 18 14 16 26 31 51 34 17 22 22 0 2 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 1 0 1 0 0 1 2 0 0 1 0 1 1 2 1 3 0 2 2 1 1 0 1 0 0 0 2 2 1 0 1 0 1 0 0 1 0 1 1 0 0 0 1 0 0
    Сонеты 71, 117 Уильям Шекспир, - лит. перевод Свами Ранинанда 660267 8 17 13 17 15 42 32 45 31 11 16 20 0 2 2 0 1 0 1 1 0 1 0 0 1 1 0 0 0 0 1 1 0 0 0 2 1 0 1 1 0 1 1 1 0 0 1 1 0 1 1 0 0 0 1 0 0 2 0 0 0 0 1 2 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    Сонеты 121, 22 Уильям Шекспир, - лит. перевод Свами Ранинанда 614264 4 17 15 14 4 35 39 45 41 14 21 15 0 1 1 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 2 0 0 0 0 1 0 0 0 1 1 0 3 1 0 0 0 0 1 1 2 0 2 0 1 0 0 0 0 1 0 0 2 0 0 0 0 1 0 2 0 1 0 2 0 0 0 0 0
    Слышу звон бубенцов... 580264 5 10 12 13 5 23 44 46 41 17 19 29 0 1 2 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 4 0 0 2 0 0 0 0 1 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    Сонеты 11, 77 Уильям Шекспир - лит. перевод Свами Ранинанда 729263 3 17 19 14 9 26 35 37 35 17 28 23 0 1 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 1 1 0 0 1 1 0 0 0 1 2 0 0 1 0 0 0 2 1 0 1 0 1 0 2 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 1 0 1 0 2 0 0 0 0 0 0 0 4 1
    Страсти по Иоанну Кронштадтскому 667260 7 10 15 13 8 25 28 42 43 24 22 23 0 3 1 1 0 0 0 0 1 1 0 0 1 1 0 0 0 1 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 1 0 1 0 0 0 0 1 2 0 0 1 0 1 0 0 0 1 0 1 0 0 0 1 0 0 0
    Любви чувств недосказанность 564260 6 14 9 12 7 35 32 46 40 20 23 16 0 1 1 0 0 0 0 2 1 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0 3 0 1 0 1 2 0 1 0 2 0 0 0 0 0 0 1 0 0 2 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    Сонеты 88, 111 Уильям Шекспир, - лит. перевод Свами Ранинанда 561257 5 15 14 14 7 23 36 48 50 14 13 18 0 1 1 0 1 0 0 1 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 2 2 0 0 2 0 0 0 0 0 1 2 0 2 0 2 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 1 1 0 1 0 0 0 0 0 2 0 0 0
    Наконец то, я в Москве... 608257 7 24 13 14 6 37 31 43 31 13 18 20 0 1 1 0 0 0 0 2 2 1 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 1 2 2 0 0 1 1 1 0 0 1 0 1 2 1 1 4 1 0 0 1 2 1 1 1 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1
    Сонеты 90, 89 Уильям Шекспир, - Свами Ранинанда 613253 3 17 16 15 9 27 26 42 37 17 24 20 0 1 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 2 1 3 1 0 1 0 1 0 0 1 2 0 1 0 2 0 0 1 0 0 2 0 0 0 0 0 1 1 0 1 0 1 1 0 0 1 0 0 0
    Сонеты 64, 63, 100 Уильям Шекспир, - лит. перевод Свами Ранинанда 639251 4 18 13 9 9 27 32 38 38 17 23 23 0 2 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 0 1 2 0 0 0 2 0 2 1 1 1 2 2 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 1
    Сонеты 7, 85, 86 Уильям Шекспир, - лит. перевод Свами Ранинанда 650250 9 13 14 13 6 38 41 30 35 10 25 16 0 4 3 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 1 0 0 0 0 0 1 1 1 1 0 2 1 1 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0
    Сонет 104 Уильям Шекспир, - лит. перевод Свами Ранинанда 633248 5 16 13 13 9 26 30 38 38 13 23 24 0 2 2 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 1 4 0 0 0 0 1 0 0 1 1 0 1 0 0 1 0 1 0 1 1 1 0 1 0 0 0 0 0 1 1 0 1 0 0 2 1 0 0 0 0 0 1 0 1 0
    Простите, - Вам не верю! 492247 7 11 13 14 9 33 29 43 31 18 18 21 0 2 1 2 1 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 1 1 1 0 0 2 0 2 1 0 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 2
    Всё кудрявится трава 565243 5 14 21 12 6 23 31 38 50 11 14 18 0 1 1 0 1 0 1 0 0 1 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 2 0 0 2 1 0 2 1 1 1 0 0 0 0 1 1 2 0 1 0 1 1 0 1 1 0 1 0 0 1 0 3 0

    ИтогоЗа последние 12 месяцевJunMayApr
    Всего12месJunMayAprMarFebJanDecNovOctSepAugJul1211100908070605040302013130292827262524232221201918171615141312111009080706050403020130292827262524232221201918171615141312
