Федерико Гарсия Лока
Прощание

Lib.ru/Современная: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Помощь]
  • Оставить комментарий
  • © Copyright Федерико Гарсия Лока (olga_slobodkina@mail.ru)
  • Размещен: 31/12/2021, изменен: 07/10/2022. 1k. Статистика.
  • Стихотворение: Перевод

  • Federico García Lorca
    
    
    Farewell
    
    
    translated by Jenny Minniti-Shippey
    
    
    If I die,
    Leave the balcony open.
    
    The boy is eating oranges.
    (From my balcony I hear him.)
    
    The reaper scythes the wheat.
    (From my balcony I feel it.)
    
    If I die,
    Leave the balcony open!
    
     
    
    
    
    Despedida 
    
    
    Si muero,
    dejad el balcón abierto.
    
    El niño come naranjas.
    (Desde mi balcón lo veo).
    
    El segador siega el trigo.
    (Desde mi balcón lo siento).
    
    ¡Si muero,
    dejad el balcón abierto!
    
    
    
    ПРОЩАНИЕ
    
    Если умру я,
    оставьте балкон открытым.
    
    Мальчик ест апельсины.
    (С балкона я слышу его).
    
    Косарь срезает колосья.
    (Я это чувствую со своего балкона).
    
    Если умру я,
    оставьте балкон открытым!
    
    
    
    
    Перевела Ольга Слободкина-von Bromssen

  • Оставить комментарий
  • © Copyright Федерико Гарсия Лока (olga_slobodkina@mail.ru)
  • Обновлено: 07/10/2022. 1k. Статистика.
  • Стихотворение: Перевод

  • Связаться с программистом сайта.