Статистика раздела "Комаров Александр Сергеевич":

Lib.ru: "Современная литература": Поэзия и очерки, наполненные джайнизмом и экзистенциализмом

Проза Классика Переводы Поэзия Фантастика Детективы История
|Современная|[Классика][Фантастика][Остросюжетная][Самиздат][Музыка][Заграница][Туризм][ArtOfWar]

Lib.ru/Современная [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Помощь]
[Авторы] [Жанры] [Произведения]
  • Статистика рассчитывается раз в сутки. (Thu Mar 19 00:02:16 2026)
  • Статистика раздела на top.list.ru: [по дням] [по неделям] [по месяцам]
  • Рейтинг по количеству посетителей
    ИтогоЗа последние 12 месяцевMarFebJan
    Всего12месMarFebJanDecNovOctSepAugJulJunMayApr1918171615141312111009080706050403020128272625242322212019181716151413121110090807060504030201313029282726252423222120191817
    По разделу 1005022111 78 116 178 168 206 193 211 193 199 260 193 116 0 5 3 3 4 4 4 3 5 5 3 4 7 4 8 4 5 4 3 3 4 5 2 6 3 4 3 3 4 3 5 4 5 3 6 3 6 3 4 6 4 6 2 5 6 5 3 3 4 7 9 5 3 5 8 6 7 8 5 5 5 5
    Сонеты 145, 127 Уильям Шекспир, - лит. перевод Свами Ранинанда 26261354 34 59 78 92 133 173 153 171 166 130 80 85 0 3 1 0 1 1 4 3 3 1 1 1 1 4 4 1 1 3 1 3 3 2 2 2 0 0 1 2 4 1 0 4 5 2 2 0 1 2 3 0 4 3 1 1 3 5 3 0 1 3 6 2 3 4 6 4 7 2 1 2 1 5
    Уильям Шекспир - образы чести и благородства 1259839 42 48 74 71 75 67 77 80 93 102 65 45 0 3 0 3 1 2 3 2 3 4 1 4 2 3 8 1 2 0 0 1 1 3 1 0 1 4 1 1 1 1 2 2 0 3 4 2 1 1 2 1 0 4 0 2 5 3 1 1 1 1 5 1 2 3 1 6 2 1 5 1 3 2
    Сонеты 13, 131 Уильям Шекспир, - лит. перевод Свами Ранинанда 1241739 29 48 74 69 74 79 54 51 59 105 60 37 0 3 0 0 3 1 4 0 3 0 2 1 2 3 1 3 0 0 3 1 3 1 1 2 1 0 3 0 4 0 5 1 4 0 2 3 1 1 0 2 1 1 2 2 3 2 2 1 1 5 4 3 1 4 2 6 1 1 3 5 4 1
    Кафкианские хроники. Серия эссе о современности 1121700 39 44 69 57 94 78 40 49 60 86 56 28 0 5 2 0 4 3 0 1 1 1 1 1 2 1 3 2 5 4 3 2 1 0 2 1 1 0 1 1 0 0 3 2 2 2 6 1 1 0 3 2 1 1 1 1 4 2 3 2 4 1 5 0 2 3 6 5 4 0 1 3 4 3
    Уильям Шекспир - образы меры, добродетели и порока 1114651 31 41 82 55 54 45 41 44 65 88 55 50 0 1 0 2 0 1 4 1 2 5 3 1 2 1 2 1 1 3 1 3 2 4 2 0 0 4 0 2 1 0 3 1 2 0 0 0 1 3 1 1 1 1 0 4 2 3 0 2 2 2 6 1 1 4 3 6 3 3 2 3 5 1
    Уильям Шекспир - природа, как отражение чувств 1045601 16 31 35 59 54 63 51 39 51 85 56 61 0 0 2 0 0 1 3 1 3 0 2 0 3 0 0 0 0 0 1 2 1 2 0 0 1 0 0 0 0 0 2 0 0 0 3 1 4 1 1 2 1 2 0 1 6 1 0 1 0 2 2 0 2 3 1 2 3 0 1 2 3 1
    Уильям Шекспир - образы, как космогония мифа 916590 27 36 80 74 54 55 65 25 38 82 28 26 0 3 0 2 0 2 3 1 5 5 1 1 1 2 0 0 0 1 0 0 1 2 1 1 1 1 1 2 0 0 2 0 2 0 2 1 1 3 3 1 4 0 0 0 4 2 1 1 3 1 9 2 3 2 2 1 4 2 2 2 3 2
    Сонет 66 Уильям Шекспир, - лит. перевод Свами Ранинанда 992587 29 28 50 50 59 62 31 41 48 88 61 40 0 3 2 1 2 2 2 0 4 0 1 2 1 2 0 4 0 3 0 2 1 0 0 1 1 2 0 0 2 0 2 0 2 0 3 1 1 0 0 0 0 4 0 1 3 1 1 0 1 1 4 1 2 2 3 3 3 1 4 0 3 1
    Уильям Шекспир - слова символы, как язык иносказания 1012582 20 54 66 78 71 55 38 30 54 74 27 15 0 0 0 0 0 2 1 2 2 4 2 0 3 2 0 0 1 0 1 2 0 3 1 2 2 2 1 0 2 0 4 2 0 0 4 0 3 1 3 6 0 6 1 5 2 1 1 3 0 5 6 2 2 1 5 3 4 2 0 3 2 1
    Сонеты 69, 70, 120 Уильям Шекспир, - лит. перевод Свами Ранинанда 571571 9 15 41 50 67 48 40 31 47 111 112 0 0 1 0 0 2 1 0 0 1 0 0 0 3 1 0 0 0 0 0 0 1 0 1 2 0 0 0 0 0 0 2 0 1 0 0 0 1 0 2 0 1 1 0 2 1 0 0 0 3 1 4 0 2 1 5 3 1 2 0 1 1 0
    Уильям Шекспир - метаморфозы образов любви 871562 12 33 69 62 53 55 39 46 57 77 34 25 0 3 0 0 0 1 0 0 1 1 2 0 1 2 1 0 0 0 0 2 0 0 0 2 2 0 0 0 1 0 1 1 1 2 0 1 3 1 1 4 0 1 1 3 3 3 0 2 2 7 4 2 2 5 3 4 1 1 0 5 1 1
    Сонет 17 Уильям Шекспир, - лит. перевод Свами Ранинанда 901547 23 29 41 53 63 51 37 38 39 93 47 33 0 0 2 0 2 1 0 3 1 2 1 2 2 0 2 0 3 0 2 2 3 0 0 1 0 3 0 3 0 0 3 0 2 0 3 1 1 0 1 0 1 2 0 1 1 1 0 0 1 1 5 1 1 1 1 3 1 2 0 3 1 2
    Уильям Шекспир - грани гения драматургии 927529 14 28 48 53 51 46 38 40 65 76 50 20 0 0 0 0 0 3 0 0 3 3 0 1 1 0 0 1 1 0 1 0 2 2 1 0 2 1 0 1 0 0 1 0 2 1 2 0 1 1 1 0 3 0 0 2 2 2 1 0 2 1 5 1 3 3 3 2 2 0 1 1 4 1
    Я воскрес! 1088524 12 19 47 53 61 78 35 40 36 88 32 23 0 1 1 2 1 1 0 1 1 0 1 0 2 0 0 0 0 1 0 0 4 1 0 0 0 3 0 0 0 0 0 1 1 0 1 0 0 1 1 0 0 1 0 0 1 1 3 0 0 1 4 1 2 2 3 2 4 1 1 2 3 1
    Уильям Шекспир - вереница чувственных образов 931506 10 27 43 40 59 64 46 26 38 80 37 36 0 1 0 0 0 1 1 0 1 0 1 0 1 2 1 1 0 0 0 0 2 0 2 1 3 1 0 2 4 1 1 0 4 0 0 1 0 0 0 1 1 0 0 0 1 2 0 1 1 2 3 1 1 2 1 3 2 2 1 3 2 1
    Сонеты 36, 83, 114 Уильям Шекспир, - лит. перевод Свами Ранинанда 616484 13 24 63 41 58 44 22 33 42 93 38 13 0 0 0 0 0 3 0 1 1 0 2 1 1 1 1 0 0 1 1 1 1 0 1 1 1 2 0 1 1 1 0 0 0 0 0 0 0 3 3 1 2 1 0 1 1 2 0 2 2 3 4 0 2 1 3 4 5 1 3 0 2 1
    Святая Наука. Шри Юктешвар Гири 843462 7 13 43 43 55 49 32 60 33 78 34 15 0 1 0 0 0 1 0 0 1 0 0 2 1 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 1 1 0 0 1 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 2 1 1 1 0 2 0 0 1 0 1 4 0 1 0 1 2 2 1 1 3 1 2