    Сонеты 19, 63 Уильям Шекспир, - лит. перевод Свами Ранинанда 616242 4 13 14 15 5 29 37 44 34 10 19 18 0 2 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 1 0 0 0 1 0 0 0 0 2 2 0 0 0 0 0 1 0 0 0 2 0 1 1 1 0 0 0 0 0 1 0 1 1 0 0 1 2 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    Сонеты 54, 5, 6 Уильям Шекспир, - лит. перевод Свами Ранинанда 609241 5 15 13 16 7 29 35 41 30 14 14 22 0 2 1 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 2 1 0 1 0 1 1 0 0 0 1 0 1 1 1 0 1 0 2 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0
    Любопытен... 596239 5 15 11 11 5 24 26 38 51 16 15 22 0 1 1 0 0 0 0 1 1 1 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 4 0 1 0 1 0 2 2 0 0 2 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 1 1 0 0 0 0 1 0
    Анатомия души. О мещанах-обывателях 582237 5 16 15 17 4 38 33 37 30 8 14 20 0 1 1 1 0 0 0 1 1 0 0 0 0 2 1 0 0 0 0 0 0 1 1 2 0 2 0 0 0 0 2 0 1 1 0 1 1 0 0 0 1 0 0 1 0 2 1 0 1 1 1 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    Цивилизация Zero 564236 7 10 10 11 4 27 40 48 36 13 12 18 0 2 2 0 0 0 1 1 0 1 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0 1 0 0 2 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    Лицо факира 526235 9 17 12 10 12 29 23 26 40 18 17 22 0 3 1 0 0 0 0 1 3 0 0 1 0 2 0 0 0 1 0 0 0 0 1 2 0 0 2 2 0 1 0 1 0 1 0 1 0 2 0 0 0 0 1 1 0 1 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 1 0 0 0 1 0
    Есть такая наука - аксиомоантагонистика! 566235 5 9 15 15 4 31 32 41 31 14 19 19 0 1 1 1 0 0 0 1 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 1 1 1 0 2 0 1 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 1 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1
    Как часто, мы не замечаем... 609234 10 13 12 13 7 32 38 40 29 11 12 17 0 2 4 0 0 0 0 3 1 0 0 0 1 2 0 0 1 1 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 2 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 2 1
    Гитара плакала и рыдала... 545233 9 14 9 11 5 37 33 48 28 8 13 18 0 3 3 0 0 0 0 0 3 0 0 0 0 1 0 0 0 2 0 0 0 0 1 2 0 0 0 0 0 1 1 1 0 0 0 0 2 1 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0
    Не важны звуки вашего оркестра 562233 6 14 9 13 10 23 27 44 34 13 20 20 0 1 1 0 0 0 0 2 2 0 0 0 0 1 0 0 1 2 0 0 0 0 1 2 0 0 1 2 0 1 0 1 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 1
    Видение Степана или безумная Хава нагила 586229 4 13 11 14 10 27 32 45 33 9 10 21 0 1 1 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 0 0 0 0 0 1 0 1 1 2 0 1 0 0 0 1 2 1 0 2 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1
    Несостоявшаяся рецензия 580229 9 11 13 10 9 25 38 34 34 7 16 23 0 2 2 0 0 0 1 0 0 4 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 1 0 0 0 1 0 0 1 0 3 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 3 0 0 1 0 1
    Рождената любовна тайна 560228 12 16 11 14 4 21 22 42 39 13 15 19 0 3 2 2 0 0 0 0 3 1 0 1 0 1 0 0 1 1 0 0 0 0 3 3 0 0 0 0 1 1 1 1 0 1 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 1 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    Восход любви искал 538228 9 9 11 13 6 28 33 38 35 12 18 16 0 1 1 0 1 0 0 1 3 1 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 2 0 1 0 2 0 1 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 1 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1
    Аз есмь... 642228 11 10 11 12 4 27 36 33 36 12 16 20 0 2 2 0 1 0 2 0 1 3 0 0 1 1 0 0 0 2 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 1 0 2 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 1
    Дня шпень очерчивал в пустыне тень 549228 13 11 9 13 6 24 28 41 24 16 24 19 0 3 2 0 0 0 0 2 3 3 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 1 1 1 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1
    Память 543228 6 11 17 11 4 25 40 31 24 14 22 23 0 2 1 0 0 0 0 0 0 3 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 1 0 1 2 1 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 2 0 1 0 1 0 1 0 0 0 0 1
