Флоря Александр Владимирович
В. Шекспир. Антоний и Клеопатра. Акт 3
Lib.ru/Современная:
[
Регистрация
] [
Найти
] [
Рейтинги
] [
Обсуждения
] [
Новинки
] [
Помощь
]
Оставить комментарий
© Copyright
Флоря Александр Владимирович
(
alcestofilint@mail.ru
)
Размещен: 22/07/2017, изменен: 26/09/2024. 52k.
Статистика.
Пьеса; сценарий
:
Перевод
Скачать
FB2
Ваша оценка:
шедевр
великолепно
отличная книга
хорошая книга
нормально
не читал
терпимо
посредственно
плохо
очень плохо
не читать
AКT ТРЕТИЙ
Сцена первая.
Равнина в Сирии.
Триумфальным маршем проходят ВЕНТИДИЙ, СИЛИЙ,
другие полководцы, солдаты. Впереди несут тело Пакора.
ВЕНТИДИЙ
Парфянская держава сражена
Своею же парфянскою стрелою.
Мне рок судил за Красса отомстить.
Пакора пронесите пред войсками.
Ты сыном Красса искупил, Ород.
СИЛИЙ
Пока дымится меч парфянской кровью,
Не опускай его! Добей врагов,
Очисти Мидию и Междуречье -
И триумфально ты вернешься в Рим
И лавры от Антония получишь.
ВЕНТИДИЙ
Нет, Силий. Я триумфа не хочу.
Во всем необходимо чувство меры.
Солдата не прощают, если он
Одержит слишком громкую победу
Без командира. Иногда умней
Недотянуть, а не перестараться.
И Цезарь, и Антоний много раз
Чужим хребтом триумфы добывали.
А Соссий, мой предшественник, посмел
Добиться тут же, в Сирии, успеха -
Так, что задел Антония и тем
На голову свою навлек опалу.
Кто на войне начальство превзошел,
Тот стал его начальником негласным.
И хоть любой солдат честолюбив,
Порой полезнее для честолюбья
По части чествованья недобор.
Победы мог бы я и преумножить,
Но чтобы не пропали их плоды,
Я уязвлять Антония не стану,
Пусть жатва вся достанется ему.
СИЛИЙ
Да, вот что значит воин настоящий.
Он - ум и сердце, а не только меч.
Но что же ты Антонию напишешь?
ВЕНТИДИЙ
Что, именем его вдохновлены
И под его водительством незримым,
Мы разгромили конницу парфян.
СИЛИЙ
Где он сейчас?
ВЕНТИДИЙ
В Афины собирался.
Нам следует его опередить,
Насколько нам позволит груз трофеев.
Мы выступим немедленно. Вперед!
Уходят.
Сцена вторая.
Рим. Передняя в доме Цезаря.
Входят навстречу друг другу АГРИППА и ЭНОБАРБ.
АГРИППА
Ну, как там свояки? Уже простились?
ЭНОБАРБ
Помпея сбагрив, наши три кита
На договоp поставили печати.
Октавия печалится, и брат
Еe
высокий
не сказать, что весел.
Да и Лепиду (Менас говорил)
Нe до веселья: он повеселился
Не в меру у Помпея на пиру.
АГРИППА
Высокий муж!
ЭНОБАРБ
О, наивысочайший!
А как он любит Цезаря!
АГРИППА
О да!
Перед Антонием он обмирает!
Высокая, высокая любовь!
ЭНОБАРБ
Небесная! "Юпитер - вот кто Цезарь!"
АГРИППА
"Антоний наш Сатурна превзошел!"
ЭНОБАРБ
"Что в этом мире с Цезарем сравнится!"
АГРИППА
"Что в мире мы с Антонием сравним?
Лишь разве феникса"
ЭНОБАРБ
"Скажите
Цезарь
-
И панегириков не нужно петь"
АГРИППА
Ну, это он обоим распевает!
ЭНОБАРБ
Но чуть погромче - Цезарю. Хотя
Антонию перепадает тоже.
Таков Лепид: оратор и рапсод,
Политик, математик и астролог.
Он жаждет примирить их и воспеть,
Сыграть, измерить, вознести на небо.
Он занят всем, ни в чем не преуспев,
И от бессилья падает на землю
Пред Цезарем.
АГРИППА
Он почитает их
Обоих.
ЭНОБАРБ
Он похож на скарабея,
Они ж - как два надкрылья для него.
Трубы.
Трубят седловку. Ну, прощай, Агриппа.
АГРИППА
Прощай, храбрец. И доброго пути.
Входят ЦЕЗАРЬ, АНТОНИЙ, ЛЕПИД, ОКТАВИЯ.
АНТОНИЙ
Давайте тут простимся.
