ВОЛЬНОЕ ПЕРЕЛОЖЕНИЕ КОМЕДИИ ДЖОНА ГЭЯ "THE BEGGAR"S OPERA"
С ИНКРУСТАЦИЕЙ ЭЛЕМЕНТОВ "ТРЁХГРОШОВОЙ ОПЕРЫ" БЕРТОЛЬТА БРЕХТА
ИНТРОДУКЦИЯ
Входят ПАУПЕР и ЛИЦЕДЕЙ.
ПАУПЕР
Позвольте представиться: я - поэт. Зовут меня Паупер. Собственно, это и моё имя, и положение в обществе. Я поэт дипломированный, как все литераторы, прошедшие обучение в Школе Нищеты, например, Джон Хоумлесс или Дамиан Пуэр...
[Примечание. То есть Иван Бездомный и Демьян Бедный. Шутка]
Я вхожу в гильдию нищих комедиантов. Мы даём представления на площадях, так что спектакли наши - самые площадные. Я добываю свой хлеб сочинением пьес, а это удаётся не всем, кто называет себя поэтами.
ЛИЦЕДЕЙ
Наши единственные меценаты - музы, которые, в отличие от других миледи, ни о ком не судят по внешности. Блестящий наряд для них еще не признак блестящего ума, а рубище - не атрибут скудоумия. Вот и мы из почтения к музам ведем себя так же и поощряем таланты, где бы их ни встречали. Мы будем всячески продвигать вашу пьесу, и пусть нам сопутствует успех!
ПАУПЕР
Эта комедия написана к свадьбе лучших певцов нашей труппы. Я исчерпал все штампы из пресловутых придворных опер.
[Вариант:хвалёных (celebrated).]
Чего здесь только нет: и ласточки, и мотыльки, и пчёлы, и цветы... Даже корабли... А еще есть такая сцена в тюремной камере! Ее особенно любят наши леди, они ее находят очаровательной и трогательной. Что касаемо основных женских партий, думаю, ни одна из наших примадонн не будет на меня в претензии. Надеюсь, уважаемая публика извинит меня за то, что я обошелся без этой новомодной неестественности... Ну, когда говорят под музыку... Как же это называется, на букву рэ? А, речитатив! Еще я отказался от пролога с эпилогом, что дозволяется для оперы любых жанров. Так что пьеса наша - вполне приличная режопера.
ЛИЦЕДЕЙ
И пускай злые языки назовут ее оперой для бедных, мы будем этим только гордиться. Однако нам пора освободить сцену для актеров. Музыканты, увертюру!
Уходят.
УВЕРТЮРА
У акулы будто колья
Зубы. Вот вам: полон рот.
А у Мэкки нож - не боле.
Но невидим ножик тот.
Коль акулой кровь пролита -
Окровавлен и плавник.
Есть перчатки у Макхита -
Нет ни пятнышка на них.
Кто на Темзе нашей серой
Мочит граждан наповал?
Не чума здесь, не холера.
Шепчут: Мэкки лютовал.
В воскресенье вы на пляже
Повстречались с мертвяком?
Мэкки-Нож не знает даже,
Это, собственно, о ком.
Майер Шмуль пропал в июле
Без следа - не потому ль,
Что у Мэкки деньги Шмуля?
Только где же Майер Шмуль?
Ножик в сердце у Ребекки.
Кровь на нем еще свежа.
Там мелькнул как будто Мэкки.
Только он же без ножа!
В Сохо заживо сгорели
Дед и внуки вместе с ним.
Только Мэкки не при деле,
Как всегда неуязвим.
О насилье над юницей
Лондон слёзы льёт ручьём.
Только Мэкки побожится,
Что опять он ни при чём.
Мэкки-Нож вам побожится,
Что всегда он ни при чём!
[Примечание. Само собой разумеется, это "Мэкки-Мессер" из "Трёхгрошовой оперы" Б. Брехта]
АКТ ПЕРВЫЙ
Явление 1.
Дом мистера Фискала.
Фискал за столом читает гроссбух.
ФИСКАЛ (поёт)
Профессия - повод для смуты,
Чужого греха псевдоним.
