Парамонов-Эфрус Евгений Петрович
Стихи и Пародии

Lib.ru/Современная литература: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Помощь]
  • Оставить комментарий
  • © Copyright Парамонов-Эфрус Евгений Петрович (para-efrus@narod.ru)
  • Обновлено: 15/12/2009. 60k. Статистика.
  • Сборник стихов: Юмор
  •  Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Стихи и пародии" к "Поэт-турниру" в Дюссельдорфе (Германия) в 2008-2009 г.г.


  •    Евгений Парамонов-Эфрус

    СТИХИ И ПАРОДИИ

    Предисловие к израильским пародиям

      

    "Довольно кукситься, бумаги в стол засунем,

    Я нынче славным бесом обуян...

    Держу пари, что я ещё не умер".

    О. Э. Мандельштам

       Держу пари, что я ещё не умер
       И даже, представляете, дышу
       И, не впадая в глупые раздумья,
       Я Айзенштадту* в Дюссельдорф пишу:
      
       Мне ВЕЧНОЕ, увы, не по плечу,
       Я не гонюсь за приторною славой -
       Всего лишь по привычке, для забавы,
       Я, прочитав нелепость, не смолчу
       И всё ещё зачем-то каламбурю,
       И всё ещё по-детски хохочу!
       И раз ещё пародии пишу,
       Держу пари, что я ещё не умер!
       ----------------------------------------------------------------.
       * Рафаэль Айзенштадт - Организатор и Президент
       "Международного поэтического турнира" в Дюссельдорфе (Германия).
       Из письма Р. Айзенштадта от 26.11.2009:
       "Евгений, ваши пародии бесподобны
       и мне кажется, что вы только набираете обороты...".

    -------------------------------------------------------------------------------------.

       Израильские пародии
       1. В центральной русскоязычной израильской газете "Новости Недели"
       (приложение "Досуг") от 21.11.2002 г. в разделе "Досужие размышлизмы" были опубликованы шутливые строки известного среди русскоязычных израильтян литератора Г.Шмуленсона под названием "Есть ещё порох...":

    "Пишу по-прежнему стихи "нетленки",

    Реализую Божий дар.

    Хоть жизнь, как врач, тучит мне по коленке,

    Но я ещё держу удар!".

       Пародия:

    "Божий дар - не яичница"!

    Чтоб не иссяк поток

    моих "нетленок" -

    не промахнись мне жизнь

    промеж коленок!

    Реализуя Божий дар,

    могу не выдержать удар!

    ------------------------------------------------------------------..

       2. А вот цитаты из воспоминаний А.Бродского под названием "Несвобода небосвода" в "Рубрике редактора" ("Новости Недели", приложение "ЕК", 14.11.2002 г.):
       "...Девушка-разводка... сквозь зубы выражает готовность дать мне "отведать комиссарского тела". Схватившись за руки, мы бежим в загородный парк...сверху "Каменным гостем" заглядывает за кусты гипсовый Маяковский, снизу кусаются озверелые муравьи... словом, нашли место и время!
       Она уезжает несколько разочарованная...
       Я (на аэродроме)... еду больно и долго, пока с размаху не впиваюсь головой в хвост (самолёта.)...".
      
       Пародия:

    "Были когда-то и мы рысаками"

    А.Бродский, двигаясь "на дело" -

    "отведать комиссарши тело",

    под "несвободой небосвода"

    на "секс" пошёл, "не зная брода":

    И голову чуть не сломал,

    И "даму" разочаровал!

       Мораль:

    Чтоб не быть в сексе бестолковым,

    читай сначала Н.Глазкова:

    "...Все неизвестности любви

    нам неизвестны до поры -

    её кусали муравьи,

    меня кусали комары!...".

    ---------------------------------------------------------------.

        -- Но и маститые израильские русскоязычные поэты пишут "вирши".
       Вот строки из стихов Л.Сороки "Вдохновение":

    "...Пускай не будешь сыт от пуза,

    Повременишь слетать в Париж.

    Зато к тебе явилась муза,

    Ты с нею рядышком сидишь...

    Сиди и бди, бумагу пачкай,

    Губу раскатывай на лесть,

    Всё, что создал ты - просто жвачка,

    Её не выплюнуть, не съесть...

