Флоря Александр Владимирович
На мотив Дж. Драйдена. Счастливцы

Lib.ru/Современная: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Помощь]
  • Оставить комментарий
  • © Copyright Флоря Александр Владимирович (alcestofilint@mail.ru)
  • Размещен: 19/03/2018, изменен: 07/05/2018. 0k. Статистика.
  • Стихотворение: Перевод
  • Скачать FB2
  •  Ваша оценка:

    
    Воистину счастливцев мы обрящем
    средь тех, что овладели настоящим.
    Они довольны тем уже, когда
    сегодня стороной прошла беда.
    А в будущее мы страшимся заглянуть:
    быть может, впереди безвременье и муть.
    Но небу не отнять часов, что пролетели.
    Прошедшее - моё: я им владел на деле.
    
    John Dryden
    Happy the man, and happy he alone,
    He who can call today his own:
    He who, secure within, can say,
    Tomorrow do thy worst, for I have lived today.
    Be fair or foul or rain or shine
    The joys I have possessed, in spite of fate, are mine.
    Not Heaven itself upon the past has power,
    But what has been, has been, and I have had my hour.

  • Оставить комментарий
  • © Copyright Флоря Александр Владимирович (alcestofilint@mail.ru)
  • Обновлено: 07/05/2018. 0k. Статистика.
  • Стихотворение: Перевод
  •  Ваша оценка:

    Связаться с программистом сайта.