    Сонеты 33, 34, 35 Уильям Шекспир, - лит. перевод Свами Ранинанда 788455 12 24 45 45 52 44 35 25 29 85 34 25 0 1 0 0 0 1 0 0 2 1 1 0 2 1 0 1 1 0 1 0 1 1 0 0 1 2 0 1 1 0 0 0 2 0 1 1 1 1 1 1 1 3 0 1 3 1 0 2 0 2 3 0 2 1 3 2 2 0 4 0 2 3
    Уильям Шекспир - алхимия образного языка 453453 6 8 27 29 51 41 31 41 45 174 0 0 0 0 0 0 0 2 1 0 1 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 2 1 0 0 0 0 1 0 0 1 1 1 4 1 0 1 1 3 1 1 1 0 1 0

    ИтогоЗа последние 12 месяцевMarFebJan
    Всего12месMarFebJanDecNovOctSepAugJulJunMayApr1918171615141312111009080706050403020128272625242322212019181716151413121110090807060504030201313029282726252423222120191817
    Сонет 116 Уильям Шекспир, - литературный перевод Свами Ранинанда 814452 11 18 33 30 51 59 49 37 38 79 27 20 0 1 0 0 0 4 0 0 1 0 1 0 2 0 0 0 1 1 0 0 1 0 1 1 0 0 1 0 1 0 0 0 0 1 2 2 1 0 1 1 1 0 1 0 2 1 0 0 1 1 3 0 2 1 2 2 1 2 2 1 2 2
    Сонеты 119, 99 Уильям Шекспир, - лит. перевод Свами Ранинанда 820446 10 16 35 51 46 43 24 26 32 82 37 44 0 1 0 2 0 1 1 0 1 0 1 0 1 0 1 0 1 0 0 0 1 0 2 1 0 0 1 0 1 0 0 2 1 0 0 0 0 1 1 0 1 1 0 0 3 0 0 1 0 1 2 0 0 0 4 3 1 1 1 1 2 0
    Сонеты 18, 144 Уильям Шекспир, - лит. перевод Свами Ранинанда 744445 8 16 47 46 59 56 28 21 35 74 33 22 0 1 0 1 0 1 0 0 1 0 2 0 1 0 0 1 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 2 0 0 1 0 1 3 0 1 2 3 0 2 1 2 3 3 1 1 2 2 1 1 1 1 2 2
    Сонет 130 Уильям Шекспир, - лит. перевод Свами Ранинанда 736426 10 11 37 44 43 56 31 30 30 80 42 12 0 1 0 0 0 1 0 0 2 0 1 1 1 1 1 1 0 0 0 0 1 0 0 0 1 1 2 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0 0 1 1 0 0 0 1 1 0 0 0 2 3 0 1 3 1 2 1 1 2 1 2 1
    Сонеты 110, 9, 10 Уильям Шекспир, - лит. перевод Свами Ранинанда 728415 13 26 46 60 41 43 18 24 34 71 19 20 0 1 1 1 0 1 0 0 2 1 2 1 1 0 0 0 1 0 1 0 1 5 0 6 1 1 1 0 0 0 0 1 0 1 0 0 4 0 1 0 1 0 1 1 1 0 0 1 1 1 2 2 1 4 3 2 1 2 0 1 1 1
    Сонет 5 Уильяма Шекспира - отвергнутый образ мифа 758412 10 14 41 47 35 42 23 20 26 94 42 18 0 0 2 0 0 2 1 0 1 0 1 1 1 0 1 0 0 0 0 0 2 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 2 0 2 0 2 0 1 0 1 0 0 1 2 1 2 1 1 2 1 2 0 1 2 0
    Сонеты 98, 95, 49 Уильям Шекспир, - лит. перевод Свами Ранинанда 921407 9 14 34 56 41 55 25 22 24 79 29 19 0 1 0 0 1 2 0 0 1 1 0 0 2 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 1 1 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 1 0 1 3 0 0 2 0 1 0 1 1 2 0 1 1 4 3 1 0 0 1 2 1
    Сонеты 87, 102 Уильям Шекспир, - лит. перевод Свами Ранинанда 709401 9 9 34 52 45 51 23 23 30 72 35 18 0 1 0 0 1 1 1 0 1 0 1 0 2 0 0 1 0 0 0 0 1 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 2 0 0 0 1 1 0 0 0 1 4 1 1 0 1 2 1 1 0 0 1 2
    Сонеты 97, 73, 75 Уильям Шекспир, - лит. перевод Свами Ранинанда 837397 10 19 33 40 51 45 20 28 26 74 33 18 0 0 0 1 0 1 0 0 1 2 1 0 2 1 0 1 0 0 0 0 2 0 0 0 1 2 2 0 2 0 0 0 0 0 0 2 3 0 1 0 1 1 0 0 1 1 0 0 1 1 4 1 1 1 2 2 1 0 0 0 0 2
    Сонеты 4, 24, 47 Уильям Шекспир, - лит. перевод Свами Ранинанда 733391 12 16 34 40 46 47 27 21 29 71 31 17 0 1 0 1 1 2 1 1 1 0 1 0 1 1 0 1 0 0 0 0 1 1 1 1 2 1 0 0 1 0 0 0 0 0 1 3 1 0 0 0 1 0 0 0 2 0 0 0 1 1 5 1 1 1 2 2 2 1 1 2 1 0
    Сонеты 15, 16, 81 Уильям Шекспир, - лит. перевод Свами Ранинанда 762391 4 6 23 21 29 35 21 46 47 113 25 21 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 1 2 0 1 1 2 2 1 0 0 3 1 0
    Уильям Шекспир сонеты 105, 106, 32, - лит. перевод Свами Ранинанда 384384 12 30 51 70 67 68 86 0 0 0 0 0 0 4 2 0 0 1 0 1 1 0 1 0 1 0 1 0 0 0 0 1 1 1 0 0 0 0 0 2 4 0 0 2 0 0 1 1 6 0 4 1 1 2 2 0 1 0 0 0 1 2 4 0 3 2 6 2 3 3 0 1 3 1
    Сонеты 107, 46 Уильям Шекспир, - лит. перевод Свами Ранинанда 663377 8 12 38 41 43 41 22 28 31 74 27 12 0 2 0 0 0 1 0 0 1 0 1 0 1 0 0 1 0 0 1 0 2 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 2 0 0 1 0 1 0 0 2 1 0 1 0 0 1 3 1 0 1 2 2 2 0 2 1 3 0
    Прикладная квантовая физика в практике высшей йоги 666375 5 7 38 42 42 48 22 32 32 69 19 19 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 2 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 3 1 0 0 0 0 1 0 0 0 2 0 5 1 2 2 1 2 2 2 0 0 1 2
    Сонеты 14, 101 Уильям Шекспир, - лит. перевод Свами Ранинанда 661373 7 13 41 36 44 48 22 23 25 71 31 12 0 0 0 0 0 2 0 1 1 0 1 0 1 0 0 0 1 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 1 0 0 1 1 0 0 0 1 0 0 2 0 2 0 0 1 2 0 0 0 0 1 3 1 2 1 1 2 1 2 1 0 3 1
    Сонеты 8, 118, 113 Уильям Шекспир, - лит. перевод Свами Ранинанда 827366 4 8 27 43 46 55 19 17 31 73 22 21 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 1 0 2 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 1 0 0 1 0 0 0 1 1 2 1 1 2 2 2 1 1 1 1 1 0
    Сонеты 3, 31, 53 Уильям Шекспир, - лит. перевод Свами Ранинанда 716359 7 8 28 48 36 42 18 18 30 75 30 19 0 0 0 0 1 2 1 0 1 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 1 0 0 1 0 0 0 1 1 3 0 1 1 1 3 2 0 1 1 1 2
    Анатомия души. Реальность - тирания выбора 586354 7 11 25 42 50 47 10 25 24 77 23 13 0 0 0 1 0 1 0 0 1 0 1 0 1 0 1 0 0 0 1 0 1 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 2 1 0 2 1 0 0 1 0 4 1 1 2 1 1 2 0 0 0 2 2
