Так его самого. Он Валентин до последнего волоска.
ПРОТЕЙ
Валентин, это ты?
ВАЛЕНТИН
Нет, не он.
ПРОТЕЙ
Кто же? Его тень?
ВАЛЕНТИН
Увы, нет.
ПРОТЕЙ
Что же ты тогда?
ВАЛЕНТИН
Ничто.
КОПЬЕ
Глядите-ка: говорящее ничто! Хозяин, можно я его хрясну?
ПРОТЕЙ
Что ты его?
КОПЬЕ
Отдубашу.
ПРОТЕЙ
Кого?
КОПЬЕ
Никого. А вот это ничто.
ПРОТЕЙ
Только попробуй, придурок!
КОПЬЕ
Сейчас. Я только попробую.
ПРОТЕЙ
Даже не думай!
КОПЬЕ
Не думать, а только попробовать? Хорошо.
ПРОТЕЙ
Заткнись, тебе сказано. Валентин, а что это с тобой приключилось?
ВАЛЕНТИН
Я к добрым новостям невосприимчив,
Затем, что слух недобрыми забит.
ПРОТЕЙ
Так пусть могилой будет умолчанье
Для новости моей: она плоха,
Безжалостна и непереносима.
ВАЛЕНТИН
Что, Сильвии не стало?
ПРОТЕЙ
Вовсе нет.
ВАЛЕНТИН
Её нет вовсе?
ПРОТЕЙ
Нет, отнюдь не вовсе.
ВАЛЕНТИН
Отчасти, значит... Неужели я
У Сильвии божественной в опале?
Тогда я труп.
КОПЬЕ
Милорд, не у неё.
Вас выдворили.
ПРОТЕЙ
Да, тебя отторгли
От милой и от друга твоего.
ВАЛЕНТИН
Ну, эту новость я уже отведал,
Но порции не вынесу второй.
А Сильвия всё знает?
ПРОТЕЙ
О, ещё бы!
И, как бы откупая приговор,
Такой безжалостный и нерушимый,
Она из глаз точила жемчуга,
Которые по недопониманью
Слезами обыватели зовут.
Несчастная упала на колени
К ногам неколебимого отца
И горестно заламывала руки,
Что, кроме их природной белизны,
Ещё и обескровило страданье.
Однако ни склонением колен,
Ни воздеваньем дланей, ни слёзами,
Что серебром расплавленным лились,
Не тронулся бесстрастнейший родитель.
"Нет, если будет схвачен Валентин,
Его казнят". Но если б только это!
Озлобленный мольбами за тебя,
Он в заточенье Сильвию содержит
И ей неволей вечною грозит.
ВАЛЕНТИН
Когда твои слова не смертоносны,
То больше ничего не говори.
Но если можешь ты убить словами,
Пускай они как реквием звучат.
ПРОТЕЙ
Не хнычь, мой друг. Былого не исправишь.
Но о причине твоего нытья
Задуматься сейчас куда полезней.
Поскольку для счастливых перемен
И матерь, и кормилица есть время.
Остаться ты не можешь всё равно:
Погибнешь, а любимой не увидишь.
Поэтому уйди, чтоб сохранить
Надежду - всех влюблённых верный посох -
И тем отчаянье превозмоги.
Издалека ты слать мне будешь письма,
А я твоей любимой за корсаж
Их переправлю... Но пора в дорогу.
Тебя я до заставы провожу.
Мы по пути подробности обсудим.
Мой друг, себя ты можешь не любить,
Но, Сильвию любя, не подвергайся
Опасностям. Ну, а теперь идём.
ВАЛЕНТИН
Пожалуйста, Копье, увидишь Спида -
Его к заставе северной пошли.
ПРОТЕЙ
Что встал? Сыщи его скорее, олух.
Ну, Валентин! Идём! Скорей! Скорей!
ВАЛЕНТИН
О Сильвия! О Валентин несчастный!
ПРОТЕЙ и ВАЛЕНТИН уходят.
КОПЬЕ
Я ото всех только и слышу: дурак, дурак. И все ж таки я уразумел, что мой хозяин - штучка. А это значит, что он вроде как выжига. То есть сущая каналья. А вот он не просёк, что я запал на одну чаровницу, и всем на свете это невдомёк. Но я на неё запал. А на кого - из меня и лошадьми не вытянешь. Единственное, что я могу сказать: эта особа женского полу. Сам не знаю, девка она или баба - о ней шли какие-то пересуды. Но, пожалуй, всё-таки девка, потому что батрачит на хуторе дояркой. Вообще она особа с достоинствами, не хуже учёной псицы. Вот, например, опесь её добродетелей.
[Пояснение.Опесь - в оригинале: cat-log (или cate-log), т. е. приблизительно: кото-лаг или кото-лот (лот для измерения морской глубины) вместо catalog. У меня вместо кота обыгрывается пёс. - А. Ф.]
Во-первых, она умеет приносить и уносить. Ну, это и собака умеет... Нет, собака приносит. Во-вторых, она умеет доить - не собака, а моя молочница. Это, кстати, значит, что она умывает руки. (Записывает.)
Входит СПИД.
СПИД
А, мосье Копье! Что нового, милостивый государь?
КОПЬЕ
Я-то милостивый государь, а вот кто-то у государя в немилости.
[Пояснение. В оригинале игра слов:
SPEED. (...) What news with your mastership?
LAUNCE. With my master"s ship? Why, it is at sea.
[СПИД. Какие новости о вашей милости?
КОПЬЕ. О корабле моего хозяина? Так он в море.]
Последняя фраза уместнее звучала бы в устах Спида, поскольку его хозяин изгнан.- А. Ф.]
