Статистика раздела "Комаров Александр Сергеевич":

Lib.ru: "Современная литература": Поэзия и очерки, наполненные джайнизмом и экзистенциализмом

Проза Классика Переводы Поэзия Фантастика Детективы История
|Современная|[Классика][Фантастика][Остросюжетная][Самиздат][Музыка][Заграница][Туризм][ArtOfWar]

Lib.ru/Современная [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Помощь]
[Авторы] [Жанры] [Произведения]
  • Статистика рассчитывается раз в сутки. (Fri Feb 27 00:02:12 2026)
  • Статистика раздела на top.list.ru: [по дням] [по неделям] [по месяцам]
  • Рейтинг по количеству посетителей
    ИтогоЗа последние 12 месяцевFebJanDec
    Всего12месFebJanDecNovOctSepAugJulJunMayAprMar2726252423222120191817161514131211100908070605040302013130292827262524232221201918171615141312111009080706050403020131302928
    По разделу 989062239 109 178 168 206 193 211 193 199 260 193 116 213 0 5 2 6 3 4 3 3 4 3 5 4 5 3 6 3 6 3 4 6 4 6 2 5 6 5 3 3 4 7 9 5 3 5 8 6 7 8 5 5 5 5 5 6 4 11 4 4 5 5 6 5 5 9 5 6 6 7 4 8 7 4
    Сонеты 145, 127 Уильям Шекспир, - лит. перевод Свами Ранинанда 25861509 53 78 92 133 173 153 171 166 130 80 85 195 0 2 2 2 0 0 1 2 4 1 0 4 5 2 2 0 1 2 3 0 4 3 1 1 3 5 3 0 1 3 6 2 3 4 6 4 7 2 1 2 1 5 3 3 2 0 0 4 2 0 1 2 2 1 0 3 4 4 3 1 1 2
    Уильям Шекспир - образы чести и благородства 1215854 46 74 71 75 67 77 80 93 102 65 45 59 0 3 1 0 1 4 1 1 1 1 2 2 0 3 4 2 1 1 2 1 0 4 0 2 5 3 1 1 1 1 5 1 2 3 1 6 2 1 5 1 3 2 1 6 1 1 4 3 1 1 2 4 3 1 2 4 2 3 0 3 1 4
    Сонеты 13, 131 Уильям Шекспир, - лит. перевод Свами Ранинанда 1208748 44 74 69 74 79 54 51 59 105 60 37 42 0 1 1 2 1 0 3 0 4 0 5 1 4 0 2 3 1 1 0 2 1 1 2 2 3 2 2 1 1 5 4 3 1 4 2 6 1 1 3 5 4 1 4 2 3 2 3 0 2 2 1 2 1 0 1 2 2 5 2 0 3 3
    Уильям Шекспир - образы меры, добродетели и порока 1078706 36 82 55 54 45 41 44 65 88 55 50 91 0 4 2 0 0 4 0 2 1 0 3 1 2 0 0 0 1 3 1 1 1 1 0 4 2 3 0 2 2 2 6 1 1 4 3 6 3 3 2 3 5 1 0 2 3 11 1 2 5 1 1 2 1 2 0 1 4 2 1 0 1 0
    Кафкианские хроники. Серия эссе о современности 1079703 41 69 57 94 78 40 49 60 86 56 28 45 0 0 2 1 1 0 1 1 0 0 3 2 2 2 6 1 1 0 3 2 1 1 1 1 4 2 3 2 4 1 5 0 2 3 6 5 4 0 1 3 4 3 1 2 1 2 1 0 1 5 2 2 1 3 0 1 4 0 2 0 1 0
    Уильям Шекспир - природа, как отражение чувств 1026638 28 35 59 54 63 51 39 51 85 56 61 56 0 2 0 0 1 0 0 0 0 0 2 0 0 0 3 1 4 1 1 2 1 2 0 1 6 1 0 1 0 2 2 0 2 3 1 2 3 0 1 2 3 1 0 0 1 1 0 0 3 0 0 1 2 1 0 1 1 1 4 2 2 1
    Уильям Шекспир - образы, как космогония мифа 888598 35 80 74 54 55 65 25 38 82 28 26 36 0 2 1 1 1 1 1 2 0 0 2 0 2 0 2 1 1 3 3 1 4 0 0 0 4 2 1 1 3 1 9 2 3 2 2 1 4 2 2 2 3 2 2 0 2 6 2 1 3 1 6 2 2 4 0 1 6 3 2 2 3 0
    Сонет 66 Уильям Шекспир, - лит. перевод Свами Ранинанда 960594 25 50 50 59 62 31 41 48 88 61 40 39 0 0 0 1 1 2 0 0 2 0 2 0 2 0 3 1 1 0 0 0 0 4 0 1 3 1 1 0 1 1 4 1 2 2 3 3 3 1 4 0 3 1 1 2 1 3 2 0 3 1 2 0 2 0 0 1 1 2 0 3 0 3
    Уильям Шекспир - слова символы, как язык иносказания 990591 52 66 78 71 55 38 30 54 74 27 15 31 0 3 1 2 2 2 1 0 2 0 4 2 0 0 4 0 3 1 3 6 0 6 1 5 2 1 1 3 0 5 6 2 2 1 5 3 4 2 0 3 2 1 3 1 3 3 0 2 0 1 1 2 0 1 4 2 2 2 0 1 0 3
    Уильям Шекспир - метаморфозы образов любви 857585 31 69 62 53 55 39 46 57 77 34 25 37 0 0 0 2 2 0 0 0 1 0 1 1 1 2 0 1 3 1 1 4 0 1 1 3 3 3 0 2 2 7 4 2 2 5 3 4 1 1 0 5 1 1 2 2 1 1 2 1 0 1 1 4 2 2 3 1 3 3 1 1 0 4
    Я воскрес! 1072564 15 47 53 61 78 35 40 36 88 32 23 56 0 1 0 0 0 3 0 0 0 0 0 1 1 0 1 0 0 1 1 0 0 1 0 0 1 1 3 0 0 1 4 1 2 2 3 2 4 1 1 2 3 1 0 0 0 1 1 2 1 0 2 1 3 1 0 2 4 2 1 0 1 3
    Уильям Шекспир - грани гения драматургии 911561 26 48 53 51 46 38 40 65 76 50 20 48 0 2 1 0 2 1 0 1 0 0 1 0 2 1 2 0 1 1 1 0 3 0 0 2 2 2 1 0 2 1 5 1 3 3 3 2 2 0 1 1 4 1 3 1 1 0 0 1 1 0 2 2 1 0 0 0 4 3 1 0 1 4
    Сонеты 69, 70, 120 Уильям Шекспир, - лит. перевод Свами Ранинанда 561561 14 41 50 67 48 40 31 47 111 112 0 0 0 0 1 2 0 0 0 0 0 0 2 0 1 0 0 0 1 0 2 0 1 1 0 2 1 0 0 0 3 1 4 0 2 1 5 3 1 2 0 1 1 0 2 0 1 0 1 0 0 2 3 0 1 1 2 0 2 2 0 2 0 3
    Сонет 17 Уильям Шекспир, - лит. перевод Свами Ранинанда 873559 24 41 53 63 51 37 38 39 93 47 33 40 0 0 0 1 0 3 0 3 0 0 3 0 2 0 3 1 1 0 1 0 1 2 0 1 1 1 0 0 1 1 5 1 1 1 1 3 1 2 0 3 1 2 0 0 3 0 3 1 2 1 0 0 3 0 0 1 1 3 0 3 1 3
    Сонеты 36, 83, 114 Уильям Шекспир, - лит. перевод Свами Ранинанда 601547 22 63 41 58 44 22 33 42 93 38 13 78 0 0 1 1 1 2 0 1 1 1 0 0 0 0 0 0 0 3 3 1 2 1 0 1 1 2 0 2 2 3 4 0 2 1 3 4 5 1 3 0 2 1 3 1 2 0 2 4 3 1 2 1 2 2 1 1 3 2 1 2 0 2
    Уильям Шекспир - вереница чувственных образов 919542 25 43 40 59 64 46 26 38 80 37 36 48 0 0 2 1 3 1 0 2 4 1 1 0 4 0 0 1 0 0 0 1 1 0 0 0 1 2 0 1 1 2 3 1 1 2 1 3 2 2 1 3 2 1 1 2 1 1 0 3 0 1 0 1 1 0 0 1 2 3 0 0 1 0
    Святая Наука. Шри Юктешвар Гири 835492 12 43 43 55 49 32 60 33 78 34 15 38 0 0 0 0 1 1 0 0 1 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 2 1 1 1 0 2 0 0 1 0 1 4 0 1 0 1 2 2 1 1 3 1 2 3 0 4 1 2 1 1 1 2 3 0 1 2 1 1 0 3 2 1 1
    Сонеты 18, 144 Уильям Шекспир, - лит. перевод Свами Ранинанда 734480 14 47 46 59 56 28 21 35 74 33 22 45 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 2 0 0 1 0 1 3 0 1 2 3 0 2 1 2 3 3 1 1 2 2 1 1 1 1 2 2 1 2 1 1 1 1 0 2 2 3 0 1 0 0 2 5 0 2 0 2
    Сонеты 33, 34, 35 Уильям Шекспир, - лит. перевод Свами Ранинанда 775477 23 45 45 52 44 35 25 29 85 34 25 35 0 1 0 0 1 2 0 1 1 0 0 0 2 0 1 1 1 1 1 1 1 3 0 1 3 1 0 2 0 2 3 0 2 1 3 2 2 0 4 0 2 3 2 1 2 1 1 1 1 0 2 1 3 1 0 0 1 2 1 0 0 0