    Сонеты 126, 84 Уильям Шекспир, - лит. перевод Свами Ранинанда 624354 6 14 36 37 54 40 24 19 22 70 19 13 0 0 0 0 0 1 0 1 1 0 1 0 2 0 0 0 0 0 0 0 2 2 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 2 1 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 1 2 0 0 0 0 4 2 1 1 2 2 5 0 0 1 2 1
    Сонеты 91, 152 Уильям Шекспир, - лит. перевод Свами Ранинанда 644352 8 11 34 44 40 35 14 25 26 70 32 13 0 1 0 0 0 1 0 0 2 0 0 0 1 1 0 1 0 1 0 0 1 0 0 0 0 1 0 1 0 1 1 0 0 0 0 1 1 0 0 0 1 0 1 0 1 1 0 0 1 1 2 1 1 1 2 2 1 1 0 2 2 5

    ИтогоЗа последние 12 месяцевMarFebJan
    Всего12месMarFebJanDecNovOctSepAugJulJunMayApr1918171615141312111009080706050403020128272625242322212019181716151413121110090807060504030201313029282726252423222120191817
    Сонеты 11, 77 Уильям Шекспир - лит. перевод Свами Ранинанда 681347 5 9 26 35 37 35 17 28 23 73 38 21 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 1 0 1 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 1 3 0 0 0 1 0 0 1 1 1 3 0 1 1 1 2 2 1 0 1 1 2
    Сонеты 71, 117 Уильям Шекспир, - лит. перевод Свами Ранинанда 612346 7 15 42 32 45 31 11 16 20 76 31 20 0 0 0 0 0 1 0 0 2 0 1 0 1 0 0 0 0 2 0 0 1 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 3 0 0 0 2 2 1 1 0 0 0 1 2 0 2 0 3 2 0 1 1 2 3 2 2 0 0 1 1
    Сонет 23 Уильям Шекспир, - перевод Свами Ранинанда 579344 8 10 32 30 35 31 26 38 24 70 28 12 0 0 0 0 1 1 0 0 1 0 2 0 1 2 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 1 1 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 3 0 0 1 3 1 3 1 1 1 1 4 1 1 1 1 1 2
    Страсти по Иоанну Кронштадтскому 628337 6 8 25 28 42 43 24 22 23 73 31 12 0 0 1 0 0 1 1 0 1 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 1 1 1 3 1 1 1 1 2 0
    Сонеты 154, 153 Уильям Шекспир, - лит. перевод Свами Ранинанда 663337 9 17 25 28 42 38 22 20 25 68 25 18 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 2 1 1 1 0 0 0 1 1 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 1 1 0 0 0 0 3 1 0 2 1 2 0 1 0 2 0 1 0 2 1 2 0 2 2 2 2 1 0 0 3 1 0
    Сонеты 125, 25 Уильям Шекспир, - лит. перевод Свами Ранинанда 598336 8 11 29 52 42 29 14 16 30 73 21 11 0 0 0 1 0 1 0 0 1 0 1 1 2 0 0 0 0 0 1 0 2 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 3 0 0 1 1 1 0 0 0 1 0 0 0 0 2 3 0 1 1 2 3 1 2 0 3 2 0
    Простите, - Вам не верю! 451335 4 9 33 29 43 31 18 18 21 69 29 31 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 2 0 0 0 2 0 2 0 1 1 3 1 1 2 2 2 2 0 0 1 0 2
    Сонеты 2, 141 Уильям Шекспир, - лит. перевод Свами Ранинанда 592334 5 16 26 31 51 34 17 22 22 66 30 14 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 1 0 0 1 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 1 2 1 0 0 0 0 0 0 3 1 1 1 1 1 1 1 0 1 1 1 2 1 0 1 2 2 2 0 0 0 2 1
    Сонет 29 Уильям Шекспир, - лит. перевод Свами Ранинанда 606333 9 8 25 38 44 36 21 17 28 68 25 14 0 1 0 0 0 1 1 0 3 0 1 0 1 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 2 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 1 1 2 0 2 3 1 2 1 0 0 1 1 0
    Сонеты 64, 63, 100 Уильям Шекспир, - лит. перевод Свами Ранинанда 600330 5 9 27 32 38 38 17 23 23 81 24 13 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 1 0 2 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 1 1 0 0 2 0 1 0 1 1 4 0 1 2 1 3 2 0 0 1 3 0
    Слышу звон бубенцов... 545328 5 5 23 44 46 41 17 19 29 65 24 10 0 0 0 1 0 1 0 0 1 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 3 0 1 1 1 2 1 1 0 0 2 0
    Сонеты 7, 85, 86 Уильям Шекспир, - лит. перевод Свами Ранинанда 607320 6 6 38 41 30 35 10 25 16 69 29 15 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 1 0 1 1 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 1 4 1 1 1 3 3 1 1 0 3 1 0
    Наконец то, я в Москве... 557317 7 6 37 31 43 31 13 18 20 73 22 16 0 0 0 1 0 1 0 0 1 0 1 0 2 0 0 0 0 1 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 1 0 0 0 1 1 5 0 3 2 1 2 0 1 1 2 1 1
    Сонеты 90, 89 Уильям Шекспир, - Свами Ранинанда 568317 6 9 27 26 42 37 17 24 20 67 32 10 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 1 0 2 0 0 0 0 1 0 0 1 2 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 2 0 0 0 1 1 0 0 1 1 6 1 1 1 1 3 1 0 0 0 1 0
    Сонеты 88, 111 Уильям Шекспир, - лит. перевод Свами Ранинанда 518316 5 7 23 36 48 50 14 13 18 74 16 12 0 0 0 1 0 1 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 3 0 0 1 0 0 0 0 1 4 1 1 1 2 2 1 0 0 0 3 0
    Любопытен... 558314 4 5 24 26 38 51 16 15 22 68 34 11 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 1 0 1 2 1 1 2 1 2 1 1 0 1 0 4
    Любви чувств недосказанность 528314 5 7 35 32 46 40 20 23 16 67 12 11 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 1 0 1 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 0 2 0 0 0 1 0 0 0 1 0 3 1 1 1 1 2 1 0 0 0 1 4
    Аз есмь... 603314 5 4 27 36 33 36 12 16 20 73 33 19 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 1 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 2 0 1 1 1 2 1 0 1 1 1 2
