Флоря Александр Владимирович
На мотив Т. Гуда. Злато

Lib.ru/Современная: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Помощь]
  • Оставить комментарий
  • © Copyright Флоря Александр Владимирович (alcestofilint@mail.ru)
  • Размещен: 04/11/2018, изменен: 04/11/2018. 1k. Статистика.
  • Стихотворение: Перевод
  • Скачать FB2
  •  Ваша оценка:

    О, Злато! Злато! Злато! Злато!
    Блистательно и рыжевато,
    в обличье слитка и дуката
    и скаредно, и торовато.
    Услада сердца для магната,
    банкира или нумизмата,
    хотя отобрано у брата,
    украдено и с бою взято.
    Ты вводишь молодых в растраты,
    для стариков ты чуть не свято.
    О, Злато! Злато! Злато! Злато!
    Источник и добра, и зла ты -
    и ценности без суррогата,
    и несказанного разврата.
    Всем изменяешь, поелику
    по самой сущности двулико,
    и вечно пребываешь смесью
    кровавой Мэри с Рыжей Бесси.
    
    Gold! Gold! Gold! Gold!
    Bright and yellow, hard and cold
    Molten, graven, hammered and rolled,
    Heavy to get and light to hold,
    Hoarded, bartered, bought and sold,
    Stolen, borrowed, squandered, doled,
    Spurned by young, but hung by old
    To the verge of a church yard mold;
    Price of many a crime untold.
    Gold! Gold! Gold! Gold!
    Good or bad a thousand fold!
    How widely it agencies vary,
    To save - to ruin - to curse - to bless -
    As even its minted coins express:
    Now stamped with the image of Queen Bess,
    And now of a bloody Mary.

  • Оставить комментарий
  • © Copyright Флоря Александр Владимирович (alcestofilint@mail.ru)
  • Обновлено: 04/11/2018. 1k. Статистика.
  • Стихотворение: Перевод
  •  Ваша оценка:

    Связаться с программистом сайта.