Флоря Александр Владимирович
У. Рэйли. Сыну

Lib.ru/Современная: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Помощь]
  • Оставить комментарий
  • © Copyright Флоря Александр Владимирович (alcestofilint@mail.ru)
  • Размещен: 06/07/2016, изменен: 20/07/2016. 1k. Статистика.
  • Стихотворение: Перевод
  • Скачать FB2
  •  Ваша оценка:

    Три вещи в мире есть - они в расцвете,
    поврозь произрастая без забот.
    Но горе, горе, горе, если эти
    три вещи некий черный день сведет.
    
    Те трое - древо, дикорос, детина.
    Возводят виселицы из лесин,
    а на веревки конопле идти, но
    главнее всех - детина: ты, мой сын.
    
    Поодиночке счастливы все трое.
    Так сопоставь же, если ты не глуп:
    врозь - дерево, трава, дитя живое,
    а если вместе - столб, веревка, труп.
    
    Да будем неразлучны, уповая,
    что не случится встреча роковая.
    
    Walter Ralegh. To His Son
    Three things there be that prosper up apace
    And flourish, whilst they grow asunder far;
    But on a day, they meet all in one place,
    And when they meet, they one another mar.
     
    And they be these: the wood, the weed, the wag.
    The wood is that which makes the gallow tree;
    The weed is that which strings the hangman's bag;
    The wag, my pretty knave, betokeneth thee.
     
    Mark well, dear boy, whilst these assemble not,
    Green springs the tree, hemp grows, the wag is wild;
    But when they meet, it makes the timber rot,
    It frets the halter, and it chokes the child.
     
    Then bless thee, and beware, and let us pray
    We part not with thee at this meeting day.

  • Оставить комментарий
  • © Copyright Флоря Александр Владимирович (alcestofilint@mail.ru)
  • Обновлено: 20/07/2016. 1k. Статистика.
  • Стихотворение: Перевод
  •  Ваша оценка:

    Связаться с программистом сайта.