ПЕРИКЛ разговаривает с КЛЕОНОМ. Появляется ГОНЕЦ и передаёт ПЕРИКЛУ письмо. ПЕРИКЛ читает его, передаёт КЛЕОНУ и награждает ГОНЦА. Все расходятся.
Письмо от Геликана: он
Тревожной мыслью возбуждён.
При Геликане Тир расцвёл,
Как царство хлопотливых пчёл.
В работе пребывает всяк.
В державе изобилье благ.
Там не хватает только зла.
И всё же к ним беда пришла
С Тальярдом. Что тут предпринять?
Пуститься в плаванье опять
Из Тарса, где обрёл приют.
Но нрав морей не в меру крут.
Лишь начался стихий разгул,
Герой наш в бездны заглянул.
Разверсты хляби все - и вот
Разбит корабль, его оплот,
И потонули моряки.
Он спасся, буре вопреки,
Хотя остервенелый вал
Его изрядно потрепал.
Но море вдруг изнемогло
От наслажденья делать зло.
И на береговой песок
Он брошен, нищ и одинок.
На то, что с ним случится впредь,
Пришла пора вам посмотреть.
Уходит.
Сцена 1.
Пентаполис. Морской берег.
Входит ПЕРИКЛ.
ПЕРИКЛ
Когда ж вы налютуетесь, созвездья?
Дождь, гром и ветер! Я лишь человек
И должен перед вами преклоняться.
Нещадно был о скалы я избит,
Всего лишен, но почему-то выжил.
Хоть мне всего желанней упокой,
Что ж я не взят могилой водяной?
Для жизни ли извергнут я на сушу?
Ну, что ж, я здесь умру и не потрушу.
Входят ТРИ РЫБАКА.
ПЕРВЫЙ РЫБАК
Что стал, Башлык?
ВТОРОЙ РЫБАК
Иди сюда и сеть тащи.
ПЕРВЫЙ РЫБАК
Ты что, Простодыр, остолбенел?
ТРЕТИЙ РЫБАК
Чего тебе надобно, старче?
ПЕРВЫЙ РЫБАК
Чего встал? Багром тебя, что ли, тянуть?
ТРЕТИЙ РЫБАК
Я не могу прийти в себя после того, как эти бедолаги потонули у нас на глазах.
ПЕРВЫЙ РЫБАК
В самом деле бедолаги. Их крики у меня застряли в ушах. Прямо сердце разрывается. Они так звали на помощь! А нам самим надо было спасаться.
ТРЕТИЙ РЫБАК
Между прочим, я ждал какой-нибудь гадости. Помнишь того дельфина, который резвился в волнах? Говорят, они рыбы только наполовину.
ПЕРВЫЙ РЫБАК
А кто на вторую?
ТРЕТИЙ РЫБАК
Чудовищи. Видишь: дельфин бесится в море - так и знай: сам наплещешься вдосталь. У, подлые твари! Как только море носит таких тварей!
ПЕРВЫЙ РЫБАК
А как земля носит подлых тварей, которые жрут друг дружку? Богатеи похожи на китов, которые гонят перед собой косяк рыбёшек, играют, а потом как разинут пасть да как проглотят всех одним махом. Так и на земле водятся такие кашалоты, что любой из них сожрёт и попа, и весь приход,
[Пояснение. Из оригинала стишка про Робина Бобина (He ate the priest and all the people!). - А. Ф.]
пять церквей и колоколен - да ещё и недоволен.
[Пояснение. Перевод С.Я. Маршака. - А. Ф.]
ПЕРИКЛ
Премилая мораль!
ТРЕТИЙ РЫБАК
Будь я звонарём, он точно был бы недоволен.
ВТОРОЙ РЫБАК
Это почему же, дружище?
ТРЕТИЙ РЫБАК
А я бы учинил у него в нутре такой трезвон, что он бы всё извергнул. Эх, кабы наш царь Симонид Добренький был за народ...
ПЕРИКЛ
Симонид?
ТРЕТИЙ РЫБАК
Мы поморили бы трутней, которые хапают мёд, собранный пчёлами.
ПЕРИКЛ
В суждениях о суше рыбари
Бывают метки, что ни говори.
