Флоря Александр Владимирович
Ч. Маккей. Эмпатия

Lib.ru/Современная: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Помощь]
  • Оставить комментарий
  • © Copyright Флоря Александр Владимирович (alcestofilint@mail.ru)
  • Размещен: 04/11/2018, изменен: 04/11/2018. 1k. Статистика.
  • Стихотворение: Перевод
  • Скачать FB2
  •  Ваша оценка:

    Я был подавлен нищетой.
    Ко мне на скорбный зов
    пришел богач и золотой
    швырнул, не тратя слов.
    
    Я долг вернул, набравшись сил,
    едва прошла беда,
    и за добро благословил
    спасителя тогда.
    
    В жару, страдая и стеня,
    лежал я как-то раз.
    И нищий накормил меня,
    и выходил, и спас.
    
    Но чем за доброту воздам?
    И тысячи гиней
    не хватит. О, насколько ж нам
    эмпатия важней!
    
    I lay in sorrow, deep depressed...
    My grief a proud man heard...
    His looks were cold. He gave me gold.
    But not a kindly word.
    My sorrow passed - I paid him back.
    The gold he gave me.
    Then stood erect and spoke my thanks
    And blesses his charity...
    I lay in want, in grief and pain.
    A poor man passed my way.
    He bound my head. He gave me bread.
    He watched me night and day.
    How shall I pay him back again
    For all he did to me?
    Oh! Gold is great. But greater far
    Is heavenly sympathy!

  • Оставить комментарий
  • © Copyright Флоря Александр Владимирович (alcestofilint@mail.ru)
  • Обновлено: 04/11/2018. 1k. Статистика.
  • Стихотворение: Перевод
  •  Ваша оценка:

    Связаться с программистом сайта.