Флоря Александр Владимирович
В. Хенли. Непокорный

Lib.ru/Современная: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Помощь]
  • Оставить комментарий
  • © Copyright Флоря Александр Владимирович (alcestofilint@mail.ru)
  • Размещен: 15/03/2020, изменен: 15/03/2020. 1k. Статистика.
  • Стихотворение: Перевод
  • Скачать FB2
  •  Ваша оценка:

    Сквозь омерзевших дней бедлам
    И тьму кромешную ночей
    Я возвещаю всем богам
    О непокорности своей.
    
    Живя, от бедствий не уйдёшь,
    Но не унижусь я до слёз.
    На голове раненья сплошь,
    Но гордо я её вознёс.
    
    Нам сокрушительный удар
    Сулят по смерти: злую хмарь,
    Длиннейший список страшных кар,
    Кривлянья инфернальных харь.
    
    Но мой ответ всегда один
    Угрозе злых фата-морган:
    Своей судьбы я господин.
    Своей души я капитан.
    
    William Ernest Henley
    Invictus
    Out of the night that covers me,
    Black as the pit from pole to pole,
    I thank whatever gods may be
    For my unconquerable soul.
    
    In the fell clutch of circumstance
    I have not winced nor cried aloud.
    Under the bludgeonings of chance
    My head is bloody, but unbowed.
    
    Beyond this place of wrath and tears
    Looms but the horror of the shade,
    And yet the menace of the years
    Finds and shall find me unafraid.
    
    It matters not how strait the gate,
    How charged with punishments the scroll,
    I am the master of my fate:
    I am the captain of my soul.

  • Оставить комментарий
  • © Copyright Флоря Александр Владимирович (alcestofilint@mail.ru)
  • Обновлено: 15/03/2020. 1k. Статистика.
  • Стихотворение: Перевод
  •  Ваша оценка:

    Связаться с программистом сайта.