    Вечерний перелёт 555227 15 11 16 8 3 23 27 25 36 25 18 20 0 1 2 0 0 0 1 4 5 1 0 1 0 1 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 1 1 0 2 0 2 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 2 0 0 0 0 1 0 1
    Пророчество гласило... 569227 8 17 15 11 7 18 29 44 28 9 17 24 0 1 3 0 0 0 0 1 2 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 2 2 1 0 2 1 1 1 0 1 0 0 1 3 0 1 0 0 0 0 0 1 0 1 3 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 1 0 0
    Сашкины дни. Глава вторая 559226 2 7 15 8 5 26 40 37 39 11 22 14 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 2 0 1 0 0 0 0 1 3 0 1 0 0 1 1 1 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0

    ИтогоЗа последние 12 месяцевJunMayApr
    Всего12месJunMayAprMarFebJanDecNovOctSepAugJul1211100908070605040302013130292827262524232221201918171615141312111009080706050403020130292827262524232221201918171615141312
    Всесилен Ты, - себе извечный раб! 557225 4 8 12 14 7 24 26 42 40 14 16 18 0 1 1 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 2 1 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 2 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0
    А может, эта Жизнь приснилась? 569225 10 16 10 14 5 20 25 31 43 8 21 22 0 2 2 0 0 0 0 3 1 2 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 2 1 1 1 2 0 0 0 1 1 1 0 1 2 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0
    Коли кабы, да кабы... 543223 9 10 14 17 7 31 23 40 27 14 14 17 0 2 1 0 1 0 0 1 2 2 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 2 0 0 0 0 0 1 1 0 1 0 1 0 0 0 1 0 1 0 1 0 0 1 0 1 1 1 0 0 1 0 0 0 0 1 1
    Интервью 566222 4 8 12 9 4 39 27 40 24 10 24 21 0 1 2 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 2 0 1 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 2 0 0 0 0
    Сонеты 12, 112 Уильям Шекспир, - лит. перевод Свами Ранинанда 614222 3 15 14 13 6 27 25 41 28 13 18 19 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 1 1 1 0 0 2 1 0 0 0 2 0 0 1 0 0 0 0 0 1 1 0 1 0 2 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 1 0 1 1 0 0 0 0 0 0
    Через века... 515222 5 7 14 12 3 20 22 52 29 22 16 20 0 1 2 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 1 1 2 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 1 1 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0
    Мне Кант, как брат... 531222 6 12 12 13 7 31 31 35 28 11 18 18 0 2 1 1 0 1 0 1 0 0 0 0 0 3 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0 0 1 0 0 0 1 0 1 0 2 0 1 0 0 0 1 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 1 0 1
    Обет молчания 584221 5 11 15 14 8 26 20 32 28 15 24 23 0 1 2 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 2 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 2 0 3 0 1 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 1 0 1 0 2 0 1 0 1 0 0 0 0 0
    Поэт я - окаянный! 525219 8 12 11 9 5 31 31 48 24 13 13 14 0 2 2 0 0 0 0 1 2 1 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0 1 1 0 0 0 1 1 0 0 1 0 2 0 0 0 1 0 1 0 0 1 0 0 0 0 2 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0
    Скользя покровом звёздным 545219 6 9 10 13 5 17 31 38 35 13 22 20 0 1 1 0 0 0 0 1 2 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 1 1 0 1 0 1 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 1 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0
    Уже сошла на нет! 503217 5 9 10 12 3 25 27 37 39 13 17 20 0 2 2 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 1 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0
    Истошный стук 500217 9 8 11 11 5 22 38 38 24 13 16 22 0 3 1 1 0 0 0 0 1 3 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 1 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0
