Флоря Александр Владимирович
Р.М. Рильке. Поэт

Lib.ru/Современная: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Помощь]
  • Оставить комментарий
  • © Copyright Флоря Александр Владимирович (alcestofilint@mail.ru)
  • Размещен: 10/06/2017, изменен: 10/06/2017. 0k. Статистика.
  • Стихотворение: Перевод
  • Скачать FB2
  •  Ваша оценка:

    Ты исчезаешь, час мой летучий, -
    в кровь меня время крылами бьет!
    Чем в одиночестве я озвучу
    дней и ночей молчаливый ход?
    
    Нет ни подруги и ни угла.
    В мире я всюду лишь на постое.
    Обогащаю я вещь собою,
    чтобы она меня отдала.
    
    Rainer Maria Rilke
    Der Dichter
    Du entfernst dich von mir, du Stunde.
    Wunden schlägt mir dein Flügelschlag.
    Allein: was soll ich mit meinem Munde?
    Mit meiner Nacht? mit meinem Tag?
    
    Ich habe keine Geliebte, kein Haus,
    keine Stelle auf der ich lebe
    Alle Dinge, an die ich mich gebe,
    werden reich und geben mich aus.

  • Оставить комментарий
  • © Copyright Флоря Александр Владимирович (alcestofilint@mail.ru)
  • Обновлено: 10/06/2017. 0k. Статистика.
  • Стихотворение: Перевод
  •  Ваша оценка:

    Связаться с программистом сайта.