    Сонеты 121, 22 Уильям Шекспир, - лит. перевод Свами Ранинанда 571313 7 4 35 39 45 41 14 21 15 69 13 10 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 1 0 1 1 0 0 0 1 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 1 2 3 0 1 0 1 2 3 0 0 0 2 1
    Сонет 104 Уильям Шекспир, - лит. перевод Свами Ранинанда 590312 4 9 26 30 38 38 13 23 24 65 25 17 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 2 0 1 0 1 0 0 0 1 1 4 1 1 1 1 2 3 1 1 1 1 0

    ИтогоЗа последние 12 месяцевMarFebJan
    Всего12месMarFebJanDecNovOctSepAugJulJunMayApr1918171615141312111009080706050403020128272625242322212019181716151413121110090807060504030201313029282726252423222120191817
    Сонеты 54, 5, 6 Уильям Шекспир, - лит. перевод Свами Ранинанда 569311 9 7 29 35 41 30 14 14 22 69 29 12 0 1 0 0 0 1 1 0 1 0 1 0 2 1 0 0 0 1 0 1 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 1 0 0 0 1 4 0 1 1 1 3 1 1 1 1 1 0
    Сонеты 19, 63 Уильям Шекспир, - лит. перевод Свами Ранинанда 577307 7 5 29 37 44 34 10 19 18 70 19 15 0 0 0 0 0 1 0 0 1 1 1 0 1 0 0 0 0 2 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 1 3 0 2 1 1 4 1 1 0 0 1 0
    Сонеты 12, 112 Уильям Шекспир, - лит. перевод Свами Ранинанда 576301 7 6 27 25 41 28 13 18 19 75 26 16 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 1 0 1 1 1 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 1 3 1 1 1 1 3 1 1 0 1 1 1
    Сашкины дни. Глава вторая 530301 3 5 26 40 37 39 11 22 14 66 26 12 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 1 1 0 0 0 1 2 0 0 0 1 3 1 1 1 1 3 1
    Цивилизация Zero 532298 6 4 27 40 48 36 13 12 18 67 15 12 0 0 0 1 0 1 0 0 1 0 1 0 1 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 3 1 1 1 1 2 2 0 0 0 3 0
    Всесилен Ты, - себе извечный раб! 526298 7 7 24 26 42 40 14 16 18 69 23 12 0 0 0 0 2 1 0 0 1 0 1 0 1 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 1 0 0 1 1 1 0 1 0 2 0 1 2 1 2 1 0 1 0 2 0
    Как часто, мы не замечаем... 567297 6 7 32 38 40 29 11 12 17 72 17 16 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 2 0 1 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 2 0 0 1 0 0 1 0 0 3 2 1 2 1 3 2 0 2 1 2 1
    Интервью 537294 4 4 39 27 40 24 10 24 21 69 24 8 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 3 1 1 2 1 3 2 1 0 2 2 4
    Видение Степана или безумная Хава нагила 551294 7 10 27 32 45 33 9 10 21 68 17 15 0 1 1 1 0 1 0 0 1 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 2 0 1 0 2 0 0 0 1 2 4 0 1 1 1 2 1 0 0 1 2 1
    Обет молчания 546294 7 8 26 20 32 28 15 24 23 65 24 22 0 1 0 0 0 1 1 0 1 0 1 0 1 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 1 2 1 1 1 2 2 0 1 1 1 2 1 1 0 2 1 0
    Несостоявшаяся рецензия 543294 6 9 25 38 34 34 7 16 23 73 18 11 0 0 3 0 0 1 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 3 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 1 0 0 2 1 0 0 0 0 3 0 1 1 2 3 0 1 0 1 1 1
    Анатомия души. О мещанах-обывателях 538292 9 4 38 33 37 30 8 14 20 69 18 12 0 0 2 0 0 1 0 0 1 0 1 0 1 1 0 1 0 0 1 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 1 0 3 1 1 1 1 1 3 0 0 1 3 0
    Всё кудрявится трава 519292 6 6 23 31 38 50 11 14 18 64 20 11 0 1 0 1 0 1 0 0 1 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 2 0 2 0 0 2 2 0 1 1 1 2 1 0 0 1 1 4
    Есть такая наука - аксиомоантагонистика! 530292 8 4 31 32 41 31 14 19 19 65 16 12 0 0 0 1 0 1 0 0 1 0 1 1 1 0 1 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 1 0 3 1 1 0 2 3 1 0 1 0 1 1
    Через века... 482290 5 3 20 22 52 29 22 16 20 70 16 15 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 1 0 1 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 1 0 2 0 1 1 1 2 0 1 0 1 2 1
    Пророчество гласило... 524290 6 7 18 29 44 28 9 17 24 70 28 10 0 1 0 0 0 1 0 0 1 0 1 0 1 0 0 0 0 1 0 1 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 2 0 0 0 1 0 3 0 1 0 1 3 1 0 0 1 1 2
    Я жизни скоротечность - не могу понять! 525290 5 6 20 24 36 30 12 21 16 74 33 13 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 1 0 1 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 1 1 0 0 0 0 2 0 0 0 1 3 1 2 0 1 2 0
    Не важны звуки вашего оркестра 525290 5 10 23 27 44 34 13 20 20 68 13 13 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 1 0 1 1 0 0 0 0 0 0 3 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 2 0 1 0 1 0 1 0 0 0 2 0 1 2 1 2 1 0 1 0 2 1
    Гитара плакала и рыдала... 507288 5 5 37 33 48 28 8 13 18 68 18 7 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 1 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 2 2 0 0 0 1 0 2 1 1 1 3 2 2 1 0 2 1 1
    Скользя покровом звёздным 513287 6 5 17 31 38 35 13 22 20 71 18 11 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 1 0 2 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 1 0 0 1 0 0 0 0 0 3 0 1 1 1 2 1 0 0 0 1 1

    ИтогоЗа последние 12 месяцевMarFebJan
