Lib.Ru/Современная литература: Парамонов-Эфрус Евгений Петрович: Статьи и переводы (тема:

Проза Переводы Поэзия Современная литература Детективы История
|Современная|[Классика][Фантастика][Остросюжетная][Самиздат][Музыка][Заграница][Туризм][ArtOfWar]
Lib.ru/Современная: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Помощь]
[Авторы] [Жанры] [Формы] Отсортировано по: [Форме] [Популярности] [Дате] [Названию]

  • Aдpeс: para-efrus@narod.ru
  • Обновлялось: 10/02/2017
  • Обьем: 1321k/27
  • Рейтинг: 8.36*8
  • Посетителей за год: 1630

  • Аннотация к разделу: 2015 г.: Опубликована моя книга.Автор: Евгений Парамонов (Новое прочтение, анализ, расшифровка и поэтический перевод оригигалов 400-летней давности).Название книги:Вильям Щекспир:"Ричард III","Король Лир","Монолог Гамлета" ("Гамлет" -АКТ III: Сцена 1)ISBN: 978-5-00077-215-7УДК 821.111.09-2ББК 83.3(4Вел)П18

    ЖАНРЫ:
    Проза (4027)
    Поэзия (3951)
    Публицистика (1351)
    Фантастика (237)
    Детектив (150)
    Драматургия (455)
    Юмор (219)
    Детская (476)
    Естеств.науки (334)
    Право (25)
    Техника (171)
    IT-технологии (23)
    Философия (374)
    История (270)
    Мемуары (177)
    Политика (174)
    Религия (273)
    Эзотерика (137)
    Обществ.науки (239)
    Культурология (230)
    Литкритика (394)
    Музыка (80)
    Спорт (4)
    Бизнес (147)
    Перевод (303)

    РУЛЕТКА:
    Золотой цветок -
    К вам пришёл Мосгаз!