    ИтогоЗа последние 12 месяцевFebJanDec
    Всего12месFebJanDecNovOctSepAugJulJunMayAprMar2726252423222120191817161514131211100908070605040302013130292827262524232221201918171615141312111009080706050403020131302928
    Сонеты 119, 99 Уильям Шекспир, - лит. перевод Свами Ранинанда 809475 15 35 51 46 43 24 26 32 82 37 44 40 0 0 2 1 0 0 1 0 1 0 0 2 1 0 0 0 0 1 1 0 1 1 0 0 3 0 0 1 0 1 2 0 0 0 4 3 1 1 1 1 2 0 1 0 1 1 0 0 1 0 3 0 4 2 0 0 2 3 2 0 2 0
    Сонет 116 Уильям Шекспир, - литературный перевод Свами Ранинанда 802470 17 33 30 51 59 49 37 38 79 27 20 30 0 0 1 1 0 0 1 0 1 0 0 0 0 1 2 2 1 0 1 1 1 0 1 0 2 1 0 0 1 1 3 0 2 1 2 2 1 2 2 1 2 2 1 0 0 0 0 0 1 0 1 0 2 1 1 0 1 3 0 0 2 2
    Сонет 130 Уильям Шекспир, - лит. перевод Свами Ранинанда 725449 10 37 44 43 56 31 30 30 80 42 12 34 0 0 0 0 1 1 2 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0 0 1 1 0 0 0 1 1 0 0 0 2 3 0 1 3 1 2 1 1 2 1 2 1 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 3 3 0 4 5 2 2 0 0
    Сонеты 110, 9, 10 Уильям Шекспир, - лит. перевод Свами Ранинанда 714446 25 46 60 41 43 18 24 34 71 19 20 45 0 5 0 6 1 1 1 0 0 0 0 1 0 1 0 0 4 0 1 0 1 0 1 1 1 0 0 1 1 1 2 2 1 4 3 2 1 2 0 1 1 1 0 2 1 1 0 0 0 1 3 1 2 1 1 4 2 4 1 1 1 1
    Уильям Шекспир - алхимия образного языка 446446 7 27 29 51 41 31 41 45 174 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 2 1 0 0 0 0 1 0 0 1 1 1 4 1 0 1 1 3 1 1 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 2 1 1 4 0 1 0 0
    Сонет 5 Уильяма Шекспира - отвергнутый образ мифа 746440 12 41 47 35 42 23 20 26 94 42 18 40 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 2 0 2 0 2 0 1 0 1 0 0 1 2 1 2 1 1 2 1 2 0 1 2 0 1 2 3 1 1 0 1 3 2 1 2 0 1 2 1 4 1 2 0 1
    Сонеты 87, 102 Уильям Шекспир, - лит. перевод Свами Ранинанда 699436 8 34 52 45 51 23 23 30 72 35 18 45 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 2 0 0 0 1 1 0 0 0 1 4 1 1 0 1 2 1 1 0 0 1 2 1 1 1 0 1 1 2 0 1 1 2 0 0 2 2 4 1 1 1 1
    Сонеты 98, 95, 49 Уильям Шекспир, - лит. перевод Свами Ранинанда 911433 13 34 56 41 55 25 22 24 79 29 19 36 0 0 0 0 1 1 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 1 0 1 3 0 0 2 0 1 0 1 1 2 0 1 1 4 3 1 0 0 1 2 1 1 0 0 2 0 2 1 1 2 0 1 0 1 1 2 2 0 4 0 2
    Сонеты 97, 73, 75 Уильям Шекспир, - лит. перевод Свами Ранинанда 825420 17 33 40 51 45 20 28 26 74 33 18 35 0 0 0 0 1 2 2 0 2 0 0 0 0 0 0 2 3 0 1 0 1 1 0 0 1 1 0 0 1 1 4 1 1 1 2 2 1 0 0 0 0 2 1 1 3 1 0 0 1 0 1 0 1 0 1 1 2 4 1 1 0 3
    Сонеты 15, 16, 81 Уильям Шекспир, - лит. перевод Свами Ранинанда 757416 5 23 21 29 35 21 46 47 113 25 21 30 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 1 2 0 1 1 2 2 1 0 0 3 1 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 1 1 0 1 1 1 2 0 0 0 0
    Сонеты 4, 24, 47 Уильям Шекспир, - лит. перевод Свами Ранинанда 720405 15 34 40 46 47 27 21 29 71 31 17 27 0 1 1 1 2 1 0 0 1 0 0 0 0 0 1 3 1 0 0 0 1 0 0 0 2 0 0 0 1 1 5 1 1 1 2 2 2 1 1 2 1 0 1 1 1 1 1 0 0 1 0 0 0 0 2 1 2 2 1 0 1 1
    Сонеты 107, 46 Уильям Шекспир, - лит. перевод Свами Ранинанда 653403 10 38 41 43 41 22 28 31 74 27 12 36 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 2 0 0 1 0 1 0 0 2 1 0 1 0 0 1 3 1 0 1 2 2 2 0 2 1 3 0 2 1 1 0 0 1 0 1 0 2 2 0 0 2 1 7 0 1 0 3
    Прикладная квантовая физика в практике высшей йоги 660400 6 38 42 42 48 22 32 32 69 19 19 31 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 3 1 0 0 0 0 1 0 0 0 2 0 5 1 2 2 1 2 2 2 0 0 1 2 0 1 0 1 0 0 0 0 2 1 3 2 2 0 1 3 1 1 0 2
    Сонеты 8, 118, 113 Уильям Шекспир, - лит. перевод Свами Ранинанда 822391 7 27 43 46 55 19 17 31 73 22 21 30 0 0 2 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 1 0 0 1 0 0 0 1 1 2 1 1 2 2 2 1 1 1 1 1 0 1 0 1 0 1 0 1 0 1 0 0 0 1 0 2 2 1 1 0 1
    Сонеты 14, 101 Уильям Шекспир, - лит. перевод Свами Ранинанда 653390 12 41 36 44 48 22 23 25 71 31 12 25 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 1 1 0 0 0 1 0 0 2 0 2 0 0 1 2 0 0 0 0 1 3 1 2 1 1 2 1 2 1 0 3 1 3 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 2 0 3 1 2 2 0 1 3
    Сонеты 3, 31, 53 Уильям Шекспир, - лит. перевод Свами Ранинанда 708381 7 28 48 36 42 18 18 30 75 30 19 30 0 0 0 0 1 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 1 0 0 1 0 0 0 1 1 3 0 1 1 1 3 2 0 1 1 1 2 1 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 2 1 0 2 2 0 0 0 2
    Сонеты 91, 152 Уильям Шекспир, - лит. перевод Свами Ранинанда 635374 10 34 44 40 35 14 25 26 70 32 13 31 0 0 0 0 0 1 0 1 0 1 1 0 0 0 0 1 1 0 0 0 1 0 1 0 1 1 0 0 1 1 2 1 1 1 2 2 1 1 0 2 2 5 1 0 0 2 2 0 0 0 1 1 1 1 0 0 1 2 0 0 1 1
    Сонеты 126, 84 Уильям Шекспир, - лит. перевод Свами Ранинанда 616374 12 36 37 54 40 24 19 22 70 19 13 28 0 2 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 2 1 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 1 2 0 0 0 0 4 2 1 1 2 2 5 0 0 1 2 1 0 2 0 0 0 1 2 1 0 0 1 0 2 1 2 3 0 1 0 2
    Простите, - Вам не верю! 446373 8 33 29 43 31 18 18 21 69 29 31 43 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 2 0 0 0 2 0 2 0 1 1 3 1 1 2 2 2 2 0 0 1 0 2 0 0 1 1 0 2 0 1 2 2 0 1 1 1 2 1 1 0 0 0