    Всего12месMarFebJanDecNovOctSepAugJulJunMayApr1918171615141312111009080706050403020128272625242322212019181716151413121110090807060504030201313029282726252423222120191817
    Восход любви искал 503287 7 6 28 33 38 35 12 18 16 68 18 8 0 0 0 0 0 1 1 1 1 0 1 0 1 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 1 0 1 0 0 0 4 0 0 1 2 2 1 0 0 0 2 2
    А может, эта Жизнь приснилась? 528287 9 5 20 25 31 43 8 21 22 67 20 16 0 1 0 1 0 1 0 0 1 0 2 1 1 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 1 1 0 1 0 0 2 1 1 0 1 2 1 1 0 1 1 1
    Дня шпень очерчивал в пустыне тень 508286 5 6 24 28 41 24 16 24 19 68 20 11 0 0 0 0 0 1 0 1 1 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 2 0 1 1 1 2 1 0 0 1 1 5
    Лицо факира 482285 4 12 29 23 26 40 18 17 22 70 11 13 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 3 0 1 0 2 0 2 0 3 1 3 2 2 1 2 2 2 1 0 1 2 0
    Вечерний перелёт 509284 4 3 23 27 25 36 25 18 20 67 22 14 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 1 0 4 0 1 1 1 3 1 2 0 2 1 1
    Сонеты 20, 128 Уильям Шекспир, - лит. перевод Свами Ранинанда 529283 7 9 29 23 30 28 11 15 20 71 26 14 0 0 0 0 0 1 1 0 1 0 1 0 2 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0 0 1 0 0 0 1 1 1 1 0 0 1 0 0 1 0 1 3 1 3 1 1 2 1 1 1 2 2 0
    Мне Кант, как брат... 495283 7 7 31 31 35 28 11 18 18 70 14 13 0 0 1 0 0 1 0 1 1 0 1 0 1 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 1 2 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 3 1 2 1 2 2 3 0 1 0 4 1
    Герои дня Победы 522283 7 5 28 20 34 32 11 16 27 69 24 10 0 0 0 1 0 1 0 0 1 0 1 1 1 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 3 0 1 0 1 3 1 0 0 1 2 2
    Сонеты 55, 151 Уильям Шекспир, - лит. перевод Свами Ранинанда 545281 6 3 26 39 30 23 9 18 20 70 26 11 0 0 0 1 0 1 0 0 1 0 1 0 1 1 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 2 1 2 0 1 1 2 2 1 1 0 0 3 0
    Зов поднебесных мостовых 494280 5 5 33 30 40 27 12 11 20 68 19 10 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 1 0 1 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 1 0 0 1 0 0 1 1 0 4 2 1 1 2 2 2 1 0 2 2 1
    Уже сошла на нет! 471279 4 3 25 27 37 39 13 17 20 65 18 11 0 0 0 0 0 1 0 0 1 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 1 4 1 1 1 1 2 2 0 0 0 2 1
    Куда ни брошу взгляд, повсюду бахирь 501279 6 6 34 27 35 25 12 22 16 66 18 12 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 1 0 2 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 1 1 1 0 2 2 1 1 3 1 2 3 1 0 2 1 1
    Всё остальное - обманчивой иллюзии дым... 481277 8 8 23 31 36 23 9 19 16 71 25 8 0 0 0 0 0 1 0 1 1 0 1 0 1 0 1 0 1 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 3 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 1 1 0 1 1 0 3 1 1 1 1 2 1 1 0 0 1 1
    Я просыпался рано, средь пыльных фолиантов... 499277 9 5 25 28 28 27 12 15 22 76 21 9 0 1 0 0 1 1 0 0 1 0 1 0 2 0 1 0 0 0 1 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 1 0 0 0 0 2 0 1 2 1 2 1 1 0 1 0 2
    Коли кабы, да кабы... 499276 6 7 31 23 40 27 14 14 17 67 13 17 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 1 0 2 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 2 0 1 1 4 0 1 0 2 2 1 0 0 1 2 1
    Недопонимание семантики литературного русского языка 497276 4 4 24 38 33 24 15 16 17 67 22 12 0 1 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 1 0 0 3 0 1 3 1 2 1 0 1 0 2 0
    Безверием жаждал веры 497276 5 5 33 32 33 31 12 12 18 69 17 9 0 1 1 0 0 1 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 1 0 0 0 4 0 0 1 1 2 1 1 0 2 2 2
    В окне через дорогу играл мальчик менуэт 478275 5 7 26 27 38 32 13 16 18 69 14 10 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 1 0 1 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 1 0 0 1 1 1 4 2 1 1 1 2 2 0 0 0 1 0
    Рождената любовна тайна 512275 5 4 21 22 42 39 13 15 19 67 15 13 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 1 0 1 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 3 1 0 1 1 2 1 1 0 0 1 1
    Память 503275 5 4 25 40 31 24 14 22 23 64 12 11 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 1 0 1 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 1 0 0 2 0 0 1 1 2 1 0 0 1 3 1

    ИтогоЗа последние 12 месяцевMarFebJan
    Всего12месMarFebJanDecNovOctSepAugJulJunMayApr1918171615141312111009080706050403020128272625242322212019181716151413121110090807060504030201313029282726252423222120191817
    Ангелы печали 506274 7 6 21 21 40 34 11 16 19 67 17 15 0 0 0 0 0 1 0 0 1 1 2 0 1 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 2 0 0 0 1 0 0 0 0 0 3 1 1 1 1 2 2 0 0 0 3 1
    Сонеты 5, 56, 57 Уильям Шекспир, - лит. перевод Свами Ранинанда 274274 27 16 50 73 108 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 1 1 2 0 2 1 3 0 2 4 1 2 2 1 1 1 2 2 1 1 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 1 2 0 1 0 2 0 0 0 1 0 1 0 1 1 5 2 1 4 3 1 3 1 0 2 1 0