    Сонеты 55, 151 Уильям Шекспир, - лит. перевод Свами Ранинанда 587216 6 9 21 12 3 26 39 30 23 9 18 20 0 1 2 0 0 0 0 1 0 2 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 2 1 0 1 0 0 0 0 0 1 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 2 1 1 0 0 0 0 2 1 4 0 1 0 0 0 0 0 0 1
    Зов поднебесных мостовых 526215 7 5 14 11 5 33 30 40 27 12 11 20 0 2 2 0 0 0 0 0 2 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 1 1 1 1 0 0 0 0 0 0 0 1
    В окне через дорогу играл мальчик менуэт 511215 5 10 10 13 7 26 27 38 32 13 16 18 0 2 2 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 1 1 0 1 1 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 1
    Сонеты 20, 128 Уильям Шекспир, - лит. перевод Свами Ранинанда 571214 3 16 16 14 9 29 23 30 28 11 15 20 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 2 2 0 1 1 0 2 0 0 0 0 1 2 1 0 2 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 2 0 1 0 0 0 1 1 0 2
    Куда ни брошу взгляд, повсюду бахирь 531213 3 11 10 12 6 34 27 35 25 12 22 16 0 1 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 1 0 1 1 1 0 1 0 0 0 0 1 2 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 1
    Недопонимание семантики литературного русского языка 535213 6 13 13 10 4 24 38 33 24 15 16 17 0 1 1 0 0 0 0 2 0 2 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 4 1 0 1 0 0 1 0 0 1 1 0 0 0 0 3 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 1 0 0 0 0 1 0 0
    Мир полюбить, ты пророчишь... 540212 7 15 12 12 4 24 26 36 28 13 13 22 0 1 1 0 0 0 1 0 2 2 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 3 0 1 3 1 1 1 0 1 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 1 0 2 0 0 1 0 0 0 0 0 1
    Эпиталама орхидеи 559212 12 12 12 11 4 21 28 29 28 14 24 17 0 5 2 0 0 1 0 2 0 2 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 2 1 1 1 0 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 1 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1

    ИтогоЗа последние 12 месяцевJunMayApr
    Всего12месJunMayAprMarFebJanDecNovOctSepAugJul1211100908070605040302013130292827262524232221201918171615141312111009080706050403020130292827262524232221201918171615141312
    Безверием жаждал веры 528212 4 11 11 10 5 33 32 33 31 12 12 18 0 2 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 1 0 0 2 1 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 1 1 0 0 1 0 0 1 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    Перекричав оспаривать богов! 548212 8 18 14 11 4 23 23 30 29 16 16 20 0 2 2 0 0 0 0 0 2 2 0 0 2 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 2 0 1 0 1 2 0 1 0 0 1 0 2 1 1 1 0 1 0 0 1 0 2 0 1 0 1 1 0 1 0 0 0 1 0 0 0 1 0
    Околесица... 528210 12 11 12 9 5 21 29 37 33 12 10 19 0 4 1 0 1 0 0 1 2 3 0 0 0 1 1 1 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 1 2 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 2 1 0 0 0 0 1 0 0 1
    Чтоб не водились тараканы в головах! 558210 7 13 13 12 5 28 33 30 28 12 11 18 0 4 1 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 2 1 1 0 1 1 0 0 0 1 0 1 0 3 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 1 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 1 0 0
    Ангелы печали 541210 3 12 13 14 6 21 21 40 34 11 16 19 0 1 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 2 1 0 0 1 0 0 2 0 1 0 2 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 1 2 0 0 0 0 0 0 0 0 1
    Я помню... 552208 9 12 16 11 7 29 24 28 29 14 13 16 0 3 2 0 0 0 0 1 3 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 2 1 0 1 0 1 0 1 1 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 0 0 1 2 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0
    Афоризмы Патанджали. Гл. 4. Независимость 507208 8 13 13 9 5 29 27 29 33 11 15 16 0 1 1 0 0 0 0 3 3 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 0 0 0 2 1 0 1 1 0 1 0 3 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 2 0 0 0 1 0 1 0 0 1