    Сонеты 11, 77 Уильям Шекспир - лит. перевод Свами Ранинанда 675373 8 26 35 37 35 17 28 23 73 38 21 32 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 1 3 0 0 0 1 0 0 1 1 1 3 0 1 1 1 2 2 1 0 1 1 2 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 1 0 1 0 1 3 1 0 1 0

    ИтогоЗа последние 12 месяцевFebJanDec
    Всего12месFebJanDecNovOctSepAugJulJunMayAprMar2726252423222120191817161514131211100908070605040302013130292827262524232221201918171615141312111009080706050403020131302928
    Анатомия души. Реальность - тирания выбора 578371 10 25 42 50 47 10 25 24 77 23 13 25 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 2 1 0 2 1 0 0 1 0 4 1 1 2 1 1 2 0 0 0 2 2 0 0 0 0 0 1 0 1 1 0 1 1 2 0 1 0 0 1 1 0
    Уильям Шекспир сонеты 105, 106, 32, - лит. перевод Свами Ранинанда 370370 28 51 70 67 68 86 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 2 4 0 0 2 0 0 1 1 6 0 4 1 1 2 2 0 1 0 0 0 1 2 4 0 3 2 6 2 3 3 0 1 3 1 3 0 2 0 0 0 2 2 2 0 4 0 1 1 1 2 0 2 1 1
    Сонеты 154, 153 Уильям Шекспир, - лит. перевод Свами Ранинанда 653366 16 25 28 42 38 22 20 25 68 25 18 39 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 1 0 0 0 0 3 1 0 2 1 2 0 1 0 2 0 1 0 2 1 2 0 2 2 2 2 1 0 0 3 1 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 2 2 0 0 0 0
    Сонет 23 Уильям Шекспир, - перевод Свами Ранинанда 569363 8 32 30 35 31 26 38 24 70 28 12 29 0 0 0 0 0 1 1 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 3 0 0 1 3 1 3 1 1 1 1 4 1 1 1 1 1 2 0 0 0 0 0 0 1 0 2 0 0 1 0 1 2 2 1 0 0 2
    Сонеты 71, 117 Уильям Шекспир, - лит. перевод Свами Ранинанда 604360 14 42 32 45 31 11 16 20 76 31 20 22 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 3 0 0 0 2 2 1 1 0 0 0 1 2 0 2 0 3 2 0 1 1 2 3 2 2 0 0 1 1 1 2 1 1 1 0 1 3 1 1 1 1 1 1 2 4 0 1 0 2
    Страсти по Иоанну Кронштадтскому 621358 7 25 28 42 43 24 22 23 73 31 12 28 0 0 0 0 0 0 1 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 1 1 1 3 1 1 1 1 2 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 3 2 0 1 1 1 3 1 0 0 0
    Сонеты 125, 25 Уильям Шекспир, - лит. перевод Свами Ранинанда 588358 9 29 52 42 29 14 16 30 73 21 11 32 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 3 0 0 1 1 1 0 0 0 1 0 0 0 0 2 3 0 1 1 2 3 1 2 0 3 2 0 0 0 0 0 1 1 1 0 0 0 1 1 0 1 1 2 1 0 0 3
    Сонет 29 Уильям Шекспир, - лит. перевод Свами Ранинанда 596353 7 25 38 44 36 21 17 28 68 25 14 30 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 2 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 1 1 2 0 2 3 1 2 1 0 0 1 1 0 0 1 0 1 0 0 1 0 0 0 2 1 0 0 1 3 0 0 1 0
    Сонеты 2, 141 Уильям Шекспир, - лит. перевод Свами Ранинанда 586352 15 26 31 51 34 17 22 22 66 30 14 24 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 2 1 0 0 0 0 0 0 3 1 1 1 1 1 1 1 0 1 1 1 2 1 0 1 2 2 2 0 0 0 2 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 2 1 2 2 2 0 0 0 0
    Сонеты 64, 63, 100 Уильям Шекспир, - лит. перевод Свами Ранинанда 593349 7 27 32 38 38 17 23 23 81 24 13 26 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 1 1 0 0 2 0 1 0 1 1 4 0 1 2 1 3 2 0 0 1 3 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 3 3 0 0 1 0
    Сонеты 7, 85, 86 Уильям Шекспир, - лит. перевод Свами Ранинанда 600344 5 38 41 30 35 10 25 16 69 29 15 31 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 1 4 1 1 1 3 3 1 1 0 3 1 0 1 0 1 1 0 0 1 1 3 1 0 1 2 2 1 3 1 0 1 1
    Наконец то, я в Москве... 549339 5 37 31 43 31 13 18 20 73 22 16 30 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 1 0 0 0 1 1 5 0 3 2 1 2 0 1 1 2 1 1 0 1 1 1 1 1 0 1 1 1 1 0 0 1 4 2 1 0 0 1
    Слышу звон бубенцов... 539339 4 23 44 46 41 17 19 29 65 24 10 17 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 3 0 1 1 1 2 1 1 0 0 2 0 0 0 0 1 0 1 0 0 1 0 3 3 0 0 1 1 0 0 0 2
    Любопытен... 553337 4 24 26 38 51 16 15 22 68 34 11 28 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 1 0 1 2 1 1 2 1 2 1 1 0 1 0 4 0 0 0 0 0 0 1 0 2 1 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0
    Сонет 104 Уильям Шекспир, - лит. перевод Свами Ранинанда 585337 8 26 30 38 38 13 23 24 65 25 17 30 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 2 0 1 0 1 0 0 0 1 1 4 1 1 1 1 2 3 1 1 1 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 4 0 1 0 0
    Аз есмь... 598337 4 27 36 33 36 12 16 20 73 33 19 28 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 2 0 1 1 1 2 1 0 1 1 1 2 1 0 1 1 0 1 2 1 1 0 1 2 0 1 1 1 1 1 1 1
    Сонеты 88, 111 Уильям Шекспир, - лит. перевод Свами Ранинанда 512333 6 23 36 48 50 14 13 18 74 16 12 23 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 3 0 0 1 0 0 0 0 1 4 1 1 1 2 2 1 0 0 0 3 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 3 1 1 2 1
    Сонеты 54, 5, 6 Уильям Шекспир, - лит. перевод Свами Ранинанда 558330 5 29 35 41 30 14 14 22 69 29 12 30 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 1 0 0 0 1 4 0 1 1 1 3 1 1 1 1 1 0 0 1 0 1 0 1 0 2 2 0 0 2 0 0 2 2 1 1 0 0
    Сонеты 90, 89 Уильям Шекспир, - Свами Ранинанда 561330 8 27 26 42 37 17 24 20 67 32 10 20 0 2 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 2 0 0 0 1 1 0 0 1 1 6 1 1 1 1 3 1 0 0 0 1 0 0 2 1 1 0 0 0 0 0 1 1 0 0 1 1 2 0 1 0 1