    Ну что грустишь ты, ёлы-палы

    Волос остатки теребя,

    Скажи спасибо за опалу,

    За неприятие тебя!".

      
       Естественно, немаститый поэт написал бы эти строки так:
      

    "Вдохновение в клозете"

    Пусть ты опять не сыт от пуза

    (обед на кухне - "не Париж"),

    К тебе в клозет явилась Муза -

    Ты с нею рядышком сидишь.

    Сиди и бди! Бумагу пачкай!

    Написано?! - Благая весть!

    Всё, что создал ты - просто жвачка,

    Её не выплюнуть, не съесть.

    И этой Музе, ёлы-палы,

    Волос остатки теребя,

    Скажи спасибо за опалу,

    За неприятие тебя!

    ------------------------------------------------------------------------------------------.

       4. Из рецензии А. Рыбалки "Толстые и Межерицкие"
       в "НН" ("Досуг") от 10.10.2002 г. на повесть П. Межерицкого "Миры и Войны":
       "...пилоты... ведут умные разговоры с "умными бомбами"... (у автора) не хватает терпения, только что придуманный каламбур буквально жжёт рот:

    "Хоккей на льду, настольный теннис -

    Мне всё напоминает пенис,

    А было время, мне казалось,

    Что всё напоминает фаллос".

      
       Эрудированный читатель уже понял, что столкнулся с эпиграммой на Риту Бальмину... истощённый... Межерицкий сил... уже не имеет: "Последней его угасающему сознанию предстала умная бомба..." (конец цитаты из рецензии).
       Пародия-шутка:

    "Увы - умная бомба"

    Разящий кий, шаров скольженье

    Напоминал мой грозный пенис,

    Но гордой Рите он казался

    Плохой пародией на фаллос!

    -----------------------------------------------------------------------.

       5. Израильский русскоязычный поэт М. Беркович опубликовал стихи
       "Я сам себя из рабства вывожу...":
       Вот отрывки из них:

    "...Вот тут, древнейшею пустыней сей,

    Когда-то шёл рабейну Моисей,

    Курс вёл на юг и он шагал вперёд,

    Он выводил из рабства свой народ...

    ...А вот и я иду пустыней сей -

    Всего лишь Михаил - не Моисей...

    .............................................

    Вот сорвался и вплавь деревянный причал,

    А петух всё кричал! А петух всё кричал!...

    ...........................................

    ...Вопрос, как дикий камень в воду брошен,

    А та вода, как камень на века:

    Зачем петух ночами мир тревожит?

    И мир зачем тревожит петуха?

    И он встаёт - ещё луна летает...".

      
       Пародия на "импрессионизм" М. Берковича:

    Эпическая поэма о графомании:

    "Зачем мир тревожит петуха"?

    Луна по небу, как петух, летела,

    Неся вопрос про тайну на века:

    Петух спустился к курам - так по делу!

    Зачем же мир тревожит петуха?

    О глобальный вопрос! Не решив - не уснуть!

    Как петух я сорвался!

    И бросился в путь!

    Я сорвался и в путь, бросив старый причал,

    А петух всё кричал!

    А петух всё кричал!

    ***

    И я за ним пошёл пустыней сей,

    Всего лишь Михаил - не Моисей,

    За петухом запутал свой народ -

    Курс вёл на юг, а не наоборот.

    Я прорицал:

    "Нам диким камнем брошен

    Вопрос такой - он тайна на века:

    Зачем петух ночами мир тревожит?

    И мир зачем тревожит петуха"?

    ***

       Мораль:

    И кто сказал, что это чепуха,

    Что "крыша села" у него слегка? -

    Графить манили и душа, и тело!

    ***

    Луна по небу, как петух, летела...

    -------------------------------------------------------------------------.

       6. Из рецензии А.Любинского в центральной русскоязычной израильской газете "Новости Недели" (приложение "ЕК") от 18.04.2002г. на альманах "Роза ветров":
       "...Ян Беленький... замахнулся на самого Вильяма Блейка - одного из самых сложных и "тёмных" поэтов. И получилось! Переводчику иногда приходится выдумывать собственные неологизмы. Но... это было свойственно и стилю самого Блейка:

    "...Снизойди забвенье сна

    Мне - под сомкнутую очь...

    Мозг болит! -

    Его пытают..."

