Флоря Александр Владимирович
С.Т. Кольридж. К осенней Луне

Lib.ru/Современная: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Помощь]
  • Оставить комментарий
  • © Copyright Флоря Александр Владимирович (alcestofilint@mail.ru)
  • Размещен: 12/10/2016, изменен: 12/10/2016. 1k. Статистика.
  • Стихотворение: Перевод
  • Скачать FB2
  •  Ваша оценка:

    О, в пелерине палевой Луна,
    ты обольстительна и двуедина:
    и скромного величья ты полна -
    и исступленных снов в тебе причина.
    
    То землю озираешь свысока,
    надменно проплывая в звездном скопе,
    а то сквозь перистые облака
    украдкой мечешь призрачные копья.
    
    Как ты, надежда так же неверна:
    то явится в сияющей короне,
    то вдруг, отчаяньем затенена,
    за силуэт скрывается драконий.
    Но чаще и не Цинтия она,
    а метеор на тусклом небосклоне.
    
    Samuel Taylor Coleridge
    To the Autumnal Moon
    Mild Splendour of the various-vested Night!
    Mother of wildly-working visions! hail!
    I watch thy gliding, while with watery light
    Thy weak eye glimmers through a fleecy veil;
    And when thou lovest thy pale orb to shroud
    Behind the gathered blackness lost on high;
    And when thou dartest from the wind-rent cloud
    Thy placid lightning o'er the awakened sky.
    Ah such is Hope! as changeful and as fair!
    Now dimly peering on the wistful sight;
    Now hid behind the dragon-winged Despair:
    But soon emerging in her radiant might
    She o'er the sorrow-clouded breast of Care
    Sails, like a meteor kindling in its flight.
    1788

  • Оставить комментарий
  • © Copyright Флоря Александр Владимирович (alcestofilint@mail.ru)
  • Обновлено: 12/10/2016. 1k. Статистика.
  • Стихотворение: Перевод
  •  Ваша оценка:

    Связаться с программистом сайта.