Слободкина Ольга
Nikolai Gumilev "Africa"

Lib.ru/Современная литература: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Помощь]
  • © Copyright Слободкина Ольга (olga_slobodkina@mail.ru)
  • Размещен: 23/01/2018, изменен: 12/10/2020. 2k. Статистика.
  • Стихотворение: Перевод

  • Оглушенная ревом и топотом,
    Облeченная в пламя и дымы,
    О тебе, моя Африка, шёпотом
    В небесах говорят серафимы.
    
    И твое раскрывая Евангелье,
    Повесть жизни ужасной и чудной,
    О неопытном думают ангеле,
    Что приставлен к тебе, безрассудной.
    
    Про деянья свои и фантазии,
    Про звериную душу послушай,
    Ты, на дереве древнем Евразии
    Исполинской висящая грушей.
    
    Обреченный тебе, я поведаю
    О вождях в леопардовых шкурах,
    Что во мраке лесов за победою
    Водят полчища воинов хмурых;
    
    О деревнях с кумирами древними,
    Что смеются улыбкой недоброй,
    И о львах, что стоят над деревнями
    И хвостом ударяют о ребра.
    
    Дай за это дорогу мне торную,
    Там где нету пути человеку,
    Дай назвать моим именем черную,
    До сих пор неоткрытую реку.
    
    И последняя милость, с которою
    Отойду я в селенья святые,
    Дай скончаться под той сикоморою,
    Где с Христом отдыхала Мария.
    
    
    ***
    
    Stunned by the roaring and tramping,
    Enveloped in flame and fume,
    My Africa! The Seraphs in Heaven 
    Whisper about you.
    
    
    Having opened your Gospel,
    Your life story - horrid and wonderful,
    They think about the Angel,
    Inexperienced - who is, my reckless, your Guardian.
    
    
    About your deads and your fantasies
    And about your animal heart, can you hear?
    Listen, you, hanging on the tree of Eurasia
    Like a gigantean pear.
    
    
    Doomed to be yours, I will tell you
    About the chiefs - leopard's skins they are wearing -
    Who in the gloom of the woods
    Lead the hoards of dark warriors - to victory.
    
    
    About the villages, their old tales,
    Idols grinning with evil smiles - that's no love.
    And the lions standing above
    Hitting their ribbs with the tails. 
                                  
    
    
    And for this give me a smooth even path
    Where man hasn't treaded, I bet.
    Give my name to a river that's black and - alas! -
    That has not been discover`ed yet.
    
    
    And the last mercy I'm asking for -
    When I leave for the Last Holy Place,
    Let me die under the sycamore
    Where Mary and Jesus did rest.
    
    
    
    
    
    Translated by Olga Slobodkina-von Bromssen

  • © Copyright Слободкина Ольга (olga_slobodkina@mail.ru)
  • Обновлено: 12/10/2020. 2k. Статистика.
  • Стихотворение: Перевод

  • Связаться с программистом сайта.