    (Блейк в переводе Я. Беленького).

       Пародия на перевод Я.Беленького:

    "Есть в неологизмах "тьма"..."

      

    "...А не замахнуться ли нам на нашего...э-э-э...

    Вильяма, сами понимаете...э-э-э... Шекспира!"

    (из к/ф-ма "Берегись автомобиля")

      

    Есть в неологизмах "тьма" -

    Сочинял я их всю ночь!

    Переводами больной,

    Я и Блейка не боюсь:

    "Снизойди забвенье сна

    Мне - под сомкнутую очь,

    Заползая тишиной

    Мне под заткнутую ушь...".

    ***

       Мораль:

    Пусть от этих "ушь" и "очь"

    Мозг болит -

    Ян дело знает!

    Переводов стиль могуч:

    Блейка

    Беленький пытает!

      
       "...Вот они - блейковские сила и страсть, и величие, и боль. Разумеется, трудно надеяться, что оригинальные стихи такого уровня могут появиться в современном журнале, и не только в "Розе ветров". И тем не менее да будут они некоей планкой и совестливым напоминанием о том, что же это такое - поэзия" (окончание рецензии в "НН" А.Любинского на вышеприведенные переводы Блейка и, как говорится:

    "Умри злодей - лучше не скажешь"!).

    ---------------------------------------------------------.

       7. Цитата из рассказа "Скамейка" известного в Израиле русскоязычного журналиста А.Красильщикова ("Новости недели", приложение" "Досуг", 06.06.2002г.):

    "...Мастер низкой мебели построил её..."

       Журналисту А. Красильщикову:

    Читал,

    напрягаясь

    длиннющий рассказ -

    Взгрустнулось:

    "Пустая

    "Скамейка"

    у вас"!

    ---------------------------------------------------------------------.

       8. А вот ещё строки теперь уже выступившего в роли поэта А.Красильщикова:

    "...Венеция - и запах нечистот...

    Венеция, как лужа грязной жижи,

    Как после хмеля задубевший рот...

    ...Судьба и цель летящей стрекозы

    Отмечены в мерцании звезды...

    ...Да и я куда-то лезу,

    А куда - не знаю сам..."

    (А.Красильщиков "НН" - "7 дней" ("Мастерская"") от 07.02.2002 г.).

       Пародия:

    "Венец и Я

    или поэтические метки у литературного столба

    в городе Венеция"

    О как приятен запах нечистот!

    Опять я лезу в лужу грязной жижи -

    Моей поэзии она милей и ближе,

    И после хмеля задубевший рот

    В неё, в мою Венецию, плюёт!

    И льётся песня по моим устам:

    "Куда я ле-е-зу - я не зна-а-аю сам!

    А в ого-р-роде бузина-а р-растёт!

    А в Киеве мой дядька так же пь-ё-ёт"!

    Жива в поэте творческая прыть -

    В душе не дремлет "мания графить"!

    И с наслажденьем в луже писал я:

    "Прими мой труд, Венеция моя!

    Постичь судьбу и цели стрекозы -

    "Мучился" я в мерцании звезды!

    Венец и Я!

    Ах запах нечистот -

    Опохмелись мой задубевший рот"!

    ***

    Ну всё!

    Подписан "столб литературы" -

    Бегу в газету денег подхалтурить:

    Но как приятен запах нечистот!...

    -------------------------------------------------------------------.

       9. Из рецензии А. Рыбалки в русскоязычной израильской газете "Новости недели" (приложение "Досуг") от 11.04.2002 г. на сборник стихов Ш.Резника "ПМЖ без неглиже":
       "...Хотя автор - человек религиозный, но тема прекрасного пола занимает в его творчестве достойное место. А достойным местом для прекрасного пола может быть только первое:

    "Наскучило раздолье холостое

    Средь девушек больших и малых форм

    Ищу я ту, из-за которой стоит

    Приобрести мобильный телефон.

    Для подзарядки оснащён поддоном,

    Чтоб вёл приём любви радиоволн.

    И будет райской музыке подобно

    Надрывное курлыканье его".