    Любви чувств недосказанность 522329 6 35 32 46 40 20 23 16 67 12 11 21 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 0 2 0 0 0 1 0 0 0 1 0 3 1 1 1 1 2 1 0 0 0 1 4 1 1 2 0 1 0 2 3 2 0 1 2 0 1 2 1 0 0 0 1

    ИтогоЗа последние 12 месяцевFebJanDec
    Всего12месFebJanDecNovOctSepAugJulJunMayAprMar2726252423222120191817161514131211100908070605040302013130292827262524232221201918171615141312111009080706050403020131302928
    Сонеты 19, 63 Уильям Шекспир, - лит. перевод Свами Ранинанда 569328 4 29 37 44 34 10 19 18 70 19 15 29 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 1 3 0 2 1 1 4 1 1 0 0 1 0 0 3 1 1 0 0 0 0 0 1 0 1 0 1 2 4 1 1 0 1
    Сонеты 121, 22 Уильям Шекспир, - лит. перевод Свами Ранинанда 563328 3 35 39 45 41 14 21 15 69 13 10 23 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 1 2 3 0 1 0 1 2 3 0 0 0 2 1 1 2 2 1 1 1 1 2 0 1 1 0 1 1 2 2 1 1 1 1
    Сашкины дни. Глава вторая 526325 4 26 40 37 39 11 22 14 66 26 12 28 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 1 1 0 0 0 1 2 0 0 0 1 3 1 1 1 1 3 1 1 0 0 0 3 0 0 1 1 0 0 1 2 0 2 0 0 0 0 1
    Сонеты 12, 112 Уильям Шекспир, - лит. перевод Свами Ранинанда 568321 5 27 25 41 28 13 18 19 75 26 16 28 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 1 3 1 1 1 1 3 1 1 0 1 1 1 0 1 1 1 1 0 0 1 1 0 0 1 0 0 2 2 0 0 0 0
    Как часто, мы не замечаем... 560318 6 32 38 40 29 11 12 17 72 17 16 28 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 2 0 0 1 0 0 1 0 0 3 2 1 2 1 3 2 0 2 1 2 1 1 1 0 0 0 2 1 2 0 1 0 0 1 0 1 1 0 0 0 3
    Интервью 532316 3 39 27 40 24 10 24 21 69 24 8 27 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 3 1 1 2 1 3 2 1 0 2 2 4 0 0 1 2 0 0 0 1 0 4 1 1 2 1 3 1 1 0 0 0
    Цивилизация Zero 525316 3 27 40 48 36 13 12 18 67 15 12 25 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 3 1 1 1 1 2 2 0 0 0 3 0 0 0 0 0 2 0 1 1 2 0 1 0 2 0 3 1 0 0 1 1
    Несостоявшаяся рецензия 534315 6 25 38 34 34 7 16 23 73 18 11 30 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 1 0 0 2 1 0 0 0 0 3 0 1 1 2 3 0 1 0 1 1 1 0 0 0 0 0 1 2 0 0 1 1 0 1 2 3 0 0 1 0 1
    Анатомия души. О мещанах-обывателях 528311 3 38 33 37 30 8 14 20 69 18 12 29 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 1 0 3 1 1 1 1 1 3 0 0 1 3 0 1 2 1 1 1 1 1 2 3 0 2 0 2 0 2 3 0 2 1 2
    Всесилен Ты, - себе извечный раб! 518311 6 24 26 42 40 14 16 18 69 23 12 21 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 1 0 0 1 1 1 0 1 0 2 0 1 2 1 2 1 0 1 0 2 0 0 0 0 0 1 1 0 1 1 2 1 1 0 0 2 1 1 0 0 1
    Не важны звуки вашего оркестра 517309 7 23 27 44 34 13 20 20 68 13 13 27 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 2 0 1 0 1 0 1 0 0 0 2 0 1 2 1 2 1 0 1 0 2 1 0 0 0 1 0 1 0 0 1 2 1 0 0 1 3 0 2 0 0 0
    Обет молчания 538308 7 26 20 32 28 15 24 23 65 24 22 22 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 1 2 1 1 1 2 2 0 1 1 1 2 1 1 0 2 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 4 1 0 0 1 2 1 0 0 0
    А может, эта Жизнь приснилась? 518308 4 20 25 31 43 8 21 22 67 20 16 31 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 1 1 0 1 0 0 2 1 1 0 1 2 1 1 0 1 1 1 0 0 0 0 0 2 0 0 1 0 1 0 0 1 1 1 1 0 0 0
    Видение Степана или безумная Хава нагила 542307 8 27 32 45 33 9 10 21 68 17 15 22 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 2 0 1 0 2 0 0 0 1 2 4 0 1 1 1 2 1 0 0 1 2 1 1 1 0 0 0 0 0 1 1 1 2 0 0 0 3 0 1 1 0 0
    Скользя покровом звёздным 506307 4 17 31 38 35 13 22 20 71 18 11 27 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 1 0 0 1 0 0 0 0 0 3 0 1 1 1 2 1 0 0 0 1 1 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 1 1 0 0 0 0
    Всё кудрявится трава 512305 5 23 31 38 50 11 14 18 64 20 11 20 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 2 0 2 0 0 2 2 0 1 1 1 2 1 0 0 1 1 4 0 0 0 0 1 1 0 0 0 1 0 1 0 1 1 1 1 0 0 0
    Я жизни скоротечность - не могу понять! 519304 5 20 24 36 30 12 21 16 74 33 13 20 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 1 1 0 0 0 0 2 0 0 0 1 3 1 2 0 1 2 0 1 0 0 2 0 0 0 0 0 1 1 0 0 1 1 1 2 0 1 1
    Вечерний перелёт 504303 2 23 27 25 36 25 18 20 67 22 14 24 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 1 0 4 0 1 1 1 3 1 2 0 2 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 1 2 0 0 1 0
    Пророчество гласило... 516303 5 18 29 44 28 9 17 24 70 28 10 21 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 2 0 0 0 1 0 3 0 1 0 1 3 1 0 0 1 1 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 2 0 0 0 1
    Гитара плакала и рыдала... 502303 5 37 33 48 28 8 13 18 68 18 7 20 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 2 2 0 0 0 1 0 2 1 1 1 3 2 2 1 0 2 1 1 0 0 1 3 1 3 0 1 1 1 2 1 1 0 2 2 1 0 1 1

    ИтогоЗа последние 12 месяцевFebJanDec
    Всего12месFebJanDecNovOctSepAugJulJunMayAprMar2726252423222120191817161514131211100908070605040302013130292827262524232221201918171615141312111009080706050403020131302928
    Восход любви искал 495302 5 28 33 38 35 12 18 16 68 18 8 23 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 1 0 1 0 0 0 4 0 0 1 2 2 1 0 0 0 2 2 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 2 2 2 2 1 3 0 1 1 1
    Я просыпался рано, средь пыльных фолиантов... 489301 4 25 28 28 27 12 15 22 76 21 9 34 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 1 0 0 0 0 2 0 1 2 1 2 1 1 0 1 0 2 1 0 1 0 0 3 1 1 0 0 2 0 0 0 2 1 0 0 1 0
