Слободкина Ольга
Osip Madelshtam "My quiet sleep..."

Lib.ru/Современная литература: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Помощь]
  • © Copyright Слободкина Ольга (olga_slobodkina@mail.ru)
  • Размещен: 01/02/2008, изменен: 09/03/2021. 1k. Статистика.
  • Стихотворение: Перевод

  • Осип Мандельштам
    Мой тихий сон, мой сон ежеминутный...
    Мой тихий сон, мой сон ежеминутный -
    Невидимый, завороженный лес,
    Где носится какой-то шорох смутный,
    Как дивный шелест шелковых завес.
    
    В безумных встречах и туманных спорах,
    На перекрестке удивленных глаз
    Невидимый и непонятный шорох,
    Под пеплом вспыхнул и уже погас.
    
    И как туманом одевает лица,
    И слово замирает на устах,
    И кажется - испуганная птица
    Метнулась в вечереющих кустах.
    
    1908 г.
    
    
    ***
    
    
    My quiet sleep.
      My seep at every minute -
        invisible, bewitched wood.
    A dusky rustle skimming in it
      like silky curtains' swishing mood.
    
    In hectic meetings,
      reckless bustles
       and at the cross-roads of astonished eyes
    Invisible and isoteric rustles
      like burning ashes - fall and rise.
    
    
    And as a misty cloud clothes a face
      and whispered words die down on the lips
    It seems - a frightned bird in twilight lace
       through bushes whips.
    
    
    
    
    Translated by Olga Slobodkina-von Bromssen

  • © Copyright Слободкина Ольга (olga_slobodkina@mail.ru)
  • Обновлено: 09/03/2021. 1k. Статистика.
  • Стихотворение: Перевод

  • Связаться с программистом сайта.