       ...Огрехи стихосложения, которые всё-таки есть в книге Резника, вызваны скорее чрезмерным увлечением формой (не женской, а стихотворной), чем непрофессионализмом. Хотя... настоящий гуманитарий мог бы знать, что выражения "без неглиже" в русском языке нет....
       Поэты говорят: "В этих стихах переночевал...", например, Бродский.
       У Резника влияние раннего Маяковского... (в лице Шауля Резника) почти готового (Аркадия) Северного мы уже имеем" (конец цитаты).
      
       Пародия на эти стихи Ш.Резника и рецензию на них А.Рыбалки:

    "Исправление огрехов стихосложения

    от чрезмерного увлечения формой в оснащённом поддоне

    или о первом достойном месте прекрасного пола"

    Эпиграф:

    Пусть это "нелитературно",

    Безграмотно и бескультурно -

    Я жду тебя на ПМЖ

    И "без..." и даже "в неглиже"!

      

    В раздолье холостом я искушён

    Достойным местом дев больших и малых форм -

    Для них всю жизнь стоИт и много стОит

    Источник мой любви радиоволн!

    Мобильно, райской музыке подобно,

    Надрывно я курлычу в телефон:

    "Ищу я ту, что может бесподобно

    Для подзарядки оснастить поддон"!

    Ведь сам Рыбалка про меня сказал:

    "В моих стихах с ней гений ночевал"!

    И "под конец" добавил, не краснея:

    "Как Северного, Резника имеем"!

    -------------------------------------------------------------------------.

       10. В русскоязычной израильской газете "Новости недели" (приложение "Досуг") от 20.06.2002 г. автор, пишущий под псевдонимом Яша Альтербохер и ведущий "Уголок шнобелевского лауреата", заключил свой текст следующим образом:
       "...это его излюбленная поза. А у нас?".
       На той же странице были приведены очередные еженедельные "Изгаляжки" журналистки Е. Гай со следующими строками:

    "... Куда глядело Мин-Вну-Дел?

    Скандал!...

    О, мин-вну-дельщик, впрямь родным и близким..."

       (под "Мин-Вну-Дел" Е. Гай подразумевает "Министерство внутренних дел").
      
       И одновременно в том же номере "НН" (но в приложении "Еврейский камертон", раздел "Осмысление") была напечатана статья той же Е. Гай "Мешуга", что в переводе означает "Сумашедший". Эта статья вполне характеризуется следующим пассажем:
       "...Ставишь на плиту кастрюлю с полноценной курицей о двух ногах-ляжках, а вынимаешь один остов... А мир наш всё-таки -МЕШУГА!".
      
       Пародия:

    Ответ "шнобелевскому лауреату" от читателя,

    засыпанного "изгаляжками, размышлизмами и осмыслизмами" г-жи Е .Гай

    Эпиграф:

    "...я пришёл сообщить вам, сударь,

    что ваша дочь в настоящую минуту

    складывает с мавром зверя с двумя спинами".

    В. Шекспир "Отелло"

      

    Свой "Шнобель" заслужили вы по чину -

    Как "Приз за темпераментность мужчины"!

    Сомненья нет - для Альтербохер Яшки

    Излюбленная поза - "из-гай-ляжки"!

    Скандал! И даже Мин-Вну-Дел заохал:

    "Рождён на "Досуге"

    "Гай Альтербохер"!

    ***

       Мораль
       (с цитатами из тех же "изгаляжек" и "осмыслизмов" Е.Гай
       и с жаргоном из к/ф-ма "Джентльмены удачи"):

    Любви, о "мин-вну-дельщик", не мешай!

    "Предпочитает" Яша Женю Гай!

    И впрямь быть хорошо "родной и близкой",

    А не какой-то там "сосиською с редиськой"!

    -------------------------------------------.

       11. Б. Камянов в "НН" ("7-40") от 12.12.2002 г. спрашивает:
       "Если лицо еврейской национальности,
       то какой национальности ж-па"?
      
       Пародия-ответ:

    "Ж-пениана о Твёрдокамянной Музе"

    (исполняется в ритме секса)

    Эпигоаф:

    "...Если хочешь - куплю кусок мыла...

    Чтоб безумно меня ты любила!..."

    Из муз. фонда прошлого века

    "Ко мне ты, Муза, задом повернулась"

       Хотела -
       .....................я любил
       .................................про-ник-но-венно,
       И всё-ж
       .................. односторонне
       ..........................................неизменно.
       Но с Музой,
       ...........................под конец,
       ..........................................наметился
       ......................................................... прогресс -
       И я
       ...............определённый
       ......................................интерес
       К лицу её
       .......................и к ж-пе
       ...................................проявляю......
      