Посредством профессии люто
Своих мы собратьев хулим.
Юрист нападает на веру,
Поп видит в юстиции зло.
И вряд ли занятье премьера
Честней, чем моё ремесло.
В самом деле, чем он лучше меня? Разве он не имеет такую же двуликую природу: он и против преступлений, и за преступность. И это естественно: пороки надо поощрять - мы, как пчелки, живем только ими, и они - главный движитель прогресса.
[Примечание. Фрагмент, выделенный курсивом, - моё добавление. Это отсылка к "Басне о пчелах" Б. Мандевила (1705).]
(Поёт свой утренний хорал)
[Примечание. Зонг не из той оперы, а из "Трёхгрошовой" Б. Брехта (der Morgenchoral des Peachum).]
Не дрыхни, пустосвят прогнилый!
Вставай, святоша из святош!
Потом ты взвоешь: Бог, помилуй!
Но в ад кромешный попадешь.
Пусть будет новый день паскуден.
Торгуй друзьями и женой.
Но не считай, что неподсуден.
Ты плохо кончишь, милый мой.
Явление 2.
Мистер Фискал, мистер Слямзилл.
СЛЯМЗИЛЛ
Сэр, Черная Моль (она же Летучая Мышь) сообщает, что ее будут судить после полудня, И она надеется, что вы ее отмажете.
ФИСКАЛ
Ну, в самом крайнем случае она выставит своё пузо в качестве последнего аргумента. Девочка она предусмотрительная, подстраховалась. Ловкая девочка и деловая. Ладно, успокой ее: мол, я смягчу свои показания.
СЛЯМЗИЛЛ
А Том Кляп вляпался капитально, сэр, попал на цугундер.
ФИСКАЛ
Вот козлина! Сколько раз говорил я ему: работай над собой, скотина! Совершенствуйся в профессии! Тренируй пальцы, или праздность тебя погубит.
[Примечание. Этот стиль у меня возникает под влиянием "Трехгрошовой оперы", где логово Пичема увешано нравоучительными изречениями.]
Вот и рискуй, вытаскивай этого козла. (Записывает.) За Тома Кляпа мы выручим 40 фунтов. И передай Бетти Раздрайв, что от высылки на юга´ я ее избавлю: она мне нужней в Англии.
СЛЯМЗИЛЛ
Да уж, Бетти для нас намолотила больше, чем награбили пятеро бандитов. Было бы жаль лишиться такой специалистки.
ФИСКАЛ
Если ее не прирежут свои же, год она еще продержится. Обожаю оказывать услуги женщинам. Толковый охотник старается не бить самок, чтоб дичь не переводилась. Да и какой смысл сдавать проституток? За это же не платят. Смерть женщины не даёт навара, если это не твоя собственная жена.
СЛЯМЗИЛЛ
Что и говорить, Бетти - убойная бабелина! Это она сделала меня тем, что я есть. Да разве только меня! Она завербовала в наши ряды молодёжи больше, чем зелёное сукно.
ФИСКАЛ
Да, Слямзилл, это очень верное и образное выражение. Наш бизнес и медицина процветают благодаря женщинам больше других профессий.
СЛЯМЗИЛЛ (поёт)
[Примечание. На мотив "Хабанеры" Ж. Бизе из "Кармен". Шутка.]
От женщин весь разврат и злоба.
Мы женщиной искушены.
Она тебя ласкает, чтобы
Добраться до твоей мошны.
С неумолимостью волчары
Ты на добыче для нее,
Чьи душетлительные чары
Из нас и делают зверьё.
ФИСКАЛ
Сейчас бегом в тюрьму, передай нашим подопечным слово поддержки. Так и скажи им: держитесь. Эх, люблю я оказать помощь ближнему.
СЛЯМЗИЛЛ
Когда пенитенциарная система удерживает джентльмена в подвешенном состоянии, он может стать бездуховным
[When a Gentleman is long kept in suspence, Penitence may break his Spirit ever after.].
Зато твёрдая опора даёт ему вдохновение без страха и упреков совести рисковать другими. Всё, побежал. Ох, люблю же я оказать помощь ближним! (Уходит.)
