Флоря Александр Владимирович
В. Шекспир. Цимбелин
Lib.ru/Современная:
[
Регистрация
] [
Найти
] [
Рейтинги
] [
Обсуждения
] [
Новинки
] [
Помощь
]
Комментарии: 2, последний от 20/01/2022.
© Copyright
Флоря Александр Владимирович
(
alcestofilint@mail.ru
)
Размещен: 23/07/2016, изменен: 30/08/2017. 204k.
Статистика.
Пьеса; сценарий
:
Перевод
Скачать
FB2
Ваша оценка:
шедевр
великолепно
отличная книга
хорошая книга
нормально
не читал
терпимо
посредственно
плохо
очень плохо
не читать
УИЛЬЯМ ШЕКСПИР
ЦИМБЕЛИН
Трагикомедия в пяти актах
Перевод А.В. Флори
(С) Флоря А.В., 1994
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА
Цимбелин - король Британии
Клотен - сын королевы от первого брака
Леонат Постум - муж принцессы Имоджены
Беларий - опальный придворный
Арвираг
сыновья Цимбелина
Гвидерий
Филарио - друг Постума
Якимо - друг Филарио
Француз
Кай Луций - римский полководец
Пизанио - слуга Постума
Корнелий - врач
Королева - жена Цимбелина
Имоджена - дочь Цимбелина от первого брака
Елена - служанка Имоджены
Придворные дамы, сенаторы, трибуны, полководцы, призраки, прорицатель, голландец, испанец, слуги, послы, тюремщики.
Действие происходит в Британии и древнем Риме.
АКТ ПЕРВЫЙ
Сцена первая.
Британия. Сад перед дворцом короля Цимбелина.
Входят два дворянина.
I дворянин
Уныние - примета наших дней.
Все в меланхолии. Не так светила
Владеют нашим духом, как монарх
Повелевает чувствами придворных:
Мы выверяем лица по нему.
II дворянин
А что случилось?
I дворянин
Он намеревался
Наследницу за пасынка отдать,
А дочь возьми да полюби другого!
Нет слов, он благородный человек,
Но без гроша. Они венчались тайно,
Теперь она, бедняжка, под замком,
Он изгоняется из королевства,
И оттого у всех затменье лиц,
Хотя в ущербе лишь король.
II дворянин
И только?
I дворянин
И тот, кто Имоджену потерял,
И королева - мать его, - конечно:
Ведь это главным образом она
Хотела сочетать принцессу с принцем,
Все прочие в печаль облачены
Из вежливости - но ликуют втайне.
I дворянин
Но почему?
II дворянин
Кто был ей женихом,
Вообразите, сударь, столь отвратен,
Что даже непотребные слова
Его бы возвеличили. Напротив,
Кто стал ей мужем, тот превыше слов,
С ним не сопоставим никто не свете
По внутренней и внешней красоте.
I дворянин
Как вы щедры!
II дворянин
Я справедлив - и только.
Ему я по заслугам воздаю,
А может, даже их преуменьшаю.
I дворянин
Но что ж это за чудо из чудес?
II дворянин
Увы, темно его происхожденье.
Неплохо я знавал его отца
Сицилия. Он славно отличился
В войсках Кассивелауна, потом
Служил еще Тенанцию, который
За доблесть наделил его землей
И к ней прибавил имя Леоната.
Сыны его погибли на войне,
И Леонат Сицилий умер с горя,
За ним последовала и жена,
Успев на свет произвести, однако,
Того, о ком мы с вами говорим.
Взял сам король его на воспитанье,
Нарек младенца: Постум Леонат
И пестовал, как собственного сына,
Старался обучить его всему,
Что молодежь усвоить в состоянье.
Дало ученье щедрый урожай.
Его любили все - а ведь такое
Случается нечасто при дворе.
Для юношей он был во всем примером,
Его ценили зрелые мужи,
К его словам прислушивались старцы.
Да что я говорю - его сама
Принцесса выбрала - и показала,
Чего он стоит.
II дворянин
С ним я не знаком,
Но предан всей душой ему отныне.
А больше нет детей у короля?
I дворянин
Увы, одна осталась Имоджена.
Когда-то он имел двух сыновей:
Один трех лет, другой едва родился.
Но их украли много лет назад,
И до сих пор мы ничего не знаем.