       И в "нац-вопрос" её
       .......................................я так
       ................................................глубоко
       ............................................................влез,
       Что палку я
       .........................."в-
       ..............................конец"
       .........................................перегибаю!
       ..............................
       Встречный вопрс г-ну Б.:
       Даже если и не ясна национальность интересующей вас ж-пы,
       стоит ли перегибать "палку"?

    ----------------------------------------------------------.

       12. В центральной русскоязычной израильской газете "Новости недели" от 18.07.2002 г. (в разделе Досуг") под названием "Тройной пируэт на банальную тему" были опубликованы шутливые поэтические строки:
       "Оценка женщин" Игоря Иртеньева
       ответ: "Оценка Мужчин" Тамары Паефёровой,
       ответ Тамаре Панфёровой израильского сатирика Григория Шмуленсона
      
       В свою очередь ниже цитируется текст вышеуказанного "Тройного пируэта..."
       и Евгений Парамонов-Эфрус предлагает его своеобразное продолжение
       в стиле романса "Не пробуждай воспоминаний..." -
       отклик на завершающие "Тройной пируэт..." строки Г. Шмуленсона:
      

    "Импотенты и проценты"

    (поэтический роман о пользе "Клиники ОН - клиники повышения потенции")

      
       Игорь Иртеньев
       Женщины носят чулки и колготки.
       И равнодушны к вопросам культуры.
       Двадцать процентов из них - идиотки.
       Тридцать процентов - набитые дуры.
       Сорок процентов из них - психопатки.
       В сумме нам это даёт девяносто.
       Десять процентов имеем в остатке,
       Да и из этих выбрать не просто.
      
       Тамара Панфёрова:
       Носят мужчины усы и бородки.
       И обсуждают проблемы любые.
       Двадцать процентов из них - "голубые".
       Сорок процентов - любители водки.
       Тридцать процентов из них - импотенты.
       У десяти - с головой не в порядке.
       В сумме нам это даёт сто процентов.
       И ничего не имеем в остатке.
      
       Григорий Шмуленсон:
       С логикой тут не совсем всё в порядке.
       Есть среди дур и других психопатки.
       Пусть они носят любые одежды -
       Мы не теряем на женщин надежды.
       Где вы учились считать так проценты?
       Есть "голубые" - любители водки.
       Кроме того - дураки-импотенты.
       Я ещё в норме - снимайте колготки.
      
       Евгений Парамонов-Эфрус
       На женщину он не теряет надежды*
       (особенно, если она без одежды) -
       Признался Григорий Тамаре в любви:
       "Я в норме - колготки скорее сними!
       Я не как те - дураки-импотенты,
       Есть подзарядка на все сто процентов.
       Я "сексо-гиганто" - Г. Шмуленсон!"
       (хранит свои тайны "Клиника ОН").
       -------------------.
       *На женщине он не теряет надежды?

    (конец пародий)

    ------------------------------------------------------.

    Несколько стихотворений

      
       Стихотворение, на которое повлияла музыка Ф. Шопена "Fantaisie-Impromptu", Op. 66
       (отсюда и изменения ритма стиха
       вслед за музыкой Ф. Шопена)

    Ливень за окном

    (осенний импрессионизм)

    Impression (фр.) - впечатление

      
       Сквозь ливень брезжил свет надежды,
       Но это вечное стекло
       Нарисовало,
       ..................как и прежде,
       Всё то, что было
       .........................и прошло:
      
       Любви зарницы,
       ........................страх и муки
       Неразделённых слов
       ................................и чувств,
       И музыки шальные звуки,
       Былых тревог и боль и грусть -
      
       ........Шопена те же светлые страданья
       ........И те же строки Оси Мандельштама...
      
       Нам эти "Мандельштамовские струны"
       Опять, опять звучат издалека:
       "...Держу пари,
       ......................что я ещё не умер!..." -
       Шутливая и грустная строка...
      