Явление 3.
Мистер Фискал.
ФИСКАЛ
Так-с, кому из них помочь приблизиться к виселице? Ненавижу халтурщиков, которые приносят прибыль не работой, а смертью. Ну, вот пускай и принесут хоть какую-то пользу. Кто же это будет в нынешнюю сессию? Где наш список? Первым номером - Джек Криворучечник. Стаж - полтора года. И что он вложил в наше заведение? Так, золотых часов - пять штук, серебряных - семь... Не такой уж он криворукий! Шестнадцать табакерок, из них золотых - пять штук. Шесть дюжин носовых платков, четыре шпаги с серебряными эфесами, полдюжины рубашек, четыре парика, отрез сатина - одна штука. Недурственно. И всё это в свободное время. С такими талантами его ждёт большая дорога. Пока его придержим. А это Уот Нудак, он же - Бурый Билл. Еще какой бурый. Толкает хабар налево, сучонок! Но посмотрим пару сессий, может, еще одумается. Гарри Крохобор, не ворует, а так, подворовывает. Бесталанное убожество. Ни амбиций, ни воображения. Подождём полгода, но он, конечно, не дозреет до серьёзных поступков, достойных повешения. Сэм Слизняк. Этот совсем обозрел, думает завязать. Ну, мы тебе и завяжем... на шее. Мэтью Кастет, присоединился к нашим месяц назад. Здоровый кабан, весьма перспективный, склонный к развитию. Далеко пойдет, если не разовьётся до мокрых дел. Том Перепью. Натура алчущая, но не знаний. Сам заработать не может, так пусть на нем заработают другие. Этому давно пора ехать на эшафот. Роб Хамски, он же Горгонор (Gorgon), он же Чи´рик (Carbuncle), он же Голубой Карбункул, он же Боб Блеф, он же Боб Трофей.
Явление 4.
Мистер Фискал, миссис Фискал.
МИССИС ФИСКАЛ
Что такое с Бобом Трофеем? Милёночек, ты же знаешь: он мой любимчик. Вот этот перстень - как раз его презент.
[Примечание. Здесь и далее в этом диалоге в речи мадам Фискал - прелести из любовного лексикона Екатерины II.]
ФИСКАЛ
Всё в порядке, моя прелесть, я занёс его в чёрный список. Он совершенно беспутный тип: путается с путанами, и когда просвищет всё бабло, некая продажная баба продаст его самого, а мы потеряем сорок фунтов. И вообще вор должен сидеть в тюрьме!
МИССИС ФИСКАЛ
Какой же ты сказочный умник! Ладно, я в твои расходные дела не лезу. Женщины тут необъективны. Мы любим бедовых парней. И страдалец на эшафоте - ах, это для нас такой мущина!
(Поёт)
Любви богиня, свой венок
Надевши на страшилу,
В очаровательный цветок
Ее преобразила.
Воздействие верёвки то ж:
С удавкою на шее
Покажется и Мэкки-Нож
Адониса милее.
Но, душоночек, ты уж больно крутой. От добра добра не ищут. У нас исчо никогда не было такого замечательного подбора клиентов. Они даже никого не зарезали за последние полгода.
ФИСКАЛ
Велика важность - не зарезали! Джентльмену не зазорно совершить убийство, если он защищает свои интересы. А если убийство требуется для бизнеса, что прикажешь делать настоящему джентльмену?
МИССИС ФИСКАЛ
Но, ангел мой, элементарная мораль...
ФИСКАЛ
При чем тут мораль! Мода! Убийство - самое модное и престижное преступление. Сколько аристократов ежегодно оказывается в Ньюгете именно по этой статье! И чем плохо, если они за деньги убеждают присяжных в том, что убили по недоразумению? Ладно, хватит об этом. Капитан Макхит заходил за своей долей банкнот?
МИССИС ФИСКАЛ
Да, моя сладость, заходил. Хотя банк заморозил платежи, капитан всё такой же марморный красавчик. Вот настоящий джентльмен удачи!
[Примечание. В оригинале: Sure there is not a finer Gentleman upon the Road than the Captain! Капитан и джентльмен с большой дороги ассоциируются с пиратом, т. е. джентльменом удачи.]
