Флоря Александр Владимирович
Е. Галайку-Пэун. Микеланджело

Lib.ru/Современная литература: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Помощь]
  • Оставить комментарий
  • © Copyright Флоря Александр Владимирович (alcestofilint@mail.ru)
  • Обновлено: 26/07/2016. 2k. Статистика.
  • Стихотворение: Перевод
  • Скачать FB2
  •  Ваша оценка:

    Создавая Сикстинскую капеллу
    
    Микеланджело - о Данте
    
    О, дайте мне его прозренье, дайте!
    И я готов, как он, быть осужден ⃰
    
    Я в ад попал. Во мраке дней моих
    тьму разгребал я, кропотливый крот.
    Насытив светом краски, камень, стих,
    я веровал: он до людей дойдет.
    Тьму разгребал я, кропотливый крот.
    
    Творцом я был, а камень глиной был,
    где жизни искры не узреть воочью.
    Из камня Человека я лепил -
    племен и поколений средоточье.
    Творцом я был, а камень глиной был.
    
    Хлеб черный человечеству даря,
    порою забывал глаза сомкнуть.
    Я извлекал из камня плоть и суть,
    как девственницу из монастыря,
    хлеб черный творчества другим даря.
    
    Но раз, когда мой дух тоской томился,
    голодные завыли у дверей:
    "Эй, в ад его ввергай живьем скорей!"
    Голодные завыли у дверей...
    И вот я в преисподней очутился.
    
    В кромешной тьме отчаянно плясало
    безо́бразное сонмище теней.
    Былые сюзерены и вассалы
    друг друга прогрызали до костей...
    Там сброшены приличья покрывала.
    
    Но лихоимцы, о себе радея
    на новом месте, процвели и там,
    и, ловко отведя глаза чертям,
    смолу воруют и маклачат ею.
    Они не изменились даже там.
    
    У них в почете тот, кто всех гнусней.
    Пииты до конца себя раскрыли:
    И славят торжествующих свиней,
    и скачут в дьяволовом водевиле.
    Я не видал позорища гнусней.
    
    А есть еще пролазы из пролаз:
    они вошли с нечистыми в родство
    и рожками увенчаны сейчас.
    Но родича любого своего
    швырнут в котел пролазы из пролаз.
    
    Они всегдашней суетой живут:
    кого-то кинуть, в грязь втоптать кого-то
    для непокорных - пламя и гарроты.
    Там первого братоубийцу чтут
    и поклоняются Искариоту.
    А впрочем, много разных там иуд.
    
    Снимаю нимбы. Сердца кровь живая,
    питай любовь, которой я горю!
    Я ад кромешный в рай перетворю,
    людей богоподобных создавая.
    Я образ Человеческий творю.
    1984, 2016
    
    ⃰ Эпиграф взят мной из сонета Микеланджело о Данте в переложении А. Вознесенского

  • Оставить комментарий
  • © Copyright Флоря Александр Владимирович (alcestofilint@mail.ru)
  • Обновлено: 26/07/2016. 2k. Статистика.
  • Стихотворение: Перевод
  •  Ваша оценка:

    Связаться с программистом сайта.