КОРИОЛАН, ВОЛУМНИЯ, ВИРГИЛИЯ, МЕНЕНИЙ, КОМИНИЙ, несколько ПАТРИЦИЕВ.
КОРИОЛАН
Прошу, не плачьте. Радовать не стоит
Чудовище о многих головах,
Которым был я выбодан отсюда.
[Пояснение.
В оригинале:
beast with many heads butts me away.
У О. Сороки: Многоголовый зверь
Меня из Рима выбодал
- А.Ф.]
Ты стойкости меня учила, мать.
Не ты ли говорила, что невзгоды -
Суть испытания великих душ?
Обыкновенный человек выносит
Лишь неудобства, да и то с трудом.
Любые корабли в спокойном море
Способны плавать, но удары бурь
Снесут достойнейшие из достойных,
И, провидение благодаря,
Я в этом испытанье буду стоек.
Мой дух не будет побежден - ведь ты
Меня взрастила не для поражений.
ВИРГИЛИЯ
О небо, небо!
КОРИОЛАН
Помолчи, жена!
Пожалуйста...
ВОЛУМНИЯ
Пускай на их хибары
Падет багровая чума!
КОРИОЛАН
Зачем?
Они и так потерю осозна́ют.
Утешься. Говорила ты не раз,
Что, будь ты Геркулесовой женою,
Шесть подвигов свершила бы сама,
Чтоб только облегчись его задачу.
Прощай же, мать. Виргилия, прощай.
Не плачь, Коминий, будет все в порядке.
Менений, слезы старца солоней,
Чем юношеские - и слишком едки
Для глаз твоих.
(Коминию)
Мой бывший командир,
Ты не теряешь самообладанья
Ни перед чем - вот ты им объясни,
Что если мы столкнемся, с неизбежным,
То в положении таком от слез
Не больше пользы, чем от ликованья.
Ну, успокойся, мать, прошу, не плачь,
Но в твердости моей ищи опору.
Я в неизвестность ухожу один.
В пещере скроюсь, как дракон, который
Незрим для смертных и наводит страх
Лишь именем. Я вознесусь над ними,
Когда меня их подлость не убьет.
ВОЛУМНИЯ
Сын, лучший из сынов, тебя проводит
Коминий благородный.
КОРИОЛАН
Да зачем...
ВОЛУМНИЯ
Нет, не противься. Выйдя в неизвестность,
Ты можешь потеряться.
КОМИНИЙ
Буду я
Тебя сопровождать примерно месяц,
И мы тебе пристанище найдем,
Чтоб переписываться можно было.
Когда ж наступит время перемен,
Вернешься ты не мешкая - a то ведь
Медлительностью можно всё сгубить.
КОРИОЛАН
Товарищ мой, куда тебе скитаться!
Твои лета и ратные труды
Тебя согнули. Я - другое дело:
Всё бед ищу на голову свою.
Оставь меня наедине с собою.
Пора прощаться, милая жена
И матушка родимая, собратья
В сражениях и верные друзья
Высокой пробы! Вы мне улыбнитесь
И пожелайте доброго пути,
Покуда я земле не стану в тягость.
Известий ожидайте от меня.
Каких - не знаю, но средь них не будет
Известия, что Марций изменил
Своей природе.
МЕНЕНИЙ
Лучше и не скажешь.
Довольно слез. Идемте до ворот.
Когда бы с плеч своих лет семь я сбросил,
Повсюду бы тебя сопровождал.
КОРИОЛАН
Дай руку мне свою. Друзья, идемте.
Уходят.
Сцена вторая.
Рим. Улица.
Входят ТРИБУНЫ и ЭДИЛ.
СИЦИНИЙ
Пускай расходятся. Убрался этот -
Чего же нам еще? И без того
Приспешников его мы разозлили.
БРУТ
Мы героически себя вели
И одержали славную победу.
А ныне лучше удалиться в тень.
СИЦИНИЙ
И постоянно повторяй народу,
Что нами уничтожен злейший враг,
И, нам благодаря, простые люди
Свободны сделались как никогда.
БРУТ
Пусть по домам расходятся.
ЭДИЛ уходит.
Входят ВОЛУМНИЯ, ВИРГИЛИЯ, МЕНЕНИЙ.
Гляди-ка!
Вон мать его!
СИЦИНИЙ
Пошли!
БРУТ
А почему?
СИЦИНИЙ
Да, говорят, старуха помешалась
Уже совсем.
БРУТ
Эх, поздно - не свернуть...
ВОЛУМНИЯ
А, благодетели Рима! Чтоб вас покарали все боги! Чтоб вы обросли чумными бубонами с головы до пят!
МЕНЕНИЙ
Тише! Зачем так громко?
ВОЛУМНИЯ
Громко? Да если бы я могла говорить громко!.. Хотя я им и так скажу. (Бруту) Куда? Стой!
ВИРГИЛИЯ (Сицинию)
И ты постой! Жаль, что не в моей власти сказать это слово не тебе, а мужу!
СИЦИНИЙ (Волумнии)
Ты, женщина, молчи! Слова такие
Приличнее воинственным мужам.
ВОЛУМНИЯ
Мерзавец. Что тебя удивляет? (Спутникам) Полюбуйтесь-ка на этих гиен! Да ведь старые бабы - это они и есть. Не то что на мужчин - на людей не похожи. Изгнали того, кто нанес за Рим больше ударов, чем они протявкали слов. У-У, гиены!
