Флоря Александр Владимирович
В. Шекспир. Антоний и Клеопатра. Акт 5
Lib.ru/Современная:
[
Регистрация
] [
Найти
] [
Рейтинги
] [
Обсуждения
] [
Новинки
] [
Помощь
]
Оставить комментарий
© Copyright
Флоря Александр Владимирович
(
alcestofilint@mail.ru
)
Размещен: 27/07/2017, изменен: 27/07/2017. 30k.
Статистика.
Пьеса; сценарий
:
Перевод
Скачать
FB2
Ваша оценка:
шедевр
великолепно
отличная книга
хорошая книга
нормально
не читал
терпимо
посредственно
плохо
очень плохо
не читать
АКТ ПЯТЫЙ
Сцена первая.
Александрия. Лагерь Цезаря.
Входят ЦЕЗАРЬ, АГРИППА, ДОЛАБЕЛЛА,
МЕЦЕНАТ, ГАЛЛ, ПРОКУЛЕЙ.
ЦЕЗАРЬ
Склони его сдаваться, Долабелла.
Его мы обложили. Что ж тянуть
Агонию, над нами издеваясь?
ДОЛАБЕЛЛА
Да, Цезарь!
(
Уходит.
)
Входит ДЕРЦЕТ с мечом АНТОНИЯ.
Кто посмел сюда войти
Вот с этим?
(Wherefore is that? and what art thou that darest
Appear thus to us?)
ДЕРЦЕТ
Я Дерцет. Еще недавно
Служил Антонию, как никому
Служить не стоило бы в целом мире.
Я честно истреблял его врагов
И не ушел бы от него - живого.
Позволь к тебе на службу перейти.
И, как ему, тебе я буду предан,
А нет - сам знаешь ты, как поступить.
ЦЕЗАРЬ
Что это значит всё?
ДЕРЦЕТ
Антоний умер.
ЦЕЗАРЬ
Не может быть! Падение такой
Громады сотрясло бы ойкумену,
Львов перекинуло бы в города,
А горожан забросило в пустыни!
Ведь это смерть не частного лица:
Полмира было в имени "Антоний".
ДЕРЦЕТ
Убит он. Не секирой палача
И не ножом наемного убийцы.
Та самая десница, что мечом
На камне вырубила славы повесть,
Нашла отвагу в сердце для того,
Чтоб это благороднейшее сердце
Остановить. Вот меч в его крови.
ЦЕЗАРЬ
Друзья, вы омрачились? Весть такая
Способна и политика смутить.
АГРИППА
Политика указывает цели
И средства, а натура между тем
Нас, победивших, заставляет плакать.
МЕЦЕНАТ
Пороки и достоинства его
Всегда противоречили друг другу.
АГРИППА
Пороки провиденье нам дает,
Чтоб человек, грехом своим унижен,
С богами состязаться не посмел.
Не то б Антоний был богоподобен. -
Однако Цезарю не по себе.
МЕЦЕНАТ
Огромное зерцало распахнулось,
Где он себя увидел без прикрас.
ЦЕЗАРЬ
Ты скажешь, я довел тебя, Антоний,
До этого? Но сами на себе
Мы режем опухоли, если нужно.
Что делать! Мир был узок для двоих -
Один упал. Всё верно. Отчего же
Я кровью сердца плачу по тебе,
Мой друг, мой брат, сообщник, сотоварищ?
И брали власть, и властвовали мы,
И воевали вместе. В этом сердце
Вмещались мысли главные мои,
Которые тебя воспламеняли.
Ты собственною был моей рукой.
Нас разделили звезды несогласья,
Но я скажу, друзья... Хотя потом...
Входит ГОНЕЦ.
Послушаем гонца. Увы, понятно
Заранее, что может он сказать.
Кто ты?
ГОНЕЦ
Слуга египетской царицы.
От всех былых владений у нее
Остался только склеп. Она послала
Меня узнать об участи ее.
ЦЕЗАРЬ
Пускай не беспокоится об этом.
Я помню, кто она, и ей воздам
По справедливости, поскольку Цезарь
С несправедливостью несовместим.
ГОНЕЦ
К тебе пусть будут милостивы боги.
(
Уходит.
)
ЦЕЗАРЬ
К ней, мигом, Прокулей! Любой ценой
Ты должен вытащить ее оттуда!
Внуши, что в безопасности она,
Чтоб только не покончила с собою.
Вот это будет подлинный триумф...
Ступай. Потом подробно всё доложишь.
Уходит ПРОКУЛЕЙ.
Ты, Галл, иди и проследи за ним.
ГАЛЛ уходит.
Неплохо бы послать и Долабеллу.
ВСЕ ВМЕСТЕ
Эй, Долабелла!
ЦЕЗАРЬ
Стойте. Я его
Услал. Он должен скоро возвратиться.
Пойдем ко мне в палатку, я прочту
Вам переписку нашу - убедитесь,
Что был я слишком долготерпелив
И что войну мне навязал Антоний.
Идемте.
Уходят.
Сцена вторая.
Александрия. Царская гробница.