Ещё бы: ведь они принуждены
Природу познавать до глубины. -
День добрый честным труженикам моря.
[Пояснение. Название романа В. Гюго, ставшее мемом. В оригинале почти буквально: Peace be at your labour, honest fishermen. - А. Ф.]
ВТОРОЙ РЫБАК
Честным? Да что за честь, коли нечего есть! Да в каком же календаре ты видал добрые дни для честных людей? Да ты откуда взялся такой?
ПЕРИКЛ
Сварливым морем выброшен сюда.
ВТОРОЙ РЫБАК
Видать, оно выбросило тебя от несварения.
ПЕРИКЛ
Вода и ветер мной играли в теннис
И, основательно изыстязав,
На берег ваш пустынный зашвырнуло.
И вынужден о помощи просить
Не ведавший доныне слова "просьба".
ПЕРВЫЙ РЫБАК
А вот это жаль. У нас в Греции попрошайничать выгоднее, чем работать.
ВТОРОЙ РЫБАК
Ну, просить ты не умеешь. А рыбачить?
ПЕРИКЛ
Нет, и этого не умею. Никогда ничего не ловил.
ВТОРОЙ РЫБАК
И зря. Хочешь есть - надо ловить, а главное - поворачиваться. Иначе ты не жилец.
ПЕРИКЛ
Однако я вертеться не смогу,
Хотя, пожалуй, и перевернулся:
Я превратился в нищего. Теперь
Я, весь от холода окостеневший,
Косноязычен слишком для того,
Чтоб вас просить о вспомоществованье.
Когда я не жилец, прошу мой прах
В земле похоронить, а не в волнах.
ПЕРВЫЙ РЫБАК
А в волнах-то зачем, когда море выплеснуло тебя? И зачем тебе гибнуть на суше? Боги тебя не затем сюда привели. Да ты, брат, хват. Тебе море по колено. Возьми хламиду, согрейся. Иди к нам. У нас найдётся и рыба для будней, и мясо для праздников. Будут и оладьи, и даже британский пудинг.
ПЕРИКЛ
Вот за это благодарю.
ВТОРОЙ РЫБАК
А говорил, что никогда не просишь на бедность.
ПЕРИКЛ
Я просил только похоронить меня.
ВТОРОЙ РЫБАК
Эва! Да чтобы всех бедняков так хоронили!
ПЕРИКЛ
А как же их обычно хоронят?
ВТОРОЙ РЫБАК
Обычно их при этом не кормят. Но пора выбирать сеть.
ВТОРОЙ и ТРЕТИЙ РЫБАКИ уходят.
ПЕРИКЛ
Трудолюбивые и остроумные молодчики.
ПЕРВЫЙ РЫБАК
А знаешь ты, куда попал?
ПЕРИКЛ
Боюсь, что нет.
ПЕРВЫЙ РЫБАК
Наша земля называется Пентаполис, а правит ею Симонид Добренький.
ПЕРИКЛ
Добренький? Разве он не Добрый?
ПЕРВЫЙ РЫБАК
Конечно, нет.
ПЕРИКЛ
Из чего это следует?
ПЕРВЫЙ РЫБАК
Из характера его правления.
ПЕРИКЛ
Да, такое прозвище надо заслужить. И далеко отсюда его дворец?
ПЕРВЫЙ РЫБАК
Полдня пути примерно. У него красавица дочь, так завтра её рождение. Со всего света съедутся женихи рискнуть из-за неё головой.
ПЕРИКЛ
Каким образом?
ПЕРВЫЙ РЫБАК
На поединке. Поломать копья.
ПЕРИКЛ
А! Так бы и я рискнул, только вряд ли смогу.
ПЕРВЫЙ РЫБАК
Э, добрый господин, мочь не обязательно, а хотеть - почему бы и нет?
ВТОРОЙ и ТРЕТИЙ РЫБАКИ возвращаются с сетью.
ВТОРОЙ РЫБАК
Подсоби, хозяин, подсоби! Добыча запуталась в сетях, как мошка в паутине суда.
[Пояснение. Паутина - аллюзия на Анахарсиса. - А. Ф.]
Да это и не рыба: у неё не чешуя, а кольчуга, хотя и проржавевшая.