    Дня шпень очерчивал в пустыне тень 502300 5 24 28 41 24 16 24 19 68 20 11 20 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 2 0 1 1 1 2 1 0 0 1 1 5 0 0 0 0 0 2 0 1 0 0 2 0 1 0 3 0 0 0 0 1
    Через века... 476299 2 20 22 52 29 22 16 20 70 16 15 15 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 1 0 2 0 1 1 1 2 0 1 0 1 2 1 0 0 1 0 0 1 0 1 1 1 0 0 0 0 1 1 0 0 0 2
    Сонеты 55, 151 Уильям Шекспир, - лит. перевод Свами Ранинанда 537299 1 26 39 30 23 9 18 20 70 26 11 26 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 2 1 2 0 1 1 2 2 1 1 0 0 3 0 0 0 0 0 0 1 0 1 1 0 0 2 1 0 1 2 0 1 0 1
    Сонеты 20, 128 Уильям Шекспир, - лит. перевод Свами Ранинанда 521298 8 29 23 30 28 11 15 20 71 26 14 23 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0 0 1 0 0 0 1 1 1 1 0 0 1 0 0 1 0 1 3 1 3 1 1 2 1 1 1 2 2 0 0 0 1 0 0 1 1 0 0 0 1 0 0 0 2 3 0 0 2 1
    Герои дня Победы 514298 4 28 20 34 32 11 16 27 69 24 10 23 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 3 0 1 0 1 3 1 0 0 1 2 2 0 0 1 0 0 0 0 0 4 2 1 4 0 0 1 1 0 0 0 3
    Лицо факира 477297 11 29 23 26 40 18 17 22 70 11 13 17 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 3 0 1 0 2 0 2 0 3 1 3 2 2 1 2 2 2 1 0 1 2 0 0 0 0 0 0 1 0 0 2 0 1 0 0 1 1 1 0 0 1 1
    Есть такая наука - аксиомоантагонистика! 521297 3 31 32 41 31 14 19 19 65 16 12 14 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 1 0 3 1 1 0 2 3 1 0 1 0 1 1 1 3 0 3 0 0 1 2 2 1 1 0 0 0 1 1 1 0 0 2
    Безверием жаждал веры 491297 4 33 32 33 31 12 12 18 69 17 9 27 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 1 0 0 0 4 0 0 1 1 2 1 1 0 2 2 2 1 0 1 0 1 2 1 1 1 0 3 0 0 2 2 2 2 0 0 3
    Уже сошла на нет! 466293 2 25 27 37 39 13 17 20 65 18 11 19 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 1 4 1 1 1 1 2 2 0 0 0 2 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 3 1 0 1 0 2 1 1 1 0 0
    Куда ни брошу взгляд, повсюду бахирь 494293 5 34 27 35 25 12 22 16 66 18 12 21 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 1 1 1 0 2 2 1 1 3 1 2 3 1 0 2 1 1 0 0 0 0 1 1 2 1 2 0 0 2 0 1 2 1 1 0 0 1
    Мне Кант, как брат... 487292 6 31 31 35 28 11 18 18 70 14 13 17 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 1 2 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 3 1 2 1 2 2 3 0 1 0 4 1 1 0 1 1 0 1 0 0 1 0 1 0 0 1 1 2 1 0 1 1
    Зов поднебесных мостовых 488291 4 33 30 40 27 12 11 20 68 19 10 17 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 1 0 0 1 0 0 1 1 0 4 2 1 1 2 2 2 1 0 2 2 1 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 4 0 2 0 3 0 0 0 1 0
    Коли кабы, да кабы... 492291 6 31 23 40 27 14 14 17 67 13 17 22 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 2 0 1 1 4 0 1 0 2 2 1 0 0 1 2 1 0 2 0 0 0 2 1 2 0 0 4 1 0 1 2 0 0 0 0 1
    Недопонимание семантики литературного русского языка 491291 2 24 38 33 24 15 16 17 67 22 12 21 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 1 0 0 3 0 1 3 1 2 1 0 1 0 2 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 1 1 0 0 2 3 0 1 1 0
    Рождената любовна тайна 506290 3 21 22 42 39 13 15 19 67 15 13 21 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 3 1 0 1 1 2 1 1 0 0 1 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 2 2 0 0 0 2 2 1 0 0 0
    No need are shout hello to me 527290 3 27 28 28 28 10 14 22 68 18 13 31 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 2 1 2 1 1 1 1 4 1 1 0 1 0 2 0 0 0 1 1 1 1 1 0 0 2 0 1 0 1 0 2 2 2 0
    Всё остальное - обманчивой иллюзии дым... 472289 7 23 31 36 23 9 19 16 71 25 8 21 0 0 0 0 0 0 0 0 0 3 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 1 1 0 1 1 0 3 1 1 1 1 2 1 1 0 0 1 1 0 1 0 0 1 1 2 0 1 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 1
    Поэт я - окаянный! 484289 4 31 31 48 24 13 13 14 69 12 10 20 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 1 0 0 0 3 1 1 2 1 3 1 1 2 2 2 0 1 0 0 1 0 2 0 2 0 1 1 1 0 0 1 2 0 2 1 2

    ИтогоЗа последние 12 месяцевFebJanDec
    Всего12месFebJanDecNovOctSepAugJulJunMayAprMar2726252423222120191817161514131211100908070605040302013130292827262524232221201918171615141312111009080706050403020131302928
    Память 497289 3 25 40 31 24 14 22 23 64 12 11 20 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 1 0 0 2 0 0 1 1 2 1 0 0 1 3 1 0 0 0 0 0 1 1 0 1 1 2 0 2 1 1 2 1 0 3 2
    Истошный стук 460288 4 22 38 38 24 13 16 22 65 13 11 22 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 1 0 0 0 1 2 0 1 1 1 1 1 0 0 1 1 1 0 0 1 1 1 1 1 0 2 1 1 0 0 0 1 1 0 0 0 0
    Я помню... 503288 6 29 24 28 29 14 13 16 66 18 13 32 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 2 0 2 0 0 0 3 0 3 2 1 3 3 2 1 1 0 1 0 0 1 0 0 0 1 1 1 1 1 0 1 0 1 1 1 0 1 0
    Мир полюбить, ты пророчишь... 493288 3 24 26 36 28 13 13 22 71 16 8 28 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 3 0 1 2 1 4 1 0 0 1 1 1 0 0 0 1 1 1 0 1 0 0 0 1 1 0 2 1 0 0 0 0
    Прихватывал с собою души идол деревянный 496287 3 24 24 29 28 14 18 19 63 28 16 21 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 1 1 0 0 4 0 1 1 1 2 1 0 0 1 1 0 0 0 2 0 0 2 0 0 3 1 0 0 0 1 1 1 1 1 1 0