Он обещал придти сегодня вечером. У нас тут вист намечается: он, я, Полли и Боб Трофей. А что, голубчик, капитан - денежный мущина?
ФИСКАЛ
Денежный, но не надёжный. Он вращается в слишком высоком кругу и когда-нибудь всё профинтит в Мэрибоне и в кофейнях. Если джентльмен хочет разбогатеть игрой, этому надо обучаться с молодых ногтей. Если он, разумеется, джентльмен.
МИССИС ФИСКАЛ
Зачем ему якшаться со всякими джентльменами и лордами? Пускай они кидают друг друга сами. Нерасчетливость капитана беспокоит меня главным образом в связи с Полли.
ФИСКАЛ
В связи с Полли? Что за напасть? В какой связи он может быть с Полли?
МИССИС ФИСКАЛ
Она ему нравится.
ФИСКАЛ
И это всё? А связь-то в чем?
МИССИС ФИСКАЛ
Если я что-то понимаю в женских чувствах, у Полли к нему любовь.
ФИСКАЛ
Какая любовь?
МИССИС ФИСКАЛ
Такая любовь! Полли находит его очень приятным мущиной.
ФИСКАЛ
И только? Я тоже нахожу его приятным мужчиной, и что с того? Все его таким находят. Игроманы и уголовники могут быть очень приятными. Особенно с сентиментальными дурами, покуда не наденут на них кандалы брака и тогда уже показывают себя в истинном - дьявольском - виде. Но ты-то, надеюсь, не дура, чтобы позволить ей докатиться до замужества.
МИССИС ФИСКАЛ
А придётся, если она зайдёт слишком далеко. Что мы тогда сможем сделать? Любовь зла. Бедная деточка! Моё сердце прямо разрывается от тревоги. (Поёт)
Когда юнице инженю,
Летящей бабочкой к огню,
Не терпится испепелиться,
Скажу, что эдаких девиц
Навеки охулят... Но цыц!
Назвать - язык не шевелится!
Ты этого хочешь? Хочешь, чтобы ее охулили?
ФИСКАЛ
Слушай, умница. Красотки нашему бизнесу выгодны не меньше, чем содержателям кофеен, где границы дозволенного очень условны, кроме одного пункта. Вот и я в отношении дочери держусь широких взглядов. Кроме одного. Всё, что угодно, только не брак! Ты понимаешь, милочка, что тогда нам каюк? Мы окажемся на кукане у зятя. Ведь муж имеет абсолютную власть над секретами жены, кроме, разве что, самых интимных. Если бы наша девица была хитроумной, как фрейлина, и умела флиртовать с дюжиной молодчиков, не отдавая предпочтения никому, я бы не возражал. Она послужила бы нашему семейному бизнесу, как та фрейлина премьер-министру, то есть давала бы информацию обо всей банде. Но наша дурища загорается от любой искры...
МИССИС ФИСКАЛ
Ты о ней такого плохого мнения?
ФИСКАЛ
Да, такого плохого. Ужасного. Чудовищного. Она сентиментальная дура, и ничего больше.
[Примечание. Из "Трёхгрошовой оперы".]
И вообще не перебивай. Одна надежда: она знает толк если не в делах, то в наслаждениях. Уж замуж невтерпёж! Но неужели ей невтерпёж из принцессы превратиться в собственность мужа? На этой клавише я и постараюсь сыграть. Приведу побольше безобразных примеров семейной жизни.
МИССИС ФИСКАЛ
Батинька, ты несправедлив. Девочка любит подражать гламурным дамам и, возможно, применит их уловки в поведении с капитаном.
ФИСКАЛ
По крайней мере, сударыня, это ваш долг - именно ваш - позаботиться, чтобы девка не разрушила свою жизнь и воспользовалась своей красотой по полной. Я пойду ее пропесочу (sift). А ты, милочка, отпори монограммы и короны с этой дюжины батистовых платков - я их толкну сегодня в Сити. (Уходит.)
Явление 5.
Миссис Фискал одна.
