Флоря Александр Владимирович
На мотив С. Малларме. Лебедь

Lib.ru/Современная: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Помощь]
  • Оставить комментарий
  • © Copyright Флоря Александр Владимирович (alcestofilint@mail.ru)
  • Размещен: 16/07/2019, изменен: 16/07/2019. 1k. Статистика.
  • Стихотворение: Перевод
  • Скачать FB2
  •  Ваша оценка:

    Неистребимо бел и статен горделиво,
    красою опьянясь, неужто не пробьет
    он манием крыла хрустальный плотный лёд
    на озере, где спят высокие порывы?
    
    Он - лебедь, лет былых нетлеющее диво, -
    всё тщетно рвется в край немыслимых красот,
    хотя в печали им он песен не прольёт,
    когда стоит зима в блистанье примитива.
    
    Ознобу вопреки, в морозной белизне
    агонии своей - к навязанным извне
    пространствам он хранит презрение изгоя.
    Движеньем шеи он отбрасывает страх,
    почти вмерзая в лёд, и видит неземное
    сияние в своих бесплодно-гордых снах.
    
    Stéphane Mallarmé
    Le vierge, le vivace et le bel aujourd'hui
    Va-t-il nous dechirer avec un coup d'aile ivre
    Ce lac dur oublie que hante sous le givre
    Le transparent glacier des vols qui n'ont pas fui!
    
    Un cygne d'autrefois se souvient que c'est lui
    Magnifique mais qui sans espoir se delivre
    Pour n'avoir pas chante la region ou vivre
    Quand du sterile hiver a resplendi l'ennui.
    
    Tout son col secouera cette blanche agonie
    Par l'espace infligee a l'oiseau qui le nie,
    Mais non l'horreur du sol ou le plumage est pris.
    
    Fantome qu'a ce lieu son pur eclat assigne,
    Il s'immobilise au songe froid de mepris
    Que vet parmi l'exil inutile le Cygne.
    

  • Оставить комментарий
  • © Copyright Флоря Александр Владимирович (alcestofilint@mail.ru)
  • Обновлено: 16/07/2019. 1k. Статистика.
  • Стихотворение: Перевод
  •  Ваша оценка:

    Связаться с программистом сайта.