Lib.Ru/Современная литература: Парамонов-Эфрус Евгений Петрович: Статьи и переводы (тема:

Проза Переводы Поэзия Современная литература Детективы История
|Современная|[Классика][Фантастика][Остросюжетная][Самиздат][Музыка][Заграница][Туризм][ArtOfWar]
Lib.ru/Современная: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Помощь]
[Авторы] [Жанры] [Формы] Отсортировано по: [Форме] [Популярности] [Дате] [Названию]

  • Aдpeс: para-efrus@narod.ru
  • Обновлялось: 21/02/2020
  • Обьем: 624k/18
  • Посетителей за год: 1207

  • Аннотация к разделу: 2015 г.: Опубликована моя книга.Автор: Евгений Парамонов (Новое прочтение, анализ, расшифровка и поэтический перевод оригигалов 400-летней давности).Название книги:Вильям Щекспир:"Ричард III","Король Лир","Монолог Гамлета" ("Гамлет" -АКТ III: Сцена 1)ISBN: 978-5-00077-215-7УДК 821.111.09-2ББК 83.3(4Вел)П18

    ЖАНРЫ:
    Проза (4753)
    Поэзия (4753)
    Публицистика (1506)
    Фантастика (255)
    Детектив (152)
    Драматургия (551)
    Юмор (284)
    Детская (525)
    Естеств.науки (353)
    Право (25)
    Техника (183)
    IT-технологии (24)
    Философия (430)
    История (286)
    Мемуары (198)
    Политика (199)
    Религия (332)
    Эзотерика (175)
    Обществ.науки (299)
    Культурология (270)
    Литкритика (488)
    Музыка (81)
    Спорт (4)
    Бизнес (155)
    Перевод (481)

    РУЛЕТКА:
    Петрович
    Серый цвет надежды
    Растворился миражем
    Рекомендует Тимофеева Л.К.

    ВСЕГО В ЖУРНАЛЕ:
     Авторов: 780
     Произведений: 16624

    Переводы:

  • В. Шекспир " Ричард Iii": Акт I. Сцена 4: Отрывок из "диалога двух убийц"   7k   Перевод
  • Вильям Шекспир Жизнь и Смерть Короля Ричарда Iii - Сцена 4 (Акт Iv) - (отрывок).   62k   Перевод
    Иллюстрации/приложения: 1 шт.
  • В.Шекспир: Монолог Гамлета (поэт-перевод и комментарии);ричард Iii (отрывки)   28k   Поэзия
    В.Шекспир: Монолог Гамлета (поэт-перевод и комментарии);Ричард III (отрывки из полного поэт-перевода)
  • Статьи:

  • Что прокричал "хриплоголосый Плутос" ?   18k   Культурология
    Об одной из загадок древнего языка в поэзии Данте Алигтери
    Иллюстрации/приложения: 1 шт.
  • Eugene P.P. Мене, мене, текел, упарсин   20k   Проза
    Новая расшифровка библейских загадочных слов из "Книги Пророка Даниила": отрывок из книги: Евгений ПарамоновХРИСТОС (декабрь 1 г. по Р.Х.)Звёздный Мессия
  • Сборник стихов:

  • Стихи и Пародии   60k   Юмор
    Стихи и пародии" к "Поэт-турниру" в Дюссельдорфе (Германия) в 2008-2009 г.г.
  • Стихотворение:

  • "за Честные Выборы"   2k   Поэзия
  • Остановись Мгновенье - Ты прекрасно!   3k   Поэзия
    Nostalgia
  • "Нацизму скажем: Нет!"   3k   Поэзия
  • Пили, Пьём И Будем Пить   1k   Юмор
    Иллюстрации/приложения: 1 шт.
  • Веронике Дюссельдорф   6k   Поэзия
    Сстихотворение, опубликованное в финальном "Поэтическом сборнике" IX Международн,ого поэтического турнира" участников из Австралии, Америки, Канады, Германии, России, Украины и Израиля - проходившего под девизом "Держу пари, что я ещё не умер" в Мае 2009 года. Обязательное условие участия в этом Поэт-турнире:в присланном на поэт-турнир стихотворении должна присутствовать строка "Держу пари, что я ещё не умер" или "Держу пари, что я не умерла".
  • Эссе:

  • Памяти Нар. Арт. С. Ю. Юрского   3k   Проза
  • "вышли мы все из народа!"   61k   Проза
    Лапти повесив на гвоздь, Вышли мы все из народа!Всё!Мы теперь на Свободе!...А может вернуться в народ?!
  • Статья:

  • Корона на кону   37k   Драматургия
    Одну из самых известных, но, одновременно, и самых загадочных фраз мировой литературы произносит Король Ричард III в пьесе В. Шекспира "Ричард III" (William Shakespeare "Life and Death of King Richard III"): "A horse! A horse! My kingdom for a horse!" В статье расшифровывается истинный смысл этой фразы.
    Иллюстрации/приложения: 1 шт.
  • Об авторстве Шекспира   19k   Культурология
    Отрывки из переписки об авторстве Шекспира (Shakespeare: Shake-spear-e) и мои "Комментарии" с "Приложением"
    Иллюстрации/приложения: 5 шт.
  • Пьеса; сценарий:

  • В. Шекспир: Король Лир (предисловие к поэт-переводу заключительной сцены)   9k   Перевод
    Предисловие к поэт-переводу заключительной сцены пьесы В. Шекспира "ТРАГЕДИЯ КОРОЛЯ ЛИРА".
    Иллюстрации/приложения: 1 шт.
  • В. Шекспир: Король Лир (фрагменты)   118k   Перевод
    Отрывки из полного перевода пьесы В. Шекспира "ТРАГЕДИЯ КОРОЛЯ ЛИРА" (новое прочтение, анализ, расшифровка и поэтический перевод оригинала 400-летней давности)
    Иллюстрации/приложения: 1 шт.
  • Диалоги и песни Шута из пьесы В. Шекспира "трагедия Короля Лира"   167k   Перевод
    Иллюстрации/приложения: 1 шт.
  • Статистика раздела

    Связаться с программистом сайта.