    Я жизни скоротечность - не могу понять! 563208 3 12 13 15 6 20 24 36 30 12 21 16 0 1 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 2 0 0 1 0 1 1 1 1 0 0 0 0 1 1 1 0 0 0 0 1 1 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    Я просыпался рано, средь пыльных фолиантов... 536208 15 8 10 13 5 25 28 28 27 12 15 22 0 3 3 0 0 0 0 4 2 3 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 1 0 1 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 1
    Герои дня Победы 550208 6 5 11 13 5 28 20 34 32 11 16 27 0 1 1 0 0 0 0 1 2 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1
    Анемонов цвет падал, словно бархат алый... 528207 7 11 14 13 6 19 23 34 31 11 20 18 0 2 2 0 0 0 1 0 2 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 1 0 1 0 1 0 1 0 0 1 0 1 2 0 0 0 0 0 1 0 1 1 0 2 1 0 0 0 0 0 0
    Спускалась на него любовь! 503206 8 7 13 11 4 23 24 30 35 15 16 20 0 2 2 0 0 0 0 0 2 2 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 1 1 0 1 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 1
    Срисованный портрет 532205 9 8 13 13 4 25 34 34 24 11 10 20 0 2 1 0 0 1 0 1 1 2 0 1 0 1 0 0 1 0 1 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1
    Сонеты Шекспира - это сакрариум Красоте юноши 205205 40 46 16 36 16 51 0 0 0 0 0 0 0 2 2 1 1 2 3 3 5 12 4 5 5 4 2 2 3 2 1 1 0 2 5 2 1 1 1 0 1 1 3 3 0 1 1 0 0 1 2 0 1 0 0 1 0 1 0 0 0 0 1 2 3 1 0 1 0 0 1 0 0 0
    Сашкины дни. Глава третья 523203 2 12 13 13 5 32 19 40 29 4 18 16 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 1 1 0 1 0 0 0 2 2 1 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 2 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 2
    Всё остальное - обманчивой иллюзии дым... 511203 4 7 13 14 8 23 31 36 23 9 19 16 0 1 1 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 1 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 1 0 1 0 0 0 1 0 0 0
    Яма 483202 8 10 12 10 4 27 29 36 23 8 16 19 0 3 1 0 0 0 0 1 1 1 0 1 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 1 1 0 0 0 1 0 0 1 1 0 1 0 0 0 0 1 0 0 2 0 0 0 0 1 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    Отплясывал дождь всю ночь чечётку 488202 8 8 9 12 4 23 26 29 28 14 22 19 0 2 1 0 1 0 0 0 1 3 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 1 1 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    Седьмая книга с пентаграммой 523202 4 10 17 11 5 25 23 28 32 11 15 21 0 1 2 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 1 1 0 2 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 1 0 0 0 1 0 2 0
    Маёвка 528201 7 10 11 8 10 19 25 32 32 11 14 22 0 2 2 0 0 0 0 2 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 2 0 1 0 0 1 0 0 0 2 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 1 0 1 0 2 0 0 0 0 0 0 0

    ИтогоЗа последние 12 месяцевJunMayApr
    Всего12месJunMayAprMarFebJanDecNovOctSepAugJul1211100908070605040302013130292827262524232221201918171615141312111009080706050403020130292827262524232221201918171615141312
    Три баркаса 493201 8 7 11 13 4 27 35 27 23 8 21 17 0 3 2 0 0 0 0 1 1 1 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0
    Памяти Пьера Ваго 494200 6 13 12 12 6 23 21 33 32 17 12 13 0 2 1 0 0 0 0 1 2 0 0 0 1 1 0 1 0 0 0 0 0 1 2 1 0 0 0 2 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 1 1 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 2 1
    Гмар хатима това 503200 7 14 13 10 8 27 27 28 24 9 20 13 1 2 2 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 1 0 1 0 1 0 0 0 0 1 1 0 0 0 1 0 1 1 0 0 1 0 1 1 2 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 2 1 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0
    Венценосных - не тлеют кости 526200 8 12 12 11 5 20 23 37 25 12 16 19 0 4 2 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 1 1 0 0 1 2 0 0 1 1 0 0 0 2 0 1 0 0 0 0 0 0 1 2 0 0 0 0 1 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0