    ВСЕГО В ЖУРНАЛЕ:
     Авторов: 773
     Произведений: 14083

    26/04 ПОЗДРАВЛЯЕМ:
     Стеблиненко С.
  • Звёздное Небо в "Апокалипсисе Св. Иоанна Богослова"   72k   "Статьи" Религия
    Предлагается новая концепция расшифровки текста "Апокалипсиса Св. Иоанна Богослова"
    Иллюстрации/приложения: 8 шт.
  • От Данте к Пушкину по Звёздному небу   51k   "Статьи" Проза
    С тех пор, как Данте написал "Божественную комедию" (в авторском названии "Фантастические Сцены и Картины"), было высказано множество предположений о том, где находится то "Загробное Царство", по которому Дух Данте совершает своё путешествие. В связи с этим, в первой части данной статьи её автор впервые за прошедшие 700 лет со дня создания "Божественной комедии" приводит конкретные доказательства того, что этим "Загробным Царством" является именно "Звёздное Небо". Анализируя текст гениального произведения Данте (произведения не просто поэтического, но и астрономического), автор статьи уже на примере первых же терцин показывает, что встречающиеся на пути Духа Данте в "Ад" определённые персонажи "Божественной комедии" последовательно соответствуют конкретным созвездиям нависающего над Италией Звёздного неба. Во второй части статьи впервые приводятся доказательства того, что вслед за Данте ту же изумительно красивую астрономическую идею путешествия по "Звёздному Небу" использовал и Пушкин, когда писал "Сказку о царе Салтане...". Статья иллюстрирована многочисленными иллюстрациями фрагментов картины Звёздного неба.
    Иллюстрации/приложения: 13 шт.
  • Пили, Пьём И Будем Пить   0k   "Стихотворение" Юмор
  • Д-Л-Б-у (также и непечатное выражение):   1k   "Стихотворение" Поэзия
    Эпиграмма
  • Знатоку из Знатоков   2k   "Стихотворение" Поэзия
  • О корнях одной из фамилий   2k   "Эссе" Проза
  • Мистическая Математика Герметических Текстов (отрывки)   340k   "Статьи" История
    Из цикла "Герметика "Древних письмен" (отрывок из книг "АL-I-IS" - язык исчезнувшей цивилизации")
  • Веронике Дюссельдорф   6k   "Стихотворение" Поэзия
    Сстихотворение, опубликованное в финальном "Поэтическом сборнике" IX Международн,ого поэтического турнира" участников из Австралии, Америки, Канады, Германии, России, Украины и Израиля - проходившего под девизом "Держу пари, что я ещё не умер" в Мае 2009 года. Обязательное условие участия в этом Поэт-турнире:в присланном на поэт-турнир стихотворении должна присутствовать строка "Держу пари, что я ещё не умер" или "Держу пари, что я не умерла".
  • В.Шекспир: Монолог Гамлета (поэт-перевод и комментарии); Ричард Iii (отрывки)   34k   "Пьеса; сценарий" Перевод
    В.Шекспир: Монолог Гамлета (поэт-перевод и комментарии);Ричард III (отрывки из полного поэт-перевода);Анна Ахматова:"Язык Шекспира"
  • "вышли мы все из народа!"   61k   "Эссе" Проза
    Лапти повесив на гвоздь, Вышли мы все из народа!Всё!Мы теперь на Свободе!...А может вернуться в народ?!
  • "Нацизму скажем: Нет!"   3k   "Стихотворение" Поэзия
  • Вильям Шекспир Жизнь и Смерть Короля Ричарда Iii - Сцена 4 (Акт Iv) - (отрывок).   62k   "Переводы" Перевод
  • Король Лир: Комментарии к поэт-переводу   117k   "Пьеса; сценарий"
    Основное отличие моих поэт-переводов пьес В. Шекспира от известных классических переводов заключается в абсолютно новой концепции трактовки этих пьес. В данных "Примечаниях" приведены многочисленные примеры таких отличий от других переводов и пояснения, как именно я трактую определённые "тёмные" фрагменты шекспировского текста.
  • В. Шекспир: Король Лир (предисловие к поэт-переводу заключительной сцены)   9k   "Пьеса; сценарий" Перевод
    Предисловие к поэт-переводу заключительной сцены пьесы В. Шекспира "ТРАГЕДИЯ КОРОЛЯ ЛИРА".
  • В. Шекспир: Король Лир (фрагменты)   118k   "Пьеса; сценарий" Перевод
    Отрывки из полного перевода пьесы В. Шекспира "ТРАГЕДИЯ КОРОЛЯ ЛИРА" (новое прочтение, анализ, расшифровка и поэтический перевод оригинала 400-летней давности)
  • Стихотворение лицеиста   4k   "Стихотворение" Поэзия
    Из цикла "Мистиика древних тайн": Стихотворение лицеиста, обнаруженное спустя 200 лет
  • Диалоги и песни Шута из пьесы В. Шекспира "трагедия Короля Лира"   166k   "Пьеса; сценарий" Перевод
  • Остановись Мгновенье - Ты прекрасно!   3k   "Стихотворение" Поэзия
    Nostalgia
  • "за Честные Выборы"   2k   "Стихотворение" Поэзия
  • Тексты древнеегипетского храма в Медуме   25k   "Статьи" История
    Расшифровка надписи, принятой за "граффити", на стене древнеегипетского храма.
  • Richard- Iii (Примечания переводчика)   74k   "Пьеса; сценарий" Перевод
    Некоторые примечания к собственному стихотворному переводу пьесы В. Шекспира "Ричард-III"
  • Райский сад - долина Иордана   17k   "Эссе" Религия
    Об истоках деталей Библейского мифа о Сотворении Человека
    Иллюстрации/приложения: 5 шт.
  • Об авторстве Шекспира   19k   "Статья" Культурология
    Отрывки из переписки об авторстве Шекспира (Shakespeare: Shake-spear-e) и мои "Комментарии" с "Приложением"
    Иллюстрации/приложения: 5 шт.
  • Корона на кону   37k   "Статья" Драматургия
    Одну из самых известных, но, одновременно, и самых загадочных фраз мировой литературы произносит Король Ричард III в пьесе В. Шекспира "Ричард III" (William Shakespeare "Life and Death of King Richard III"): "A horse! A horse! My kingdom for a horse!" В статье расшифровывается истинный смысл этой фразы.
  • Стихи и Пародии   60k   "Сборник стихов" Юмор
    Стихи и пародии" к "Поэт-турниру" в Дюссельдорфе (Германия) в 2008-2009 г.г.
  • Пророк Даниил: "Мене, мене, текел, упарсин"   19k   Оценка:6.00*3   "Статья" Религия
    Библия: Расшифровка древнейшей надписи из "Книги Пророка Даниила"
  • Что прокричал "хриплоголосый Плутос"?   17k   Оценка:8.36*8   "Статья" Культурология
    Расшифровка одной из таинственных строк в "Божественной комедии" Данте
  • Статистика раздела

    Связаться с программистом сайта.