Слободкина Ольга
Osip Mandelshtam "Inexpressible Dolour"

Lib.ru/Современная литература: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Помощь]
  • © Copyright Слободкина Ольга (olga_slobodkina@mail.ru)
  • Размещен: 13/10/2020, изменен: 30/10/2020. 1k. Статистика.
  • Стихотворение: Перевод

  • Осип Мандельштам
    
    
    
    
    
    Невыразимая печаль
    Невыразимая печаль
    Открыла два огромных глаза,-
    Цветочная проснулась ваза
    И выплеснула свой хрусталь.
    
    Вся комната напоена
    Истомой - сладкое лекарство!
    Такое маленькое царство
    Так много поглотило сна.
    
    Немного красного вина,
    Немного солнечного мая -
    И, тоненький бисквит ломая,
    Тончайших пальцев белизна.
    
    
    
    1909 г.
    
    
    
    
    
    
    
    An inexpressible dolour
    Has opened two huge eyes.
    The vase of flowers woke up
    And spilled out its crystal.
    
    
    
    The languid air's filling up the room - 
    What a sweet medicine, really!
    This tiny kingdom
    Swallowed up so much sleep.
    
    
    Red wine - a little bit,
    A little bit of sunny May -
    And, breaking a thin slice of biscuit,
    The finest fingers are white.
    
    
    
    
    
    Translated by Olga Slobodkina-von Bromssen

  • © Copyright Слободкина Ольга (olga_slobodkina@mail.ru)
  • Обновлено: 30/10/2020. 1k. Статистика.
  • Стихотворение: Перевод

  • Связаться с программистом сайта.