Добрынин Андрей Владимирович
Лилиенкрон, переводы
Lib.ru/Современная:
[
Регистрация
] [
Найти
] [
Рейтинги
] [
Обсуждения
] [
Новинки
] [
Помощь
]
Оставить комментарий
© Copyright
Добрынин Андрей Владимирович
(
and8804@yandex.ru
)
Размещен: 16/05/2010, изменен: 21/09/2010. 260k.
Статистика.
Сборник стихов
:
Перевод
Скачать
FB2
Ваша оценка:
шедевр
великолепно
отличная книга
хорошая книга
нормально
не читал
терпимо
посредственно
плохо
очень плохо
не читать
Андрей Добрынин
Детлеф фон Лилиенкрон
(подстрочные переводы сделаны Мих. Татаринцевым)
* * *
Вьется изгородь живая,
Рожь стоит стеной,
И тропа, как в чащах рая,
В лето всё длиной.
Милая идет, срывает
Колоски со ржи,
А душа моя взывает:
"Стой же! Не спеши".
И шаги ты замедляешь,
Слыша мой призыв,
И невинно украшаешь
Колосками лиф.
Ты изображаешь ловко,
Будто смущена,
Но игра твоя, плутовка,
Мне давно ясна.
Нет ни облачка в лазури,
Тихо на тропе,
А в душе бушует буря
И несет к тебе.
Андрей Добрынин
* * *
От всех забот меня ты заслоняла -
Ты и любовь великая твоя,
И бледными руками осеняла
Меня любовь великая твоя.
Не за себя ты небеса молила,
Когда в ночи твой шепот слышал я,
И в песне ветра над твоей могилой
Звучит любовь великая твоя.
Мартовский день
Тени облаков бегут полями;
В вышине, пронзенной журавлями,
Звонки жаворонков голоса.
В дымке голубой стоят леса,
Ленты девушек задорно вьются,
А по небу облака несутся,
И за ними вслед мечта твоя
Все стремится в дальние края,
Все стремится вслед за облаками.
К облакам ты тянешься руками;
Счастье ты задержишь, может быть,
Но ему ведь надо дальше плыть.
* * *
Июньский день к закату подходил.
Я отдыхал в саду рыбозавода,
У клумбы, где в изящном обрамленье
Из раковин, камней и плавника
Цвели, теснясь, желтофиоль и розы,
Тюльпаны маки - в мнимом беспорядке,
В крестьянской самобытной простоте.
А ночь намеревалась посадить
День под замок - округа затихала.
Стрижи мелькали в ясной вышине,
Шары стучали где-то в кегельбане.
Домишки по ту сторону пролива
Как пожелание спокойной ночи
Блеск стекол посылали солнцу вслед.
А по проливу шел корабль огромный
С достоинством высоким королевы,
Весь праздничный - но в полной тишине.
На верхней палубе у борта люди
Теснились и махали мне руками, -
Конечно же, не мне, а побережью,
Последней полосе родной земли.
Мужчины сдерживались - очень редко
Слеза украдкой в бороду катилась.
В каком-то сердце, отвердевшем в бурях,
Вдруг песня сердца зазвенела вновь.
И все-таки - вперед, за океан!
Должны искать мы край обетованный,
Так нам велит забота о подруге
Или хотя бы о самом себе.
Так должен каждый исполинской цепи
Нести свое тяжелое звено,
Пытаясь не упасть под этим грузом.
Родиться, чтоб страдать и умереть,
Чтоб все мечты разбитыми увидеть -
Возможно ли такое? Да, возможно.
Возможно, не удастся и теперь
Пловцам на Запад выжить и найти
Увиденное ими в грезах счастье.
Ведь счастье - это золотой песок,
А может, самородки - всё равно
Любое золото покой приносит,
Возможность с высоты амфитеатра
Смотреть с улыбкой на арену жизни,
Туда, где черни плотную толпу
Рвут тигры нищеты, труда, болезней...
Корабль давно растаял в темноте.
Над морем тяжко тишина застыла,
Но светится окошко в кегельбане
И раздаются возгласы кутил.
Собака лает, отмечая время,
И у соседей колыбель скрипит.
Конец любви
В пустыне голой дремлют лев и львица.
Их шкуры жёлты, как бугры песка.
Во сне потягивается самец,
Проснувшись, осторожно лижет львицу;
Опять потягивается, зевая;
Раскидываясь, засыпает вновь.
Вот появляется другой самец.
Он приближается - и замирает,
Хвостом он хлещет по песку, как кошка,
И, как ворота, раскрывает пасть,
И катится из жаркой глотки гром.
Ворча и скалясь, гость глядит на самку.
Супруги пробуждаются с трудом,
С трудом встают - а гость уже присел
И прыгнул - раз, другой, всё ближе к самке.
Ах, селадон! Уже он мчится прочь,
И радостно за ним несется самка.
Супруг растерянно им смотрит вслед
И хочет рыкнуть - но затем ложится,
Потягиваясь: "А, пущай блудят".
Андрей Добрынин
Неожиданность
Грозы отгрохотала канонада,
И лепестками мокрый сад сорит.
Я прислонился к изгороди сада;
"До встречи", ?- солнце миру говорит.
Лягушки рады грозовому маю,
В ветвях возня и птичья болтовня.
Платочек милой к сердцу прижимаю,
Любовь томит и мучает меня.
Цветущий рапс уже не золотится
И еле виден в наступившей мгле.
Я в дом иду, чтоб за перо схватиться,
И лампу зажигаю на столе.
Через открытое окно я слышу,
Как щиплет травку на лугу мой конь.
Скользят куницы, камыши колыша,
И в очаге колышется огонь.
И я задумываюсь о подруге,
Которая сегодня далека.
Пусть я рукой прикрыл глаза, но руки
Протягивает к ней моя тоска.
Вскочу - и вновь за стол я возвращаюсь,
Сидеть спокойно не под силу мне,
И с именем ее я обращаюсь
И к облакам, и к звездам, и к луне.
Чу, скрипнуло!.. А может, показалось?..
Похоже, воры в доме... Или нет?..
Ну что ж, злодеи, проявите жалость
И пресеките мой любовный бред!
Чу, снова скрипнуло! Где шпага? К бою!
Я за свое именье постою!
И, вздрогнув, вижу я перед собою
В плаще и шляпе милую мою.
Конечно же, мне это только снится,
Но, кругом чар своих обведена,
Вдруг поднимает скромница ресницы
И на меня в упор глядит она.
То звезды ли запели "аллилуйя",
Из облаков ли светит лик родной?
Объятия, румянец, поцелуи,
И гаснет свет, и слышен смех грудной.
Жизнь моя
Я начал копать.
Иссякла в дому благая водица,
Волей-неволей пришлось шевелиться.
Я рыл и рыл - целый день труда,
Но так и не показалась вода,
Лишь пот катился в свежий раскоп
И разъедал воспаленный лоб,
Я с бранью выкидывал каждый ком,
Стирая пот и рукой, и платком.
Я продолжал копать.
Соседи глазели сквозь загородку,
Смеялись: "Ну ты и нашел работку",