СИЦИНИЙ
Вступитесь за нее, о всеблагие!
ВОЛУМНИЯ
Да, повторяю: на его счету больше метких ударов, чем на вашем - вразумительных слов. И все эти удары он нанес за Рим... Пошли отсюда! Куда?! Нет уж, постой, послушай... Если бы в аравийской пустыне мой сын встретил тебя со всем твоим выводком, и с ним был его меч...
СИЦИНИЙ
И что тогда?
ВИРГИЛИЯ
Он всех истребил бы одним ударом.
ВОЛУМНИЯ
Всех выродков, до последнего! Получили бы хоть какие-то боевые раны!
МЕНЕНИЙ
Полно... Не растравляй себя.
СИЦИНИЙ
Хотел бы я, чтоб он служил отчизне,
Как начинал, не разрывая уз,
Которыми с отечеством был связан .
БРУТ
Того и я желаю всей душой.
ВОЛУМНИЯ
Желает! Всей душой! А кто натравил на него ораву бездельников и мошенников? Два истасканных облезлых верблюда́, которые понимают в чужих заслугах столько же, сколько я - в божьих тайнах.
БРУТ
Идем.
ВОЛУМНИЯ
Да, убирайтесь. Теперь я и сама не стану вас задерживать. Куда?! Не смейте трогаться с места без моего дозволения. Как Капитолий выше подвала, так мой сын и ее муж выше вас. Потому вы его и убрали.
БРУТ
Не возражаю: мы. Теперь прощай.
СИЦИНИЙ
Что пользы нам с безумной препираться?
ВОЛУМНИЯ
Я не оставлю вас в молитвах - будьте покойны.
ТРИБУНЫ уходят.
Забудьте, боги, о других мольбах -
Лишь моему проклятию внимайте!
Его исполните! В день только раз
Их видеть - вот уже и облегченье.
МЕНЕНИЙ
Да, им не позавидуешь. И пусть.
Желаешь ли отужинать со мною?
ВОЛУМНИЯ
Мой ужин - гнев. Питает он меня.
А я поглощена им буду скоро.
(Виргилии)
Идем домой. И хватит, не реви!
Будь лучше беспощадной, как Юнона.
Пошли.
Уходят.
МЕНЕНИЙ
Ох, скверно, скверно, скверно!
Уходит.
Сцена третья.
Дорога между Римом и Анциумом.
Входят РИМЛЯНИН и ВОЛЬСК навстречу друг другу.
РИМЛЯНИН
А ведь я тебя знаю, приятель, да и ты меня должен знать. Ты же Адриан?
ВОЛЬСК
Точно, приятель, Только вот забыл, как тебя звать, а вообще что-то знакомое.
РИМЛЯНИН
Я сам из Рима, но служу вашим. А сейчас вот вообще перехожу к вам. Ну что, узнаешь меня теперь?
ВОЛЬСК
Ба! Никанор!
[Примечание.
Шутка переводчика. См.:
Ба! Никанор Иванович, - заорал дребезжащим тенором неожиданный гражданин (М. Булгаков. Мастер и Маргарита).
В оригинале: Nicanor? No!]
РИМЛЯНИН
Он самый.
ВОЛЬСК
Вроде, борода твоя была погуще. Впрочем, по голосу тебя ни с кем не спутаешь. Ну и что там делается - в Риме? А то меня на разведку послали, как раз к тебе - так что ты меня избавил от лишних хлопот.
РИМЛЯНИН
В Риме был мятеж - городские низы устроили бучу.
ВОЛЬСК
Был? Теперь, значит, уже нет? Вот новость для наших властей! Уж они-то не обрадуются! Столько ждали какой-нибудь заварухи, чтобы снова напасть на Рим, а всё уже и кончилось!
РИМЛЯНИН
Отнюдь не кончилось! Пламя-то сбили, но угли тлеют, того и гляди полыхнет. Аристократы возмущены изгнанием славного Кориолана и в любой момент готовы посадить плебеев на цепь и снова загнать в будку. А заодно и навсегда упразднить должность трибунов.
ВОЛЬСК
Погоди, погоди! Ты говоришь, Кориолана изгнали?
РИМЛЯНИН
То-то и оно!
ВОЛЬСК
Ну и ну! Да за такую новость тебя у нас встретят как родного!
РИМЛЯНИН
Да, лучшего момента не найти. Правду говорят: чужую жену легче увести, когда она в ссоре с мужем. Теперь наш доблестный Тулл Авфидий отыграется!
ВОЛЬСК
Не то слово! Здорово, что я тебя встретил. В Рим теперь идти незачем, так что пошли вместе в Анциум.
РИМЛЯНИН
Да, а по дороге я тебе расскажу обо всех римских новостях. Ты и не представляешь, как все благоприятно для вас. Так, говоришь, только и ждали заварухи?
ВОЛЬСК
Ну, не только ждали, но и делали кое-что. Войско набрано. Люди распределены по когортам, центурионы назначены, жалование всем положено - словом, выступать можно хоть сейчас.
РИМЛЯНИН
Вот и ладно. Долго ждать теперь не придется. Нет, ну, как здорово, что тебя встретил, а еще больше рад, что приду в Анциум вместе с тобою.
ВОЛЬСК
И я рад, не меньше тебя.
РИМЛЯНИН
Пошли.
Уходят.
Сцена четвертая.
Анциум. Перед домом Авфидия.
Входит КОРИОЛАН в рубище, прикрывая лицо краем плаща.