IX, А) Затем Бхагаван снова обратился к принцу Чандрапрабхе: "По этой причине, о принц, когда бодхисаттва-махасаттва имеет желание "Пусть я быстро достигну высшего совершенного просветления и вытащу все существа из океана мирского бытия", тогда тот бодхисаттва-махасаттва, о принц, должен удержать в своей памяти и объяснить другим подробно эту `Царь самадхи', которая превознесена всеми буддами, является матерью всех татхагат и в которой равенство всех дхарм объяснено. Эта [сутра] `Царь самадхи', о принц, в которой объяснено равенство существования всех дхарм, является, ты видишь, основателем рода татхагат, архатов и совершенных пробужденных, поскольку из нее возникают все татхагаты, шраваки и пратьекабудды.
По этой причине, о принц, ты [также] должен удерживать [в памяти], повторять и объяснять другим подробно эту [сутру] `Царь самадхи', которая превознесена всеми татхагатами, и в которой объяснено равенство всех дхарм. Об этом сказано:
Кто желает достичь пробуждения
И вывести все существа из океана мирского бытия,
Пусть удержит [в своей памяти] эту сутру, превознесенную буддами.
[Для такого] высшее пробуждение не будет труднодостижимым.
IX,Б) После этого Бхагаван снова обратился к принцу Чандрапрабхе. "По этой причине, о принц, бодхисаттва-махасаттва, который желает этого самадхи и стремится достичь быстрого высшего просветвления, должен стать знатоком в глубокой готовности принимать дхармы какие они есть.
Но как, о принц, бодхисаттва-махасаттва становится знатоком в глубокой готовности принимать дхармы [такими, как есть]. Что до этого, о принц, бодхисаттва-махасаттва должен постигать все дхармы в их истинной природе как иллюзорные, он должен постигать все дхармы как нечто подобное сновидениям, подобное миражам, подобное звукам эха, подобное отблескам, подобное отражению луны в воде, подобное магическим созданиям, подобное изображения и подобное пустому пространству.
И когда, о принц, все дхармы видятся бодхисаттвой-махасаттвой как нечто подобное иллюзиям, когда все дхармы видятся как нечто подобное сновидениям, подобное миражам, подобное звукам эха, подобное отблескам, подобное отражению луны в воде, подобное магическим созданиям, подобное изображениям и подобное пустотному пространству, [постигнутые] в их истинной природе, тогда, о принц, этот бодхисаттва-махасаттва, сказано, является знатоком в глубокой готовности принимать дхармы [так, как есть].
Одаренный [такой] способностью глубокого постижения дхарм [так, как есть], он не стремится к дхармам, которые могут быть объектом желания, не избегает дхарм, которые могут быть объектом отвращения, не обманывается дхармами, которые могут быть объектом заблуждения.
А почему так? Потому что, он не видит любую дхарму, не осознает любую дхарму, которая может желать, или посредством которой он может желать, ни [какую-нибудь дхарму], которая может чувствовать отвращение или к которой он может чувствовать отвращение, или посредством которой можно чувствовать отвращение, ни [какую-нибудь дхарму], которая может обмануться или которой он может быть обманут, или посредством которой он может обмануться. Такую дхарму он не видит, такую дхарму он не осознает, и если [таким образом] он ни видит, ни осознает такой дхармы, то, следовательно, свободен от желания, свободен от чувства неприязни, свободен от заблуждения и является тем, чей ум не сбит с пути, поэтому его называют:
"сосредоточенный", называют (2) "свободный от мысленного беспокойства", (3) "преодолевший и ушедший на другой берег", (4)"достигший сухого места", (5)"находящийся в безопасности, (6)"обретший уверенность", (7)"одаренный нравственностью", (8)"одаренный знанием", (9)"одаренный мудростью", (10)"обладающий заслугой", (11)"обладающий сверхобычными силами", (12)"памятующий", (13)"образованный", (14)"размышляющий", (15)"сдержанный", (16)"стойкий", (17)"имеющий должное поведение", (18)"одаренный уверенностью и чистотой", (19)"незапятнанный (без недостатков)", (20)"без собственности", (21)"архат", (22)"уничтоживший дурные привязанности", (23)"свободный от [моральных