    Маячит златоглавый Молох 510287 4 17 25 29 29 11 13 19 70 29 12 29 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 1 0 0 1 0 0 0 1 0 2 0 0 1 1 2 1 1 0 0 1 1 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 1 1 0 0 1 1 1 0 0 1
    Эпиталама орхидеи 511286 3 21 28 29 28 14 24 17 66 22 9 25 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 1 0 0 0 0 2 0 1 1 1 2 1 0 1 1 1 1 0 0 0 0 0 3 0 0 0 2 0 1 0 0 1 2 0 2 0 1
    Анемонов цвет падал, словно бархат алый... 482285 5 19 23 34 31 11 20 18 69 21 9 25 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 2 1 0 0 0 0 2 0 0 1 1 2 1 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 1 2 0 3 0 1 0 2 1 0 0 0 0
    Маёвка 487285 5 19 25 32 32 11 14 22 65 20 16 24 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 1 1 0 0 1 0 0 0 1 0 3 0 1 2 2 2 1 0 1 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 1 1 0 0 1 0
    Седьмая книга с пентаграммой 480285 4 25 23 28 32 11 15 21 65 28 9 24 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 2 0 1 0 0 0 2 0 0 1 1 2 2 1 0 2 3 1 0 0 0 0 2 1 0 1 0 2 1 0 1 0 1 1 0 0 0 0
    В окне через дорогу играл мальчик менуэт 472284 6 26 27 38 32 13 16 18 69 14 10 15 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 1 0 0 1 1 1 4 2 1 1 1 2 2 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 1 0 1 1 0 1 3 2 0 0 0
    Ангелы печали 498284 5 21 21 40 34 11 16 19 67 17 15 18 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 2 0 0 0 1 0 0 0 0 0 3 1 1 1 1 2 2 0 0 0 3 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 1 0 0 0 2 1 0 1 0 0
    Биением каменных сердец достучаться до небес 449283 5 23 20 31 31 15 20 17 67 19 10 25 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 2 0 1 0 0 0 3 2 1 1 2 2 1 1 0 2 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 0 0 0 2 2 1 0 0 0
    Чтоб не водились тараканы в головах! 512283 4 28 33 30 28 12 11 18 67 15 12 25 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 1 0 0 1 1 2 1 1 0 1 2 1 1 0 0 0 1 0 1 0 0 0 3 0 0 2 1 0 1 1 2 4 1 0 0 0 1
    Спускалась на него любовь! 463283 3 23 24 30 35 15 16 20 71 13 9 24 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 1 0 0 0 0 1 3 0 1 1 1 2 1 0 1 1 2 0 0 0 0 1 1 1 1 0 0 1 1 0 0 1 1 1 0 0 0 0
    Кружил и падал первый снег... 488282 3 19 23 29 24 11 27 20 63 27 13 23 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 1 0 1 3 0 1 1 2 1 1 0 0 0 2 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 1 2 1 0 0 0 0
    Три баркаса 453282 3 27 35 27 23 8 21 17 67 20 13 21 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 1 1 0 3 0 0 0 1 2 1 0 0 0 2 2 0 0 0 0 0 2 0 1 2 2 2 1 0 0 2 2 2 0 0 0
    Перекричав оспаривать богов! 496281 3 23 23 30 29 16 16 20 70 20 11 20 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 2 0 0 0 0 0 2 0 1 1 1 2 1 0 0 1 0 1 0 0 0 2 0 1 1 0 0 2 3 0 1 0 2 1 0 0 0 0
    Эдем 471280 6 18 31 37 21 10 8 18 67 30 7 27 0 0 1 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0 0 1 0 0 0 1 0 3 1 0 1 1 2 1 0 1 0 2 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 2 0 1 0 0 0
    Афоризмы Патанджали. Гл. 4. Независимость 463280 4 29 27 29 33 11 15 16 65 20 10 21 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 2 0 1 1 1 3 0 1 0 1 4 0 0 1 1 2 1 1 1 0 2 1 0 2 0 1 2 0 2 1 0 1

    ИтогоЗа последние 12 месяцевFebJanDec
    Всего12месFebJanDecNovOctSepAugJulJunMayAprMar2726252423222120191817161514131211100908070605040302013130292827262524232221201918171615141312111009080706050403020131302928
    Срисованный портрет 488280 3 25 34 34 24 11 10 20 67 12 15 25 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 1 0 2 0 1 1 1 3 3 0 0 2 2 1 0 0 0 0 0 1 1 0 0 1 2 0 0 1 1 1 0 1 0 0
    Венценосных - не тлеют кости 482280 4 20 23 37 25 12 16 19 71 18 10 25 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 1 1 0 0 0 0 3 1 1 1 2 3 1 0 0 2 0 2 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 0 1 0 1
    Сашкины дни. Глава первая 483279 3 22 21 27 31 9 16 17 68 23 16 26 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 1 1 3 0 1 2 2 2 1 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 3 0 0 0 2 0 1 1 0 0 0 0
    Вам кажется, что мы давно знакомы... 508279 7 24 25 32 29 12 10 18 69 18 11 24 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 4 1 0 0 0 0 0 4 1 1 1 1 2 1 1 0 1 3 1 0 0 0 0 1 1 0 1 0 0 1 0 0 0 1 2 1 0 0 1
    Сашкины дни. Глава третья 482278 4 32 19 40 29 4 18 16 67 15 9 25 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 2 0 0 0 2 1 3 2 2 2 1 3 1 2 1 1 1 0 0 0 1 0 0 1 0 1 1 0 0 2 1 0 1 2 0 0 0 0
    Отплясывал дождь всю ночь чечётку 450278 3 23 26 29 28 14 22 19 68 18 11 17 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 1 0 0 0 4 0 1 1 1 2 1 0 0 0 2 0 2 0 0 0 0 1 1 0 0 2 0 1 0 0 2 2 1 0 0 3
    Околесица... 483277 4 21 29 37 33 12 10 19 66 16 9 21 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 1 0 0 0 1 0 3 1 1 1 1 2 1 1 0 1 3 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0 0 1 1 2 0 0 0
    Необратимость чтя... 490277 7 18 26 32 25 11 21 19 69 16 12 21 0 1 0 0 1 1 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 3 0 0 1 1 2 1 0 0 2 2 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 1 0 1 1 1 0 0 0