II дворянин
И долго?
I дворянин
Да уж скоро двадцать лет.
II дворянин
Но мыслимо ль - похитить принцев крови?
Или, быть может, их не стерегли?
А то и не искали?
I дворянин
Удивляйтесь
Иль негодуйте - только двадцать лет
Мы ничего не знаем.
II дворянин.
Да, понятно...
I дворянин
Смотрите: Имоджена, Леонат
И королева. Лучше удалимся.
Уходят.
Входят Имоджена, Постум, королева.
Королева
Дитя мое, поверь: все сказки лгут,
Чудовищами нас изображая.
И мачехи способны сострадать.
Король меня тюремщицею сделал,
Но я сама и выпущу тебя.
А что до вас - поверьте, милый Постум:
Я все влияние на короля
Употреблю. Он приговор отменит.
Король сердит, но он ведь любит вас.
Ну, а пока на время отступите.
Рассудок пусть терпенья вам придаст.
Постум
Миледи, мне пора.
Королева
О да, спешите!
Мгновенья дороги! Я отойду,
Любви бунтарской вашей потакая.
(Имоджене)
Велел король тебя не оставлять,
Но я-то понимаю...
(Уходит)
Имоджена
О участье
Фальшивое! Смотри, как лебезит!
Так хищник завораживает жертву.
Да, мой супруг, ужасен гнев отца,
Но буду я верна святому долгу,
Уедешь ты, а я останусь тут,
Испепеляема глазами злыми,
Но ты - источник жизни для меня,
Ты - клад бесценный, за морем укрытый,
И верю, что тебя я обрету.
Постум
Не плачь, моя любовь, моя царица!
Иначе я и сам рискую впасть
В чувствительность, чрезмерную для мужа.
Клянусь я превзойти мужей в другом -
В любви и преданности. Мне Филарьо,
Друг моего отца, пообещал
(Хоть мы знакомы лишь по переписке),
Дать в Риме кров. Туда мне и пиши.
Я буду впитывать твои посланья,
Хотя бы желчью их писала ты.
Входит королева.
Королева
Не мешкайте! Когда король случайно
Увидит вас, на голову мою
Весь гнев его обрушится! Прощайтесь!
(В сторону)
А я пока схожу за королем.
Чем бешенство его неукротимей,
Тем больше платит он за мой же грех.
Уходит.
Постум
Когда бы расставанье длилось вечность.
Тогда б и горю не было границ.
Прощай.
Имоджена
Повремени еще немного,
Ведь, выезжая на прогулку, ты
Прощался бы со мной намного дольше.
Вот перстень матери моей - возьми.
Носи его, пока жива я буду,
А выбирая новую жену...
Постум
Смерть будет этой новою женою!
Нет, старую храните небеса!
(Надевает кольцо)
Пока живу, со мной не расставайся.
Ты, милая, в накладе - и в каком!
Награждено тобой без всякой меры
Безмерное ничтожество мое.
Но пусть я выиграю от обмена,
Возьми запястье это. На тебя
Его я надеваю, как тюремщик -
Наручники.
Имоджена
Увидимся ль?
Входят Цимбелин и свита.
Постум
Король!
Цимбелин
Ты, похититель дочери, исчезни!
Ты яд! Ты белена в моей крови!
Коль ты хоть раз еще своей особой
Отяготишь Британию, то знай:
Тебя повесят!
Постум
Сохрани вас небо
И всех вассалов ваших. Я иду.
Уходит.
Имоджена
Я смерти не боюсь: я испытала
То, что страшнее смерти.
Цимбелин
Замолчи!
Ты, лицемерная отцеубийца!
Могла меня бессмертьем одарить,
А ты мой век, и без того короткий,
Еще и урезаешь!
Имоджена
Государь!
Вы сами у себя крадете больше,
Давая волю гневу своему,
Который надо мной уже не властен:
Во мне убило горе стыд и страх.
Цимбелин
И послушание? И долг дочерний?
Имоджена
Тот, кто на жизнь надежду потерял,
Уже не думает о послушанье!
Цимбелин
Мы принца прочили тебе в мужья.
Имоджена
Избрав орла, стервятника отвергла.
Цимбелин
Избрав бастарда, на британский трон
Ты усадить убожество хотела.
Имоджена
Нет, новое величие, отец.
Цимбелин