и духовных] загрязнений", (24)"самообуздывающий", (25)"полностью освобожденный в уме", (26)"полность освобожденный в мудрости", (27)"благородного рода", (28)"великий слон", (29)"исполнивший долг", (30)"свершивший необходимое", (31)"сбросивший ношу", (32)"достигший цели", (33)"полностью отбросивший оковы мирского бытия", (34)" полностью свободный в уме через совершенное знание", (35)"достигший высшего совершенства во всех типах обуздания ума", (36)"[истинный] аскет", (37)"[истинный] брахман", (38)"совершивший ритуальные омовения", (39)"ведающий", (40)"ученый", (41)"сын Будды", (42)"потомок рода Шакьев", (43)"размолотивший колючки", (44)"преодолевший препятствия", (45)"перепрыгнувший ров" (46)"вырвавший наконечник копья", (47)"неограниченный", (48)"зеркало знания", (49)"свободный от палящих страстей", (50)"избавившийся от лихорадки", (51)"[истинный] монах", (52)"освободившийся из западни", (53)"отважный", (54)"добрый человек", (55)"выдающийся", (56)"великий герой", (57)"лев людей", (58)"самоукрощающийся из людей", (59)"слон людей", (60)"конь людей", (61)"тягловое животное людей", (62)"герой среди людей", (63)"храбрый человек", (64)"цветок среди людей", (65)"лотос среди людей", (66)"белый лотос среди людей", (67)"укротитель людей", (68)"луна среди людей", (69)"солнце среди людей", (70)"не низменный человек", (71)"незапачканный человек".
После чего Благословенный произнес следующие стихи, чтобы провозгласить эту формулировку дхармы, которая ведет к глубокой готовности принятия дхармы:
1.Когда наступает переворот миров-сфер,
И тогда [снова] весь этот мир становиться пространством,
Как это было вначале, и как это будет в конце.
Знай, что все дхармы подобны этому.
2.Что касается этого мира, что так долго существует,
И этого океана под ним -
То что внизу, то и наверху.
Знай, что все дхармы подобны этому.
3.Также, когда на небе нет облаков,
И вдруг видно множество -
Хотелось бы знать их начало, откуда они.
Знай, что все дхармы подобны этому.
4.Образ Татхагаты, который [давно] ушел в паринирвану,
Виден, когда сосредотачивают свои мысли [на нем] при созерцании.
Как этот [образ] существует вначале, так же будет и впоследствии.
Знай, что все дхармы подобны этому.
5.Так же как огромный океан
Накоплен потоками, и человек внимательно изучает его,
И, обследовав, не находит в нем твердого места -
Знай, что все дхармы подобны этому.
6.Также когда бог "с большими каплями" проливает их дождем,
Так что появляются одни пузыри за другими,
Они образуются не быстрее, чем лопаются, и вот нет пузырей [больше] -
Знай, что все дхармы подобны этому.
7.Также, как от появления предписания в деревне
Возникают различные благие и неблагие последствия [деяния],
Хотя не голос передается посланием, -
Знай, что все дхармы подобны этому.
8.Также как человек, опьяненный крепким напитком,
Представляет этот мир переворачивающимся,
Хотя нет сотрясения и дрожания земли -
Знай, что все дхармы подобны этому.
9.В зеркале и сосуде с маслом
Женщина, приблизившись, изучает свое раскрашенное лицо,
Затем, позволив разгореться страсти,
Она бежит, глупая, в поисках чувственных удовольствий.
10.Хотя лицо, в действительности, не меняет своего места,
И отражение в зеркале не может быть схвачено,
Все-таки эта глупая женщина позволяет своей страсти возникнуть -
Знай, что все дхармы подобны этому.
11.Как город гандхарвов или мираж.
Или как иллюзия, или как сновидение
Появляются творения ума, пустые по природе -
Знай, что все дхармы подобны этому.
12.Также, как луна в чистом небе
Отражается в тихом озере,
Но сама луна не находится в воде -
Знай, что все дхармы имеют эти же черты.
13.Также как человек, стоящий в лесу на горе,
Говорит, поет, смеется или плачет,
И его эхо слышно, но он не виден,
Знай, что все дхармы подобны этому.
14.При пении, музыке, а также плаче,
Эхо появляется вслед за ними.
Но звук не там, где голос -
Знай, что все дхармы подобны этому.
15.Также, когда во сне человек испытает чувственные наслаждения,
Но, проснувшись, не видит их больше,
Этот глупец чрезвычайно желает чувственных наслаждений -