    Сомнения отбросив о былом! 470277 6 16 25 35 21 12 18 19 67 24 9 25 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0 0 1 1 1 0 0 1 2 0 0 1 1 2 1 1 0 0 1 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 1 2 0 1 1 1
    Наперекор рожденьям и смертям... 480276 4 24 22 32 28 14 20 18 64 20 9 21 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 1 0 1 0 3 1 1 1 1 2 1 0 0 0 2 2 0 0 0 1 0 0 0 1 1 2 1 0 1 0 1 1 0 0 0 2
    Мартовские иды 467275 3 21 28 31 25 7 14 21 71 18 9 27 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 1 2 0 0 1 1 2 1 0 0 1 2 0 0 0 1 1 2 0 0 0 1 0 1 1 1 0 2 0 0 0 1 0
    Царебожники - пекли творожники! 456275 2 14 24 32 31 11 19 20 72 17 10 23 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 3 0 1 0 1 1 1 0 1 1 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 1 1 0 1 0 0
    Цикады сентября 462274 3 20 24 32 23 14 17 18 66 24 9 24 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 1 0 0 0 0 0 3 0 0 1 1 2 1 0 0 1 3 0 0 0 0 0 0 2 0 0 0 1 1 1 0 0 1 2 0 1 1 0
    Гмар хатима това 458273 7 27 27 28 24 9 20 13 69 14 11 24 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 2 1 0 1 1 0 2 0 1 1 1 2 2 0 0 1 3 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 5 2 0 0 1 1 1 1 0 0 0
    Метафизическая семантика экзистенциальной реальности 466272 8 17 20 26 25 12 16 18 68 24 13 25 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0 0 2 0 1 0 1 1 0 0 0 0 2 0 1 1 1 2 1 0 0 0 2 1 0 0 0 0 1 0 1 0 1 1 0 0 0 0 1 1 0 0 0 1
    Как в шампанском ананасы... 451272 3 19 24 37 24 7 15 18 63 34 9 19 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 3 0 1 1 1 2 1 0 0 0 1 2 0 0 0 0 0 2 0 0 0 1 0 2 0 0 1 1 1 0 1 1
    Сонет 68 Уильям Шекспир, - лит. перевод Свами Ранинанда 469272 2 22 23 30 23 12 21 20 65 15 12 27 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 1 2 0 1 0 1 4 1 1 1 1 1 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 1 4 1 0 0 0
    С ветром понеслась стремглав! 472271 6 25 30 27 18 8 21 18 69 14 15 20 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 2 1 0 0 1 0 4 1 2 0 2 2 1 1 0 1 1 0 0 1 0 1 0 1 0 0 3 0 0 0 0 1 1 1 0 0 0 3
    Бросок - и круг седьмой! 488271 3 17 18 31 24 7 18 19 69 29 9 27 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 2 1 1 1 1 2 1 0 0 0 1 0 0 1 0 0 1 0 1 0 1 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0
    Чувства за стеклом 516270 4 28 19 29 26 10 12 19 68 16 13 26 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 1 0 0 0 0 6 1 1 2 1 2 1 1 0 0 1 1 0 0 0 0 0 3 0 0 1 0 0 1 1 0 2 3 0 0 0 0

    ИтогоЗа последние 12 месяцевFebJanDec
    Всего12месFebJanDecNovOctSepAugJulJunMayAprMar2726252423222120191817161514131211100908070605040302013130292827262524232221201918171615141312111009080706050403020131302928
    Памяти Пьера Ваго 449270 4 23 21 33 32 17 12 13 71 10 10 24 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 1 0 0 0 3 1 1 1 1 2 1 1 0 0 1 0 0 0 0 1 0 2 0 0 0 1 3 0 1 1 1 1 1 0 0 0
    Яма 442269 3 27 29 36 23 8 16 19 65 13 10 20 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 2 0 0 0 1 0 3 0 1 1 1 2 1 0 0 0 3 1 0 0 0 0 2 3 1 0 0 1 1 3 0 0 1 1 0 0 0 0
    Статистика 451266 4 22 34 25 25 7 10 17 69 17 11 25 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 1 0 0 1 0 3 0 1 1 1 2 1 0 1 1 3 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 1 1 0 0 1 2 0 0 0 2 0
    Иероглифы в морщинах лиц 471266 5 25 19 28 27 10 17 18 68 14 11 24 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 1 0 4 1 0 1 1 2 1 1 0 1 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 1 1 1 2 0 0 1 4 0 0 1 0
    Сонеты 21, 1 Уильям Шекспир, - лит. перевод Свами Ранинанда 481266 4 19 21 23 23 10 15 17 68 24 15 27 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 1 1 0 0 1 1 2 0 1 1 2 2 2 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 1 2 0 0 0 0
    Обниму... 483264 3 18 21 35 26 6 17 17 64 19 14 24 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 1 1 1 0 3 0 1 1 1 2 1 0 0 1 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 1 1 0 0 1 2
    Один абрек другому подарил гору! 447263 3 15 21 27 25 10 18 18 66 22 9 29 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 1 1 1 2 1 1 0 0 1 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 1 2 0 0 0 0
    Я вижу, в твоих глазах усталость 449262 5 32 24 29 23 6 15 18 65 19 9 17 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 1 0 3 1 2 2 1 2 2 1 0 0 3 1 1 0 0 2 1 1 1 1 2 1 0 0 1 0 1 1 0 0 0 3
    Истории рассказывала ложь 450262 4 20 24 23 24 11 23 16 67 20 10 20 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 1 0 0 2 2 0 1 0 1 2 0 0 0 2 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 3 0 1 1 1 1 0 0 1 1
    От принципов я не могу уйти! 472262 4 19 21 25 30 8 23 18 69 14 10 21 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 3 1 1 1 1 2 1 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 1 0 0 0 1 3 0 0 0 0
    Только чувства кричали показав, как родился и рос 485261 2 21 23 31 25 11 17 17 69 14 10 21 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 1 0 1 0 3 1 1 2 1 0 0 0 2 2 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 2 0 0 1 2 0 0 0 0
    Где чудо схождения Благодатного огня 440261 2 23 33 22 27 11 9 15 69 17 13 20 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 3 0 0 1 1 3 1 0 0 0 3 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 2 1 1 1 1 3 1 1 0 1
