Флоря Александр Владимирович
Г. Кромптон. Виноградник

Lib.ru/Современная: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Помощь]
  • Оставить комментарий
  • © Copyright Флоря Александр Владимирович (alcestofilint@mail.ru)
  • Размещен: 09/07/2020, изменен: 09/07/2020. 1k. Статистика.
  • Стихотворение: Перевод
  • Скачать FB2
  •  Ваша оценка:

    Вариации
    1
    Приходи в сердечной яри.
    Приходи в душевной хмари.
    Раствори ее в нектаре
    Винограда!
    
    Это таинства Эрато,
    Это буквы Мецената,
    Это ум, богат растратой, -
    Вин отрада.
    
    Это лавр, венок желанный,
    Это честь - как с неба манна,
    Это блеск лучей Пеана -
    Грёз настой.
    
    В нем экстрат весенних дней -
    Он достоин королей,
    С ним крыло - смелей, верней -
    Грез настрой.
    
    2
    Заходи, кто сердцем пол,
    Заходи, кто сердцем квол:
    Эликсир от этих зол -
    Виноград!
    
    Тут щедреет Меценат,
    Тут всех муз сокрытый клад,
    Тут для умственных отрад 
    Вертоград.
    
    Тут ты вдохновеньем пьян,
    Тут признаньем осиян,
    Тут сверкающий пеан
    И венки,
    
    Радость вешнего тепла -
    Дар для царского стола.
    И у вымысла крыла
    Велики.
    
    Enter you that rave with madness:
    Enter you that sigh with sadness,
    And receive the oil of gladness
    In the Vine.
    
    Here's the mystery of the Muses,
    Here's the font Maecenas uses,
    Here wit gains whate'er it loses,
    Noble Wine!
    
    Here's the laurel, here's the bays,
    Here's the sum of poets' praise,
    Here's the cream of Paean's rays:
    Famous liquor!
    
    Here's the arsenal whence do spring
    Presents worthy for a king,
    Here my fancy's tender wing
    Thriveth quicker.

  • Оставить комментарий
  • © Copyright Флоря Александр Владимирович (alcestofilint@mail.ru)
  • Обновлено: 09/07/2020. 1k. Статистика.
  • Стихотворение: Перевод
  •  Ваша оценка:

    Связаться с программистом сайта.