    Биением каменных сердец достучаться до небес 486199 4 9 12 11 6 23 20 31 31 15 20 17 0 2 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 1 0 1 2 1 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 1 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    Царебожники - пекли творожники! 502199 9 9 14 13 3 14 24 32 31 11 19 20 0 4 1 0 0 0 0 2 2 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 2 1 0 0 1 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 1 1 0 2 0 0 0 0 0 0 1
    Сонеты 65, 58, 59 Уильям Шекспир, - лит. перевод Свами Ранинанда 198198 8 10 21 20 9 112 18 0 0 0 0 0 0 1 3 1 0 0 0 0 1 2 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 0 0 0 0 0 0 1 1 1 1 0 1 0 0 0 0 0 1 0 2 1 2 0 0 0 1 0 2 2 1 1 0 1 0 0 0 0 0
    Сомнения отбросив о былом! 516198 9 12 13 11 7 16 25 35 21 12 18 19 0 3 2 0 0 0 0 0 3 1 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 1 2 0 0 0 1 0 1 0 2 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    Маячит златоглавый Молох 560197 10 11 17 10 6 17 25 29 29 11 13 19 0 4 1 0 0 0 0 0 2 3 0 0 0 1 1 3 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 1 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 2 0 1 0 0 1 0 0 1 0
    Наперекор рожденьям и смертям... 515197 6 8 11 9 5 24 22 32 28 14 20 18 0 1 1 0 0 0 0 2 2 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 1 1 1 0 0 0 2 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 1 0 0 0 1 0 0 1
    Чувства за стеклом 564195 10 13 11 13 5 28 19 29 26 10 12 19 0 5 2 0 0 0 0 1 2 0 0 0 1 1 0 0 0 1 0 0 0 0 3 2 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 1 0 1 0 0 1 0 0 1 0 2 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    Вам кажется, что мы давно знакомы... 546195 6 9 10 12 8 24 25 32 29 12 10 18 0 3 2 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 2 1 0 0 0 0 1 2 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 1
    Мартовские иды 511194 3 13 17 10 4 21 28 31 25 7 14 21 0 1 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 1 0 1 0 1 0 1 0 0 0 0 0 2 0 0 1 1 2 1 0 2 0 0 0 0 1 0 1 0 3 0 1 0 0 0 1 0
    No need are shout hello to me 561194 6 7 11 9 4 27 28 28 28 10 14 22 0 2 1 0 0 0 0 2 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 2 1 0 0 0 0 0 0 0 0
    Сонет 68 Уильям Шекспир, - лит. перевод Свами Ранинанда 510194 5 13 11 11 3 22 23 30 23 12 21 20 0 1 1 0 0 0 0 1 1 0 0 1 0 2 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 1 1 2 1 0 1 1 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0
    Опадёт цвет орхидеи 544193 9 15 14 11 2 23 24 19 29 10 21 16 0 2 1 0 0 0 0 1 2 3 0 0 0 1 0 1 0 0 1 0 0 0 1 0 1 0 1 1 0 1 0 1 0 1 1 1 0 2 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 2 0 3 0 0 0 2 0 1 0 0 0
    Необратимость чтя... 524193 5 9 10 9 8 18 26 32 25 11 21 19 0 2 1 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 3 1 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    Прихватывал с собою души идол деревянный 528191 5 4 10 12 4 24 24 29 28 14 18 19 0 2 2 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 1 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    Обниму... 531191 11 10 14 12 4 18 21 35 26 6 17 17 0 2 3 0 0 0 1 1 3 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 1 0 2 0 2 2 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 1 1 0 3 0 0 0 0 0 0 0 0 1
    Иероглифы в морщинах лиц 513191 8 11 10 12 6 25 19 28 27 10 17 18 0 1 1 0 0 0 0 0 4 2 0 0 0 1 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 1 1 0 0 0 2 1 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 2 0 1 0 0 0 0 0 0 0

    ИтогоЗа последние 12 месяцевJunMayApr
    Всего12месJunMayAprMarFebJanDecNovOctSepAugJul1211100908070605040302013130292827262524232221201918171615141312111009080706050403020130292827262524232221201918171615141312
    Я вижу, в твоих глазах усталость 487190 7 8 12 10 6 32 24 29 23 6 15 18 0 2 2 0 1 0 1 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 2 0 0 0 1 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 2 1 0 0 0 0 0 0 0 1 2