       Сквозь ливень брезжил свет надежды,
       Но это вечное стекло
       Нарисовало,
       ..................как и прежде,
       Всё то, что было
       ..........................и прошло...
       -------------------------------------------------------.
       P. s.: Не стоит искать прямое наложение музыки Шопена непосредственно на строки этого стиха - этот стих всего лишь некое "Эхо с музыкальным привкусом ливневого осеннего дождя", а Эхо никогда не бывает точным отражением основной Темы.
       ------------------------------------------------------.

    Новогоднее к "Поэт-турниру" в Дюссельдорфе (Германия),

    проходившему в 2008-2009 году под девизом строки

    из О. Э. Мандельштама:

    "...Деожу пари, что я ещё не умер!..."

    (итог подводился в в Мае 2009 года)

    "...Гоголь страдал двойственностью:

    он одной ногой стоял в Прошлом,

    а другой - приветствовал Будущее...".

    Из сочинения абитуриента в ВУЗ.

       "Где Начало того Конца,
       которым начинается всякое Начало?"
       Из "Древней философии"
      
       Хоть в Прошлом я стою одной ногой,
       "Держу пари, что я ещё не умер",
       И в прежнем поэтическом безумье
       Я Новый Год приветствую - "Другой",
       Чтоб мне ступить на землю Дюссельдорфа
       И с Айзенштадтом встретить Светлый Май!
      
       Так пусть же радость льётся через край!
       Пусть дни ненастия не будут слишком горьки!
       Не гаснет поэтический накал
       И пусть жюри не будет слишком строгим!
       И пусть наш Поэтический Финал
       Прервёт Конец с Началом не-
       ................................................надолго!

    ---------------------------------------------------------------------.

    "Вернике Дюссельдорф"

    "...Когда однажды... я, совершенно случайно, заглянул в этот сквер,

    то был... пленён, стоящей там удивительной скульптурой,

    где мастерство скульптора восхищало,

    а прелесть и грация юного создания чуть кружили голову...

    Это был первая заноза в фундамент будущей истории.

    Через три года на экраны Германии вышел фильм "Comedian Harmonists",

    где рассказывалось о хоровом коллективе под этим названием,

    весьма популярном в 20-30 годы. Из шести солистов четверо были евреи.

    Вот тогда-то, побывав на сеансе этого фильма

    я впервые услышал песню "Вероника".

    Вот вам вторая заноза.
    Третьей занозой стало гигантское здание Kaufhof`а на KЖnigs аllee.

    Хозяевами его до войны была еврейская семья,

    которую уничтожили в концлагере, а магазин конфисковали.
    Четвертой занозой стала информация о скульпторе,

    который также погиб в 38 году.

    И уже этот пепел стучал в мое сердце.
    И этого оказалось более чем достаточно, чтобы появилась моя пьеса.

    Всё стало на свои места.

    Я представил себе, что девушку, которая позировала скульптору,

    звали Вероника, любимый ее был из группы " Comedian Harmonists",

    а родители - хозяевами Kaufhof``а.
    Вот так возникла эта скорбная история о прекрасной девушке,

    сгинувшей тоже в печи крематория,

    но которую, смею думать, оживил я

    и сделал это не только для себя...".

    Рафаэль Айзенштадт

    (История создания пьесы "Любовь моя, Вероника")"

       В Скитаньях Веронике Дюсседьдорф
       Цветок я не принёс из Светлой Грусти,
       Но "Блудный Сын" во всех веках живёт -
       "Держу пари, что я ещё не умер"!
      
       Заочно Веронику Дюссельдорф
       Я полюбил, как Дон Кихот, бездумно,
       Мой Россинант копытом бьёт в порог -
       "Держу пари, что я ещё не умер"!
      
       Как Сольвейг, Вероника Дюссельдорф
       Меня зовёт из песни Грига чудной,
       Пер Гюнтом я вернусь к ней, дайте срок -
       "Держу пари, что я ещё не умер"!
      
       Я верю, Вероника Дюссельдорф
       Приснится мне не раз ещё под утро,
       Как Вечный Поэтический Восторг! -
       "Держу пари, что я ещё не умер"!
       27.02.2009
       10
      
      
      

  • Оставить комментарий
  • © Copyright Парамонов-Эфрус Евгений Петрович (para-efrus@narod.ru)
  • Обновлено: 15/12/2009. 60k. Статистика.
  • Сборник стихов: Юмор
  •  Ваша оценка:

    Связаться с программистом сайта.