ЦЕЗАРЬ
Ты увозишь
Частицу лучшую моей души.
Прошу тебя, люби ее, Антоний.
Ты будешь безупречною женой,
Сестра, я верю. Ты ж, мой славный шурин,
Храни тот стержень, что связует нас,
Чтоб он не стал тараном для развала
Союза нашего. Таких узлов -
Учти - завязывать не нужно вовсе,
Чтоб походя потом их разорвать.
АНТОНИЙ
А не боишься ты меня обидеть?
ЦЕЗАРЬ
Ее
не обижай. Я всё сказал.
АНТОНИЙ
Сколь ни ищи, не дам тебе предлога
Для недовольства. А теперь прощай
И будь храним богами и любовью.
Всех римских граждан. Нам же в путь пора.
ЦЕЗАРЬ
Прощай, сестра. Пусть кротостью своею
Ты укротишь стихии. В добрый путь.
ОКТАВИЯ
Мой благородный брат!
АНТОНИЙ
Не плачь, не надо.
У нас с тобой сейчас весна любви,
И эти слезы - как апрельский дождик.
Октавия, утешься - и пойдем.
ОКТАВИЯ
Брат, позаботься, вашей дружбы ради,
Чтоб был всегда в порядке мужнин дом.
И...
ЦЕЗАРЬ
Что?
ОКТАВИЯ
Сейчас скажу, но отойдем.
АНТОНИЙ
Язык и сердце у нее в разладе.
Она как лебедь в море штормовом.
ЭНОБАРБ (Агриппе)
Неужто Цезарь плачет?
АГРИППА (Энобарбу)
Хмурит брови.
ЭНОБАРБ
Как лоб перекосился у него!
Будь жеребцом он, это искаженье
Могло бы всю породу погубить.
А, впрочем, и породу человечью.
АГРИППА
Антоний тоже плакал, говорят,
Над Цезарем, а после, при Филиппах,
Над телом Брута.
ЭНОБАРБ
Он тогда болел.
Его глаза слезились беспрестанно.
Не верь ему. А я заплачу - верь.
ЦЕЗАРЬ
Октавия, не бойся, дорогая:
Писать я буду часто. Никогда
Моя любовь к тебе не охладеет.
АНТОНИЙ
Еще посмотрим, чья любовь сильней.
Давай обнимемся и разойдемся.
Итак, передаю тебя богам.
ЦЕЗАРЬ
Счастливый путь. Прощай.
ЛЕПИД
Пускай светила
Высокие споспешествуют вам.
ЦЕЗАРЬ (Октавии)
Прощай, сестра.
АНТОНИЙ
Прощайте все.
Уходят.
Сцена третья
Александрия. Дворец Клеопатры
Входят КЛЕОПАТРА, ХАРМИАНА, ИРА, АЛЕКСАС.
КЛЕОПАТРА
Ну, где ж гонец?
АЛЕКСАС
Он оробел чуть-чуть.
КЛЕОПАТРА
Вздор!
Входит ГОНЕЦ.
Перестань трястись!
АЛЕКСАС
Увы, царица!
Когда ты злишься, на тебя взглянуть
Сам Ирод Иудейский побоится.
КЛЕОПАТРА
Увидишь, как я Ироду задам,
Когда Антоний возвратится к нам!
- Ну, подойди.
ГОНЕЦ
О госпожа! Помилуй!
КЛЕОПАТРА
Октавию видал ты?
ГОНЕЦ
Да, видал.
КЛЕОПАТРА
Где?
ГОНЕЦ
В Риме. Я ее вблизи увидел,
Меж братом и Антонием.
КЛЕОПАТРА
И как?
Наверное, она меня повыше?
ГОНЕЦ
Гораздо ниже!
КЛЕОПАТРА
Голос у нее
Какой?
ГОНЕЦ
Почти неслышный.
КЛЕОПАТРА
Нет, недолго
Ее любить он будет.
ХАРМИАНА
Он - ее?
Возможно ли такое?
КЛЕОПАТРА
Невозможно.
Пигмейка безголосая... А стать,
Походка?
ГОНЕЦ
Да какая там походка!
Жизнь еле бьется в ней. Она сродни
Неодухотворенной Галатее.
КЛЕОПАТРА
Скорее мумии. Вполне ль ее
Ты разглядел?
ГОНЕЦ
Я зорок.
ХАРМИАНА
Ты не сыщешь
Во всем Египте зорче никого.
КЛЕОПАТРА
Глаз цепкий у него: заметил сразу
Её обыкновенность. Цепкий ум.
ХАРМИАНА
Еще какой!
КЛЕОПАТРА
А лет ей, лет ей сколько?
ГОНЕЦ
Она уже и замужем была,
И овдовела.
КЛЕОПАТРА