СПИД
Что за привычка цепляться к словам! Я хотел сказать: какие новости в этой вашей бумаге?
КОПЬЕ
Какие? Да чёрные, разумеется.
СПИД
Отчего же чёрные?
КОПЬЕ
От чернил, естественно. Они записаны чёрным по белому.
СПИД
Дай-ка я прочту.
КОПЬЕ
Тьфу на тебя, головотяп!
[Пояснение. Почти буквально. В оригинале: jolt-head (головотряс). - А. Ф.]
Ты разве грамотный?
СПИД
А то!
КОПЬЕ
Ну-ка я тебя проэкзаменую. Кто тебя родил?
СПИД
Знамо кто: сын моего дедушки.
КОПЬЕ
Невежда! Тебя родила дочь твоей бабушки.
[Пояснение. В оригинале: сын твоей бабушки. В том, сын ли это дедушки, могут быть сомнения - таков, видимо, смысл этой остроты. - А. Ф.]
Таких простых вещей не понимаешь, куда тебе взять в толк написанное!
СПИД
Сам дурак! Ты мне дай, я его истолкую.
КОПЬЕ
На. И помоги тебе святой Николай.
СПИД (читает)
Она умеет доить...
[Пояснение. Здесь в смысле: вымогать деньги. - А. Ф.]
Кого?
КОПЬЕ
Коров. Да, умеет.
СПИД
И отменно варит пиво... То есть водку?
[Пояснение. Слово водка - возможно, польское, в эпоху Шекспира было известно - А. Ф.]
КОПЬЕ
Почему водку? По пословице: на дармовщину и пиво водка?
СПИД
Да. (Читает) Далее: она умеет шить... Белыми нитками?
КОПЬЕ
Всякими.
СПИД
... и метать петли. Неужели она такая пройда?
КОПЬЕ
При чём здесь это?
СПИД
А уж как она гладит! Ну, это без комментариев.
КОПЬЕ
Да, это особое умение.
СПИД
... то есть утюжит. Боже! Она тебя утюжит!
[Пояснение. То есть бьёт. - А. Ф.]
КОПЬЕ
Постоянно.
СПИД
Чем же?
КОПЬЕ
Как это чем? Утюгом.
СПИД
Бедняга. И еще прядёт... Ноздрями, что ли?
КОПЬЕ
Ушами. Хотя нет, ушами прядают. Кобыла она тебе, что ли? Она прядёт шерстью... то есть шерсть... из шерсти.
СПИД
И ещё у неё много невоспитанных добродетелей...
КОПЬЕ
Потому что их никто не воспитывал, они развились сами собой.
СПИД
За добродетелями следуют пороки.
КОПЬЕ
Да, пороки всегда преследуют добродетель.
СПИД
Её трудно целовать до еды из-за дыхания.
КОПЬЕ
Ничего, можно после еды.
СПИД
А если она любит есть лук-порей? А ещё она говорит во сне.
КОПЬЕ
Это ничего. Хуже, когда засыпают во время разговора.
СПИД
Она не может связать двух слов.
КОПЬЕ
Подлая душа, ты это считаешь пороком! Хотя это я считаю... Зачеркни и запиши как основную добродетель.
СПИД
Еще она самодовольна.
КОПЬЕ
Это законное наследие праматери нашей Евы всем женщинам. Вычёркивай.
СПИД
Да, но она беззубая!
КОПЬЕ
Ничего. Зато все орехи достанутся мне.
СПИД
На орехи тебе останется. Вот, смотри: она кусачая.
КОПЬЕ
Кусачая, но не укусит - смотри выше.
СПИД
Она пьёт горькую.
КОПЬЕ
И пусть наслаждается горькой. Мы насладимся на пару.
СПИД
Далее: она транжира.
КОПЬЕ
Чего именно? Транжирить слова она не может, поскольку не умеет их связать. Транжирить деньги я ей не дам, буду сам распоряжаться. А прочее - пускай тратит, должна же она иметь мелкие слабости. Что ещё?
СПИД
Вот интересный пункт: волос у неё больше, чем мозгов, грехов больше, чем волос, а денег больше, чем грехов.
КОПЬЕ
Постой! Я всё не решаюсь жениться из-за первого момента. Всё никак не разберу. Ну-ка повтори.
СПИД
Волос у неё больше, чем мозгов.
КОПЬЕ
Посмотрим на этот вопрос философически. Вместилище больше вместимого, так? Соль засыпают в солонку, значит, солонка объемнее. Мозги содержатся в голове, а волосы - на голове, следовательно, волос больше, чем мозгов, что и требовалось доказать. Что дальше?
СПИД
Грехов больше, чем волос.
КОПЬЕ
Чудовищно! Лучше бы наоборот: чтобы эти грехи были у неё только внутри головы!
СПИД
Но зато денег больше, чем грехов.
КОПЬЕ
А вот то преимущество сводит к нулю все недостатки! Итак, замётано - женюсь! Да, я же что-то должен был тебе передать...
СПИД
Что же?
КОПЬЕ
А я помню? Ага, вот что: беги к северной заставе, там тебя уже давно ждёт хозяин, которому велено не мешкая ни секунды покинуть Милан.
СПИД
Хозяин меня ждёт?
КОПЬЕ
И что здесь такого? Мало ли кого он ждал получше тебя!
СПИД
Так мне идти туда?
КОПЬЕ
Не идти - бежать! лететь! Ты здесь так долго чухался, что, пожалуй, и бегом не успеешь.
СПИД
Что ж ты сразу... Язви тебя с твоими любовными письмами!
СПИД уходит.
КОПЬЕ
Влетит же ему! А не читай чужих писем! Чему тебя в детстве учили, наглый прислужник? Побегу полюбуюсь, как его будут воспитывать.