Флоря Александр Владимирович
Р. Бёрнс. Зимой, когда неукротим...

Lib.ru/Современная: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Помощь]
  • Оставить комментарий
  • © Copyright Флоря Александр Владимирович (alcestofilint@mail.ru)
  • Размещен: 04/09/2016, изменен: 31/01/2020. 1k. Статистика.
  • Стихотворение: Перевод
  • Скачать FB2
  •  Ваша оценка:

    Зимой, когда неукротим
    ветров порыв, ветров порыв,
    я защищу тебя, своим
    плащом укрыв, плащом укрыв.
    
    А если беды напропад
    проявят прыть, проявят прыть,
    подставить грудь я буду рад,
    тебя укрыть, тебя укрыть
    
    Тот дикий край, чей страшен всем
    угрюмый вид, угрюмый вид,
    твое присутствие в Эдем
    преобразит, преобразит.
    
    И, даже стань вселенной всей
    я королем, я королем,
    была бы ты всего ценней
    в венце моем, в венце моем.
    Опубликовано в сентябре 2016 г. (вероятно, 05.09.2016)
    
    Robert Burns
    
    O wert thou in the cauld blast,
    On yonder lea, on yonder lea,
    My plaidie to the angry airt,
    I"d shelter thee, I"d shelter thee;
    
    Or did Misfortune"s bitter storms
    Around thee blaw, around thee blaw,
    Thy bield should be my bosom,
    To share it a", to share it a".
    
    Or were I in the wildest waste,
    Sae black and bare, sae black and bare,
    The desert were a paradise,
    If thou wert there, if thou wert there;
    
    Or were I monarch o" the globe,
    Wi" thee to reign, wi" thee to reign,
    The brightest jewel in my crown
    Wad be my queen, wad be my queen.

  • Оставить комментарий
  • © Copyright Флоря Александр Владимирович (alcestofilint@mail.ru)
  • Обновлено: 31/01/2020. 1k. Статистика.
  • Стихотворение: Перевод
  •  Ваша оценка:

    Связаться с программистом сайта.