Слободкина Ольга
Райнер Мария Рильке "Одиночество"

Lib.ru/Современная литература: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Помощь]
  • © Copyright Слободкина Ольга (slowboat@mail.ru)
  • Обновлено: 09/03/2012. 1k. Статистика.
  • Стихотворение: Перевод

  • 
    Rainer Maria Rilke
    
    
    
    
    
    Einsamkeit
    
    
    
    
    Die Einsamkeit ist wie ein Regen.
    Sie steigt vom Meer den Abenden entgegen;
    von Ebenen, die fern sind und entlegen,
    geht sie zum Himmel, der sie immer hat.
    Und erst vom Himmel fällt sie auf die Stadt.
    
    Regnet hernieder in den Zwitterstunden,
    wenn sich nach Morgen wenden alle Gassen
    und wenn die Leiber, welche nichts gefunden,
    enttäuscht und traurig von einander lassen;
    und wenn die Menschen, die einander hassen,
    in einem Bett zusammen schlafen müssen:
    
    dann geht die Einsamkeit mit den Flüssen...
    
    
       
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    Райнер Мария Рильке
    
    
    
             Одиночество
    
    
    И одиночество, как дождь...
      Встает из моря
        навстречу вечеру,
          с долины отдаленной
    и к Небу тянется,
       где и всегда живет,
    и с Неба падает на города пустот.
    
    
    Дождь Одиночества струится в сумеречном свете,
       когда все улицы настроены на утро...
    И если души не сомкнулися друг в друге,
       разочарованно расстались в грустный вечер,
    и если ненавидят и супруги,
      но ложе делят по законам брака,
    Дождь Одиночества уходит в реки мрака.
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    

  • © Copyright Слободкина Ольга (slowboat@mail.ru)
  • Обновлено: 09/03/2012. 1k. Статистика.
  • Стихотворение: Перевод

  • Связаться с программистом сайта.