    Метафизическая семантика экзистенциальной реальности 514190 6 20 11 10 9 17 20 26 25 12 16 18 0 2 2 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 2 2 1 0 1 0 0 0 1 2 2 0 0 0 3 1 0 0 1 0 0 0 1 0 2 0 0 0 0 1 1 0 1 0 0 0 0 0 1 2 0 0 1 0 0 0 0 0 0
    От принципов я не могу уйти! 514190 8 10 13 10 5 19 21 25 30 8 23 18 0 1 1 0 1 0 0 2 1 2 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 1 1 2 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 1 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    Цикады сентября 501190 9 6 13 10 4 20 24 32 23 14 17 18 0 3 1 0 0 1 0 2 0 1 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 1 0 1 1 0 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 1 0 2 0 0 0 0 0 1 0 0 1
    Рядили и судачили... 487188 10 9 13 9 8 22 21 26 22 7 23 18 0 4 2 0 0 0 0 0 3 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 1 0 1 1 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 1 0 1
    С ветром понеслась стремглав! 507188 3 10 12 9 7 25 30 27 18 8 21 18 0 1 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 1 0 1 0 1 0 2 0 0 0 1 0 2 0 0 0 0 0 0 1 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1
    Эдем 508186 4 8 12 12 7 18 31 37 21 10 8 18 0 1 1 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 1 0 1 0 1 0 0 0 0 0 1 1 1 0 0 0 0 0 0 1 1 1 0 0 0 0 0 0 0
    Как в шампанском ананасы... 490186 3 10 13 12 4 19 24 37 24 7 15 18 0 1 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 1 1 0 2 0 0 0 1 0 1 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 1 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 1 1
    Кружил и падал первый снег... 517185 2 6 12 8 4 19 23 29 24 11 27 20 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 2 1 1 0 0 0 1 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    Иерусалимская молитва 508184 8 9 15 10 5 21 24 27 26 10 10 19 0 1 2 0 0 0 0 0 2 3 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 3 0 1 0 1 0 0 0 0 0 1 1 0 0 1 0 0 0 1 1 0 1 1 0 0 0 0 0 1
    Только чувства кричали показав, как родился и рос 522184 3 13 11 9 3 21 23 31 25 11 17 17 0 1 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 2 1 0 0 1 0 1 0 0 1 0 1 0 2 1 1 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 1
    Сашкины дни. Глава первая 518181 5 7 11 11 4 22 21 27 31 9 16 17 0 2 2 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 1 0 1 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 1 1 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0
    Один абрек другому подарил гору! 491181 9 14 13 7 4 15 21 27 25 10 18 18 0 3 2 0 0 0 0 0 1 3 0 0 0 1 1 0 0 0 1 0 0 0 2 1 1 0 0 1 0 1 1 1 0 1 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 1 1 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0
    Любви рождения секрет 460181 9 9 9 9 3 25 22 21 25 13 17 19 0 4 2 0 0 0 0 1 2 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 1 0 0 1 1 0 2 0 1 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0
    Статистика 488181 5 8 12 11 5 22 34 25 25 7 10 17 0 2 2 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 1 1 2 0 0 0 0 1 1 1 0 0 0 0 0 1 2 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    Истории рассказывала ложь 485180 5 7 11 11 5 20 24 23 24 11 23 16 0 2 2 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 2 0 2 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 1 0 1 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0
    Бросок - и круг седьмой! 531180 8 13 11 11 3 17 18 31 24 7 18 19 0 3 2 0 0 1 0 0 2 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 4 0 1 0 1 1 1 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 2 1 0 0 0 0 0 0 0 0
    Когда творец исчезнет... 469180 8 7 11 13 8 26 22 23 22 12 13 15 0 2 1 0 0 0 0 1 3 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0 0 2 0 1 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1