Входят КЛЕОПАТРА, ХАРМИАНА, ИРА.
КЛЕОПАТРА
Несчастье хладнокровью учит нас.
Быть Цезарем - сомнительное счастье:
Он кажется властителем судеб,
На деле же судьба - его властитель,
Ее приказы выполняет он,
Перед другими корча командира.
Нет, подлинно великий человек
Способен оборвать дела земные,
Движенье суетное прекратить
И погрузиться в сон, забыв о грязи,
Что рост питает нищих и царей.
Внизу появляются ПРОКУЛЕЙ, ГАЛЛ и стража.
ПРОКУЛЕЙ
Великодушный Цезарь шлет привет
Владычице Египта, знать желая,
Что ей необходимо.
КЛЕОПАТРА
Как зовут
Тебя?
ПРОКУЛЕЙ
Я Прокулей.
КЛЕОПАТРА
Да, Марк Антоний.
Мне это имя как-то называл...
Он говорил, что стоишь ты доверья,
Но я обмана больше не боюсь,
А значит, я и к правде равнодушна.
Царица победителя должна
Молить? Но милостыня венценосцев
Не менее державы может быть.
И если Цезарь передаст Египет
Под управление сыну моему,
За это я склоню пред ним колени.
ПРОКУЛЕЙ
Не бойся. В императорских руках
Твоя судьба, а Цезарь милосерден,
И столь ему не терпится излить
На страждущих свои благодеянья,
Что впору самому устроить так,
Чтобы его о помощи молили.
КЛЕОПАТРА
Ну, этому я скоро научусь!
Пред Цезарем всегда я пасть готова -
Пасть на колени. Он мой властелин,
И я беру уроки униженья.
ПРОКУЛЕЙ
Я так и передам. Но не грусти:
Твое унынье Цезаря печалит.
ПРОКУЛЕЙ и два ЛЕГИОНЕРА,
взобравшись по приставной лестнице наверх,
врываются в гробницу через окно.
КЛЕОПАТРУ окружают, закрывают окна и двери.
ГАЛЛ
Сама себя в ловушку загнала! -
Глаз не спускать! Здесь скоро будет Цезарь.
Уходит.
ИРА
Царица!
ХАРМИАНА
Клеопатра, ты в плену!
КЛЕОПАТРА (выхватывая кинжал)
Не подведи, рука!
ПРОКУЛЕЙ (обезоруживает ее)
Ты что, царица!
Ты что! Тебя не предал я, а спас.
КЛЕОПАТРА
От смерти? Даже раненой собаке
Мы в этом не отказываем!
ПРОКУЛЕЙ
Вот
Как смотришь ты на Цезаря! Но это
Хула на императора. Зачем
Ему с тобой жестоко обращаться?
Чтоб помрачить сияние свое
Твоею смертью?
КЛЕОПАТРА
Смерть! Ты заблудилась!
Зачем ты косишь нищих и детей?
Не надоело? Забирай царицу!
ПРОКУЛЕЙ
Ну, полно, перестань!
КЛЕОПАТРА
Нет, я скорей
Есть перестану, пить, про сон забуду
И оболочку бренную свою.
Teм самым доведу до разрушенья,
И, что бы Цезарь ни предпринимал,
Не сдамся. Уксусно-благочестивой
Октавии презрительно меня
Разглядывать не дам, перед толпою
Не стану у позорного столба.
Я утоплюсь в канаве здесь, в Египте,
Или зароюсь голой в нильский ил,
И заживо меня сожрут личинки
Слепней и мух! Пускай меня в цепях
Повесят на вершине пирамиды!
ПРОКУЛЕЙ
Но Цезарь повода не подавал
Для столь ужасных преувеличений!
Входит ДОЛАБЕЛЛА.
ДОЛАБЕЛЛА
Властителю доложено уже
О вашей ослепительной победе.
Ступай, царицу я постерегу.
ПРОКУЛЕЙ
Будь осторожен.
(
Клеопатре
)
Что же ты прикажешь
Мне передать?
КЛЕОПАТРА
Что умереть хочу.
ПРОКУЛЕЙ со стражей уходит.
ДОЛАБЕЛЛА
О Долабелле знаешь ты, царица?
КЛЕОПАТРА
Не помню.
ДОЛАБЕЛЛА
Верно, знаешь.
КЛЕОПАТРА
Что с того?
Кто б ни был ты, тебя ведь не заденут
Рассказы женщины о снах ее.
ДОЛАБЕЛЛА
Прости, но я тебя не понимаю.
КЛЕОПАТРА
Антоний, император, снился мне.
Хотя бы раз еще увидеть это!
ДОЛАБЕЛЛА
Царица, слушай...
КЛЕОПАТРА
Лучезарный лик
Казался сферой, где луна и звезды
Вертелись возле шарика земли.
ДОЛАБЕЛЛА
О венценосная!
КЛЕОПАТРА
Он океаны
Перешагнул бы, а его ладонь
Увенчивала мир, подобно шлему.
Слова звучали музыкою сфер,
Но в гневе он бывал громоподобен.
Как осень, щедрый, всех он одарял,