    Истошный стук 467273 6 5 22 38 38 24 13 16 22 65 13 11 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 1 0 1 0 0 0 0 1 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 1 0 0 0 1 2 0 1 1 1 1 1 0 0 1 1 1
    Поэт я - окаянный! 488273 3 5 31 31 48 24 13 13 14 69 12 10 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 1 0 0 0 3 1 1 2 1 3 1 1 2 2 2 0
    Прихватывал с собою души идол деревянный 501271 4 4 24 24 29 28 14 18 19 63 28 16 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 1 1 0 0 4 0 1 1 1 2 1 0 0 1 1 0
    Маёвка 496270 4 10 19 25 32 32 11 14 22 65 20 16 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 2 3 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 1 1 0 0 1 0 0 0 1 0 3 0 1 2 2 2 1 0 1 0 1 1
    Перекричав оспаривать богов! 504269 7 4 23 23 30 29 16 16 20 70 20 11 0 1 0 0 0 1 0 1 1 0 1 1 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 2 0 0 0 0 0 2 0 1 1 1 2 1 0 0 1 0 1
    Три баркаса 460268 6 4 27 35 27 23 8 21 17 67 20 13 0 0 0 0 0 1 0 0 1 1 1 0 1 0 0 0 0 0 1 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 1 1 0 3 0 0 0 1 2 1 0 0 0 2 2
    Отплясывал дождь всю ночь чечётку 457268 6 4 23 26 29 28 14 22 19 68 18 11 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 1 0 1 0 0 1 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 1 0 0 0 4 0 1 1 1 2 1 0 0 0 2 0
    Седьмая книга с пентаграммой 487268 6 5 25 23 28 32 11 15 21 65 28 9 0 0 0 0 0 2 0 0 1 0 1 0 1 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 2 0 1 0 0 0 2 0 0 1 1 2 2 1 0 2 3 1
    Мир полюбить, ты пророчишь... 500267 6 4 24 26 36 28 13 13 22 71 16 8 0 1 0 0 0 1 0 0 1 0 1 0 2 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 3 0 1 2 1 4 1 0 0 1 1 1
    Эпиталама орхидеи 517267 5 4 21 28 29 28 14 24 17 66 22 9 0 0 0 0 1 1 0 0 1 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 1 0 0 0 0 2 0 1 1 1 2 1 0 1 1 1 1
    Анемонов цвет падал, словно бархат алый... 488266 5 6 19 23 34 31 11 20 18 69 21 9 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 1 0 1 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 2 1 0 0 0 0 2 0 0 1 1 2 1 0 0 0 1 0
    Маячит златоглавый Молох 518266 6 6 17 25 29 29 11 13 19 70 29 12 0 1 0 0 0 2 0 0 1 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 1 0 0 1 0 0 0 1 0 2 0 0 1 1 2 1 1 0 0 1 1
    Афоризмы Патанджали. Гл. 4. Независимость 469265 5 5 29 27 29 33 11 15 16 65 20 10 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 1 0 1 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 2 0 1 1 1 3 0 1 0 1 4 0
    Чтоб не водились тараканы в головах! 519265 6 5 28 33 30 28 12 11 18 67 15 12 0 1 0 0 0 1 0 0 1 0 1 0 1 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 1 0 0 1 1 2 1 1 0 1 2 1 1 0 0 0 1
    Спускалась на него любовь! 469265 5 4 23 24 30 35 15 16 20 71 13 9 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 1 1 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 1 0 0 0 0 1 3 0 1 1 1 2 1 0 1 1 2 0
    No need are shout hello to me 533265 5 4 27 28 28 28 10 14 22 68 18 13 0 0 0 0 0 1 0 0 1 1 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 2 1 2 1 1 1 1 4 1 1 0 1 0 2
    Кружил и падал первый снег... 493264 4 4 19 23 29 24 11 27 20 63 27 13 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 1 0 1 3 0 1 1 2 1 1 0 0 0 2 0
    Биением каменных сердец достучаться до небес 455264 5 6 23 20 31 31 15 20 17 67 19 10 0 1 0 0 0 1 0 0 1 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 2 0 1 0 0 0 3 2 1 1 2 2 1 1 0 2 1 0

    ИтогоЗа последние 12 месяцевMarFebJan
    Всего12месMarFebJanDecNovOctSepAugJulJunMayApr1918171615141312111009080706050403020128272625242322212019181716151413121110090807060504030201313029282726252423222120191817
    Срисованный портрет 496263 7 4 25 34 34 24 11 10 20 67 12 15 0 1 0 0 0 1 0 0 1 0 1 0 1 1 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 1 0 2 0 1 1 1 3 3 0 0 2 2 1
    Я помню... 509262 5 7 29 24 28 29 14 13 16 66 18 13 0 0 0 1 0 1 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 2 0 2 0 0 0 3 0 3 2 1 3 3 2 1 1 0 1
    Сашкины дни. Глава третья 491262 8 5 32 19 40 29 4 18 16 67 15 9 0 0 0 0 0 1 1 0 1 0 1 0 2 1 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 2 0 0 0 2 1 3 2 2 2 1 3 1 2 1 1 1 0
    Вам кажется, что мы давно знакомы... 515262 6 8 24 25 32 29 12 10 18 69 18 11 0 2 0 0 0 1 0 0 1 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 4 1 0 0 0 0 0 4 1 1 1 1 2 1 1 0 1 3 1
    Околесица... 488261 4 5 21 29 37 33 12 10 19 66 16 9 0 0 0 0 0 1 0 0 2 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 1 0 0 0 1 0 3 1 1 1 1 2 1 1 0 1 3 1
    Необратимость чтя... 495261 4 8 18 26 32 25 11 21 19 69 16 12 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 1 1 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 3 0 0 1 1 2 1 0 0 2 2 1
    Наперекор рожденьям и смертям... 486261 5 5 24 22 32 28 14 20 18 64 20 9 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 1 0 1 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 1 0 1 0 3 1 1 1 1 2 1 0 0 0 2 2