    Сонеты 21, 1 Уильям Шекспир, - лит. перевод Свами Ранинанда 529180 4 14 15 14 5 19 21 23 23 10 15 17 0 2 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 0 0 0 0 0 1 0 0 2 2 0 0 0 1 0 1 0 1 0 0 0 1 0 0 1 0 1 0 0 2 0 0 1 0 0 1 1 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    Суть превращая... 478179 4 4 14 13 4 21 27 30 21 11 15 15 0 1 1 0 1 0 0 0 0 1 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 1

    ИтогоЗа последние 12 месяцевJunMayApr
    Всего12месJunMayAprMarFebJanDecNovOctSepAugJul1211100908070605040302013130292827262524232221201918171615141312111009080706050403020130292827262524232221201918171615141312
    Где чудо схождения Благодатного огня 476178 3 8 13 11 3 23 33 22 27 11 9 15 0 1 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 1 1 0 1 2 0 0 0 0 1 1 0 1 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    Поскрёбыши 464177 5 12 14 10 4 19 16 35 17 14 14 17 0 1 1 0 0 0 0 2 0 1 0 0 0 1 0 0 1 0 0 2 0 0 1 0 0 0 2 0 0 1 0 1 0 0 0 2 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 1 1 0 0 1 0 0 0 0 0 1
    С утра дождь зачастил... 480176 13 7 10 11 4 22 23 25 25 9 10 17 0 3 1 0 1 0 0 0 3 4 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 1 2 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    Суходол 463175 7 10 14 14 6 24 17 20 26 10 9 18 0 2 1 0 0 0 0 1 2 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 2 0 0 0 0 1 0 2 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 1 0 2 0 0 0 0 1 1 0 0 1
    Любви напиток 472174 8 7 11 12 4 21 20 27 23 11 10 20 0 2 1 0 0 0 0 2 0 3 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 1 1 1 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 1 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    Идут... 470173 4 5 11 14 3 21 17 29 19 8 25 17 0 1 1 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 2 0 0 0 0 0 0 0 0 1
    Дождь нежно трогал мне ладони 462170 7 4 11 9 4 24 22 24 23 9 17 16 0 3 1 0 0 0 0 0 1 2 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    Реликт 477169 5 5 12 11 7 16 26 30 24 5 11 17 0 2 2 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 2 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 2 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0
    Карусели 473169 1 6 11 9 7 19 17 28 24 7 25 15 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 1
    Симптом аморальный 463167 4 4 11 12 9 23 17 25 19 9 16 18 0 1 1 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 1
    Поле забвения 485162 7 8 10 10 6 17 18 24 24 9 12 17 0 1 1 0 0 0 0 0 3 2 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 2 1 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 1 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0
    Покалечила отца война... 450161 5 13 11 10 4 16 20 26 21 7 12 16 0 1 1 0 0 1 0 0 0 2 0 0 0 2 1 1 1 0 0 1 1 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 1 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1
    Прелюдия до мажор 442160 3 7 12 9 5 19 17 29 21 8 13 17 0 1 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 2 0 1 0 1 0 0 0 1 0 0 0 2 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1
    На босу ногу ступала осень 447158 3 10 9 10 4 18 15 27 26 9 10 17 0 1 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 3 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 1 0 2 0 1 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1
    Черёмуха душистая у дома расцвела 446152 3 9 11 12 6 18 17 25 22 8 8 13 0 1 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 2 0 1 0 0 0 0 0 1 0 1 1 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 1
    Сонеты 26, 27, 28, 29 Уильям Шекспир, - лит. перевод Свами Ранинанда 8484 9 35 40 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 1 1 0 2 0 1 0 1 1 0 0 0 0 1 0 0 0 1 1 0 1 1 1 0 0 1 1 1 3 0 0 3 3 3 2 3 0 1 2 3 3 0 2 3 2 5 4 3 4 1 8 8 0 0 0 0 0 0 0 0

    Связаться с программистом сайта.