    Карусели 445261 6 19 17 28 24 7 25 15 63 28 7 22 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 3 1 1 0 0 1 3 1 1 1 1 3 1 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 1 1 1 0 0 0 0
    Рядили и судачили... 445260 7 22 21 26 22 7 23 18 67 20 10 17 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 3 1 1 1 1 0 0 3 0 0 0 2 2 2 1 0 2 2 0 1 0 0 1 0 1 1 0 0 1 0 0 0 0 1 1 0 0 1 1
    Поле забвения 449253 5 17 18 24 24 9 12 17 61 29 9 28 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 2 1 0 0 1 0 0 4 0 0 1 2 2 1 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 1 1 0 0 0 1
    Реликт 443253 6 16 26 30 24 5 11 17 64 16 12 26 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 1 0 0 0 0 0 2 0 2 2 1 2 1 0 1 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 1 1 2 1 0
    Иерусалимская молитва 465252 4 21 24 27 26 10 10 19 63 15 11 22 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 3 1 1 1 1 2 1 1 0 1 1 0 1 0 0 0 1 0 0 1 0 1 1 0 0 1 1 1 2 0 1 2
    Любви рождения секрет 423251 2 25 22 21 25 13 17 19 67 13 8 19 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 1 2 0 5 0 0 2 1 2 1 0 0 1 1 1 0 0 1 0 0 1 1 0 1 1 0 1 0 0 1 1 0 0 0 1
    Суть превращая... 442250 3 21 27 30 21 11 15 15 66 13 9 19 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 4 1 0 1 1 2 1 0 0 1 3 0 1 0 0 0 0 0 0 0 2 0 2 0 0 0 1 1 0 0 0 2
    Опадёт цвет орхидеи 495249 2 23 24 19 29 10 21 16 66 13 10 16 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 4 1 1 1 1 2 1 0 0 0 2 0 1 3 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 3 0 0 0 1 1

    ИтогоЗа последние 12 месяцевFebJanDec
    Всего12месFebJanDecNovOctSepAugJulJunMayAprMar2726252423222120191817161514131211100908070605040302013130292827262524232221201918171615141312111009080706050403020131302928
    Любви напиток 433249 3 21 20 27 23 11 10 20 66 13 9 26 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 1 0 0 1 0 4 1 1 1 2 2 1 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 1 1 0 0 0 2 0 0 0 0 0
    Дождь нежно трогал мне ладони 430248 3 24 22 24 23 9 17 16 71 9 9 21 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 1 0 0 1 4 3 1 2 2 2 1 0 0 1 2 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 1 0 1 1 0 0 0 0
    Симптом аморальный 429247 6 23 17 25 19 9 16 18 64 24 9 17 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 1 1 2 0 2 1 2 2 1 0 1 1 2 1 0 0 1 3 0 0 0 0 0 0 1 0 0 2 0 0 0 0 0 1 2 0 1 0 2
    Поскрёбыши 422246 3 19 16 35 17 14 14 17 64 15 10 22 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 1 0 0 1 3 0 1 1 1 2 1 0 0 0 1 3 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 1 1 0 0 0 0
    С утра дождь зачастил... 438243 3 22 23 25 25 9 10 17 64 13 7 25 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 1 0 0 1 1 0 4 1 0 1 1 2 2 0 0 2 2 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 1 1 0 0 2 0
    Сонеты 5, 56, 57 Уильям Шекспир, - лит. перевод Свами Ранинанда 243243 12 50 73 108 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 1 2 0 1 0 2 0 0 0 1 0 1 0 1 1 5 2 1 4 3 1 3 1 0 2 1 0 0 1 2 1 1 3 1 3 1 2 1 0 3 2 1 3 0 0 2 0
    Идут... 435241 2 21 17 29 19 8 25 17 63 18 8 14 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 1 3 0 1 1 1 2 2 0 0 2 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 2 0 0 0 2 1 0 0 0 1
    Когда творец исчезнет... 429241 7 26 22 23 22 12 13 15 69 9 9 14 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 3 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 2 4 1 1 1 1 1 1 0 0 1 1 5 1 0 0 0 0 1 2 0 0 1 0 0 0 0 1 1 0 0 0 2
    Черёмуха душистая у дома расцвела 410238 5 18 17 25 22 8 8 13 69 21 11 21 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 2 1 0 0 0 0 4 1 1 1 1 1 1 0 0 2 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 1 0 0 0 2 0 0 0 0 0
    Прелюдия до мажор 410237 4 19 17 29 21 8 13 17 63 19 7 20 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 4 1 1 0 1 2 1 1 0 0 3 2 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 1
    Суходол 417234 5 24 17 20 26 10 9 18 66 10 12 17 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 1 0 0 0 4 1 1 1 2 2 1 1 0 1 2 2 0 0 0 0 0 1 1 0 1 1 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0
    На босу ногу ступала осень 414233 3 18 15 27 26 9 10 17 66 12 8 22 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 2 0 0 0 0 0 3 0 1 1 1 2 1 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 2 1 3 0 0 0 0
    Покалечила отца война... 410230 3 16 20 26 21 7 12 16 64 15 10 20 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 1 0 1 0 3 0 1 1 1 2 1 1 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 1 0 1 1 0
    Сонеты 65, 58, 59 Уильям Шекспир, - лит. перевод Свами Ранинанда 138138 8 112 18 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 2 1 1 0 1 1 0 0 1 0 1 5 2 2 2 7 2 6 8 4 3 5 3 5 1 1 3 0 4 2 2 3 4 5 9 5 6 5 6 3 8 7 0
    Сонеты Шекспира - это сакрариум Красоте юноши 6464 13 51 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 1 0 1 1 1 1 1 1 1 0 1 1 1 0 0 3 7 5 3 5 8 6 5 8 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0

    Связаться с программистом сайта.