Флоря Александр Владимирович
Ш. Бодлер. Созерцание

Lib.ru/Современная: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Помощь]
  • Оставить комментарий
  • © Copyright Флоря Александр Владимирович (alcestofilint@mail.ru)
  • Размещен: 15/09/2017, изменен: 15/09/2017. 1k. Статистика.
  • Стихотворение: Перевод
  • Скачать FB2
  •  Ваша оценка:

    Печаль моя, умней и набирайся силы.
    На город тьма ползет? Так что же? Поделом:
    тебя влекло во мглу - она и подступила,
    в ком возбуждая страх, кого дурманя сном.
    
    Пусть на холопский пир сбегаются кутилы,
    стегаемы страстей безжалостным бичом,
    чтоб их самих потом от оргии мутило.
    Ты протяни, Печаль, мне руку - и уйдем
    
    в себя! Прочь от рабов, чтоб больше я не знал их!
    Прошедшие Года в одеждах обветшалых
    с балконов облаков сочувственно глядят,
    и Совесть нас зовет, но не разит жестоко.
    Ты видишь: отпылал над аркою закат,
    и траурный покров к нам тянет Ночь с Востока.
    
    Charles Pierre Baudelaire. Recueillement
    
    Sois sage, ô ma Douleur, et tiens-toi plus tranquille.
    Tu réclamais le Soir; il descend; le voici:
    Une atmosphère obscure enveloppe la ville,
    Aux uns portant la paix, aux autres le souci.
    
    Pendant que des mortels la multitude vile,
    Sous le fouet du Plaisir, ce bourreau sans merci,
    Va cueillir des remords dans la fête servile,
    Ma Douleur, donne-moi la main; viens par ici,
    
    Loin d"eux. Vois se pencher les défuntes Années,
    Sur les balcons du ciel, en robes surannées;
    Surgir du fond des eaux le Regret souriant;
    Le Soleil moribond s"endormir sous une arche,
    Et, comme un long linceul traînant à l"Orient,
    Entends, ma chère, entends la douce Nuit qui marche.

  • Оставить комментарий
  • © Copyright Флоря Александр Владимирович (alcestofilint@mail.ru)
  • Обновлено: 15/09/2017. 1k. Статистика.
  • Стихотворение: Перевод
  •  Ваша оценка:

    Связаться с программистом сайта.