МИССИС ФИСКАЛ
Ах, как же он самонадеян! Думает, что все его изречения и мановения отливаются в граните. Спрашивается: с какой стати его дочь должна быть какая-то особенная и любить только мужа? И почему в браке она потеряет манкость для мущин? Мои наблюдения говорят, что, напротив, в делах любовных мущины - воры, и если женщина - чужая собственность, она исчо соблазнительнее. (Поёт)
Девица - слиток. Велика
Ее цена иль нет, ответа
Вы не узнаете, пока
Не начеканите монеты.
Сходна с гинеею жена,
Что мужнину печать прияла:
Верна вам или не верна,
Всегда ценна по номиналу.
Явление 6.
Миссис Фискал, мистер Слямзилл.
МИССИС ФИСКАЛ
А, Слямзилл! Поди сюда, сынок... Обожаю этого игрушоночка. Он просто артист по части чужих карманов. Ловкий, как жонглёр. И какие тонкие пальцы! Мальчик мой, если какая-нибудь злосчастная сессия не подрежет волосок твоей жизни, ты попадёшь в историю. Это я тебе говорю. На каком посту ты трудился прошлым вечером, малыш?
СЛЯМЗИЛЛ
У театрального разъезда, мадам, и вечер был фартовый. Погода стояла замечательная, зрители не спешили в кареты и портшезы, и вот результат: семь платков, мадам.
МИССИС ФИСКАЛ
С узорами! Я думаю, матросы их мигом расхватают.
СЛЯМЗИЛЛ
А вот еще табакерка.
МИССИС ФИСКАЛ
Отделанная золотом! Для дебютанта очень даже неплохо.
СЛЯМЗИЛЛ
Более того, я уже почти изъял очаровательный золотой брегет. Но - проклятая мода на узкие и глубокие карманы! - часы застряли, я вынужден был нырнуть под карету и смыться. Увы, мадам, я боюсь оказаться подрезанным в расцвете юности. А когда меня окунули в воду возле позорного столба, я стал задумываться, не послать ли всё - извините, мадам, - и уйти в свободное плавание.
МИССИС ФИСКАЛ
Детка, тебе надо походить по злачным местам. Это школа для настоящий мужиков. А я-то думала, ты уже созрел и перестал стесняться преступлений и бояться наказаний. Бедненький! Успокойся. Я уверена, что повешение тебе не грозит. А увидеть море ты исчо успеешь, когда тебя повезут в южные страны. А сейчас, если не знаешь, чем себя занять, поштудируй катехизис, дабы не опозориться перед тюремным попом. Впрочем, погоди исчо, мальчишечка. Ты ведь знаешь о сношениях капитана Макхита и моей Полли? Только не надо лохматить бабушку, я этого терпеть не могу.
СЛЯМЗИЛЛ
Умоляю вас, мадам, не спрашивайте, а то ведь мне и впрямь придётся лохматить бабушку, а мне этого ох как не хочется. Я дал слово чести молчать.
МИССИС ФИСКАЛ
Но это касается семейной репутации.
СЛЯМЗИЛЛ
Не могу, мадам, хоть убейте. Иначе ваша дочь разлохматит меня самого. Кроме того, я не могу подмочить собственную репутацию и закладывать тех, кто мне доверился.
МИССИС ФИСКАЛ
А вот и мой благоверный с доченькой. Идем, малыш, ты ее заложишь без посторонних глаз. А я угощу тебя восхитительным бальзамчиком из моих личных запасов. (Уходят.)
Явление 7.
Мистер Фискал, Полли.
ПОЛЛИ
Ах, папа´, я уже давно всё знаю. В этом отношении я образована не меньше придворных дам. И вовсе не обязательно вращаться в их кругу. Женщина понимает, как выгоднее поставить себя. Это в нашей натуре [We have it in our Natures, Papa]. Я позволяю капитану Макхиту некоторые невинные шалости в ответ на вещественные знаки невещественных отношений
[Примечание. Из "Обыкновенной истории" И. А. Гончарова.]
[visible Marks of his Favour] - вот эти часы, например. Если девушка строит цацу, она, как правило, плохо кончает. Я как раз недавно слышала песенку на эту тему. (Поёт)