    Венценосных - не тлеют кости 488261 5 5 20 23 37 25 12 16 19 71 18 10 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 1 0 2 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 1 1 0 0 0 0 3 1 1 1 2 3 1 0 0 2 0 2
    Сашкины дни. Глава первая 490260 6 4 22 21 27 31 9 16 17 68 23 16 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 1 0 2 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 1 1 3 0 1 2 2 2 1 0 0 1 1 0
    Как в шампанском ананасы... 458260 6 4 19 24 37 24 7 15 18 63 34 9 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 1 0 1 0 0 0 0 2 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 3 0 1 1 1 2 1 0 0 0 1 2
    Эдем 477259 5 7 18 31 37 21 10 8 18 67 30 7 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 1 0 1 0 0 0 0 0 1 0 1 0 1 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0 0 1 0 0 0 1 0 3 1 0 1 1 2 1 0 1 0 2 0
    Царебожники - пекли творожники! 463259 6 3 14 24 32 31 11 19 20 72 17 10 0 0 0 1 0 1 0 0 1 0 1 0 1 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 3 0 1 0 1 1 1 0 1 1 0 1
    Сомнения отбросив о былом! 476258 5 7 16 25 35 21 12 18 19 67 24 9 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 1 0 1 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0 0 1 1 1 0 0 1 2 0 0 1 1 2 1 1 0 0 1 1
    С ветром понеслась стремглав! 478257 5 7 25 30 27 18 8 21 18 69 14 15 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 1 0 1 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 2 1 0 0 1 0 4 1 2 0 2 2 1 1 0 1 1 0
    Цикады сентября 468256 5 4 20 24 32 23 14 17 18 66 24 9 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 1 0 1 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 1 0 0 0 0 0 3 0 0 1 1 2 1 0 0 1 3 0
    Яма 448255 5 4 27 29 36 23 8 16 19 65 13 10 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 1 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 2 0 0 0 1 0 3 0 1 1 1 2 1 0 0 0 3 1
    Памяти Пьера Ваго 457254 6 6 23 21 33 32 17 12 13 71 10 10 0 0 0 1 0 1 0 0 1 0 1 0 1 0 0 0 0 0 1 0 2 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 1 0 0 0 3 1 1 1 1 2 1 1 0 0 1 0
    Гмар хатима това 463254 4 8 27 27 28 24 9 20 13 69 14 11 0 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 2 1 0 1 1 0 2 0 1 1 1 2 2 0 0 1 3 0
    Мартовские иды 472253 4 4 21 28 31 25 7 14 21 71 18 9 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 1 2 0 0 1 1 2 1 0 0 1 2 0
    Метафизическая семантика экзистенциальной реальности 472253 5 9 17 20 26 25 12 16 18 68 24 13 0 0 0 1 0 1 0 0 1 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0 0 2 0 1 0 1 1 0 0 0 0 2 0 1 1 1 2 1 0 0 0 2 1

    ИтогоЗа последние 12 месяцевMarFebJan
    Всего12месMarFebJanDecNovOctSepAugJulJunMayApr1918171615141312111009080706050403020128272625242322212019181716151413121110090807060504030201313029282726252423222120191817
    Сонет 68 Уильям Шекспир, - лит. перевод Свами Ранинанда 476252 6 3 22 23 30 23 12 21 20 65 15 12 0 0 0 1 0 1 0 0 1 0 1 0 1 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 1 2 0 1 0 1 4 1 1 1 1 1 1
    Я вижу, в твоих глазах усталость 455251 5 6 32 24 29 23 6 15 18 65 19 9 0 0 0 1 0 1 0 0 1 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 1 0 3 1 2 2 1 2 2 1 0 0 3 1
    Чувства за стеклом 523251 6 5 28 19 29 26 10 12 19 68 16 13 0 0 0 0 1 1 0 0 1 0 1 0 1 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 1 0 0 0 0 6 1 1 2 1 2 1 1 0 0 1 1
    Бросок - и круг седьмой! 494250 6 3 17 18 31 24 7 18 19 69 29 9 0 0 0 0 0 1 0 1 1 0 1 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 2 1 1 1 1 2 1 0 0 0 1 0
    Где чудо схождения Благодатного огня 447248 6 3 23 33 22 27 11 9 15 69 17 13 0 0 0 0 0 1 0 1 1 0 1 0 1 0 0 0 0 1 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 3 0 0 1 1 3 1 0 0 0 3 0
    Рядили и судачили... 450248 4 8 22 21 26 22 7 23 18 67 20 10 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 3 1 1 1 1 0 0 3 0 0 0 2 2 2 1 0 2 2 0
    От принципов я не могу уйти! 479248 6 5 19 21 25 30 8 23 18 69 14 10 0 0 0 1 0 1 0 0 1 0 1 0 1 0 0 0 0 1 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 3 1 1 1 1 2 1 0 0 0 1 1
    Статистика 458248 6 5 22 34 25 25 7 10 17 69 17 11 0 0 0 1 0 1 0 0 1 0 1 0 1 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 1 0 0 1 0 3 0 1 1 1 2 1 0 1 1 3 0
    Иероглифы в морщинах лиц 477248 5 6 25 19 28 27 10 17 18 68 14 11 0 0 0 0 1 1 0 0 1 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 1 0 4 1 0 1 1 2 1 1 0 1 0 1
    Истории рассказывала ложь 455247 4 5 20 24 23 24 11 23 16 67 20 10 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 1 0 0 2 2 0 1 0 1 2 0 0 0 2 2 0
    Обниму... 490247 6 4 18 21 35 26 6 17 17 64 19 14 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 1 0 1 0 0 1 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 1 1 1 0 3 0 1 1 1 2 1 0 0 1 1 1
    Сонеты 21, 1 Уильям Шекспир, - лит. перевод Свами Ранинанда 488246 6 5 19 21 23 23 10 15 17 68 24 15 0 0 0 1 0 1 0 0 1 0 1 0 1 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 1 1 0 0 1 1 2 0 1 1 2 2 2 1 0 0 1 0
    Только чувства кричали показав, как родился и рос 490245 4 3 21 23 31 25 11 17 17 69 14 10 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 1 0 1 0 3 1 1 2 1 0 0 0 2 2
    Карусели 451245 5 7 19 17 28 24 7 25 15 63 28 7 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 1 0 1 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 3 1 1 0 0 1 3 1 1 1 1 3 1 0 0 1 1 0
    Суть превращая... 451240 8 4 21 27 30 21 11 15 15 66 13 9 0 1 0 0 0 1 0 0 1 0 1 0 1 0 2 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 4 1 0 1 1 2 1 0 0 1 3 0
    Опадёт цвет орхидеи 501239 6 2 23 24 19 29 10 21 16 66 13 10 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 1 0 1 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 4 1 1 1 1 2 1 0 0 0 2 0
    Симптом аморальный 437238 5 9 23 17 25 19 9 16 18 64 24 9 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 1 0 1 0 0 0 0 0 1 2 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 1 1 2 0 2 1 2 2 1 0 1 1 2 1 0 0 1 3 0
    Один абрек другому подарил гору! 451238 3 4 15 21 27 25 10 18 18 66 22 9 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 1 1 1 2 1 1 0 0 1 1
    Иерусалимская молитва 472237 6 5 21 24 27 26 10 10 19 63 15 11 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 1 0 1 0 1 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 3 1 1 1 1 2 1 1 0 1 1 0
    Любви рождения секрет 428237 4 3 25 22 21 25 13 17 19 67 13 8 0 0 0 0 0 1 0 1 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 1 2 0 5 0 0 2 1 2 1 0 0 1 1 1

    ИтогоЗа последние 12 месяцевMarFebJan
    Всего12месMarFebJanDecNovOctSepAugJulJunMayApr1918171615141312111009080706050403020128272625242322212019181716151413121110090807060504030201313029282726252423222120191817
    Когда творец исчезнет... 437235 7 8 26 22 23 22 12 13 15 69 9 9 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 1 0 2 0 0 0 0 2 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 3 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 2 4 1 1 1 1 1 1 0 0 1 1 5
    Реликт 450234 6 7 16 26 30 24 5 11 17 64 16 12 0 0 0 1 0 1 0 0 1 0 1 0 1 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 1 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 1 0 0 0 0 0 2 0 2 2 1 2 1 0 1 0 2 0
    Идут... 441233 5 3 21 17 29 19 8 25 17 63 18 8 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 1 0 1 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 1 3 0 1 1 1 2 2 0 0 2 1 0
    Дождь нежно трогал мне ладони 435232 4 4 24 22 24 23 9 17 16 71 9 9 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 1 0 0 1 4 3 1 2 2 2 1 0 0 1 2 0
    Поскрёбыши 429231 6 4 19 16 35 17 14 14 17 64 15 10 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 3 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 1 0 0 1 3 0 1 1 1 2 1 0 0 0 1 3
    Поле забвения 455231 5 6 17 18 24 24 9 12 17 61 29 9 0 0 0 1 0 1 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 2 1 0 0 1 0 0 4 0 0 1 2 2 1 0 0 1 1 0
    Любви напиток 440230 6 4 21 20 27 23 11 10 20 66 13 9 0 0 0 1 0 1 0 0 1 0 1 0 1 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 1 0 0 1 0 4 1 1 1 2 2 1 0 0 0 2 0
    Суходол 426226 8 6 24 17 20 26 10 9 18 66 10 12 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 3 0 1 0 0 0 1 0 1 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 1 0 0 0 4 1 1 1 2 2 1 1 0 1 2 2
    С утра дождь зачастил... 445225 6 4 22 23 25 25 9 10 17 64 13 7 0 0 0 1 0 1 1 0 1 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 1 0 0 1 1 0 4 1 0 1 1 2 2 0 0 2 2 0
    Черёмуха душистая у дома расцвела 417224 6 6 18 17 25 22 8 8 13 69 21 11 0 0 0 0 0 2 0 0 1 0 1 0 2 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 2 1 0 0 0 0 4 1 1 1 1 1 1 0 0 2 1 0
    Прелюдия до мажор 415222 4 5 19 17 29 21 8 13 17 63 19 7 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 4 1 1 0 1 2 1 1 0 0 3 2
    На босу ногу ступала осень 419216 4 4 18 15 27 26 9 10 17 66 12 8 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 2 0 0 0 0 0 3 0 1 1 1 2 1 0 0 1 1 0
    Покалечила отца война... 416216 5 4 16 20 26 21 7 12 16 64 15 10 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 1 0 1 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 1 0 1 0 3 0 1 1 1 2 1 1 0 1 1 0
    Сонеты 65, 58, 59 Уильям Шекспир, - лит. перевод Свами Ранинанда 148148 9 9 112 18 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 1 1 1 0 1 0 3 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 2 1 1 0 1 1 0 0 1 0 1 5 2 2 2 7 2 6 8 4 3 5 3
    Сонеты Шекспира - это сакрариум Красоте юноши 9292 25 16 51 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 1 0 2 0 0 4 0 3 2 7 2 0 0 1 1 0 2 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 1 0 1 1 1 1 1 1 1 0 1 1 1 0 0 3 7 5 3 5 8 6 5 8 1 0 0 0

    Связаться с программистом сайта.