Флоря Александр Владимирович
В. Шекспир. Два веронца. Акт 4
Lib.ru/Современная:
[
Регистрация
] [
Найти
] [
Рейтинги
] [
Обсуждения
] [
Новинки
] [
Помощь
]
Оставить комментарий
© Copyright
Флоря Александр Владимирович
(
alcestofilint@mail.ru
)
Размещен: 11/03/2023, изменен: 07/01/2025. 29k.
Статистика.
Пьеса; сценарий
:
Перевод
Скачать
FB2
Ваша оценка:
шедевр
великолепно
отличная книга
хорошая книга
нормально
не читал
терпимо
посредственно
плохо
очень плохо
не читать
АКТ ЧЕТВЕРТЫЙ
Сцена 1.
Лес возле Мантуи.
Входят РАЗБОЙНИКИ.
ПЕРВЫЙ РАЗБОЙНИК
Братва, постойте! Кто-то на подходе.
ВТОРОЙ РАЗБОЙНИК
Хоть десятеро - будет амба всем!
Входят ВАЛЕНТИН и СПИД.
ТРЕТИЙ РАЗБОЙНИК
Милорд, карманы выверните сами,
Не то мы это сделаем за вас.
СПИД
Хозяин, нам хана: они бандиты -
Для путников гроза.
ВАЛЕНТИН
Друзья мои...
ПЕРВЫЙ РАЗБОЙНИК
Мы не друзья, милорд, мы вам враждебны.
ВТОРОЙ РАЗБОЙНИК
Постой! Пусть прежде выскажется он.
ТРЕТИЙ РАЗБОЙНИК
Послушаем. Клянусь я бородою:
Он правильный, как видно, человек.
ВАЛЕНТИН
Несчастия меня перечеркнули,
И мне, по правде, нечего терять.
Богат я этим бедным одеяньем.
Отнимете его - я буду гол.
ВТОРОЙ РАЗБОЙНИК
Куда теперь идёте вы?
ВАЛЕНТИН
В Верону.
ПЕРВЫЙ РАЗБОЙНИК
А что же вы покинули?
ВАЛЕНТИН
Милан.
ТРЕТИЙ РАЗБОЙНИК
Как долго вы в Милане пребывали?
[
Примечание.
В оригинале:
Have you long
sojourn"d
there?
Разбойники в диалоге с Валентином используют разные стили, в том числе деловой. - А. Ф.]
ВАЛЕНТИН
Там обитал я года полтора.
Потом судьба ко мне переменилась.
ПЕРВЫЙ РАЗБОЙНИК
В изгнанье вас отправили?
ВАЛЕНТИН
Увы.
ВТОРОЙ РАЗБОЙНИК
И за какое правонарушенье?
ВАЛЕНТИН
Мучительно мне это воскрешать.
Убил я человека в поединке
И горячо раскаиваюсь в том,
Хоть не было ни злобы, ни корысти
В моём поступке.
ПЕРВЫЙ РАЗБОЙНИК
За такой пустяк
Изгнали вас? Зачем же угрызаться!
ВАЛЕНТИН
Да это ничего: могли казнить.
ВТОРОЙ РАЗБОЙНИК
А языки вы знаете?
ВАЛЕНТИН
Конечно,
Поскольку посетил я много стран.
Без языков я был бы в затрудненье.
ТРЕТИЙ РАЗБОЙНИК
Тонзурой брата Тука поклянусь,
Он может нашу вольницу возглавить.
ПЕРВЫЙ РАЗБОЙНИК
Пожалуй. На два слова, господа.
СПИД
Хозяин, правда, сделайтесь бандитом!
Не худший это способ воровства.
ВАЛЕНТИН
Злодей, заткнитесь!
ВТОРОЙ РАЗБОЙНИК
Есть у вас привязки
К чему-то в мире?
ВАЛЕНТИН
Нет, одна судьба.
ТРЕТИЙ РАЗБОЙНИК
Так знайте же: мы джентльмены тоже.
Однако страсти неуёмный пыл,
Столь неотъемлемый от молодёжи,
Когда-то нас в изгоев (outlaws) превратил.
Вот я за то поставлен вне закона,
Что был застукан с дамою одной,
Которая правителю Вероны
Является ближайшею роднёй.
ЧЕТВЕРТЫЙ РАЗБОЙНИК
А я бежал из Мантуи, виновен
Лишь тем, что фату некоему в грудь
Кинжал посмел в горячности воткнуть.
ПЕРВЫЙ РАЗБОЙНИК
И я из-за подобных пустяковин
Попал сюда. Милорд, учтите: вам
Мы о несчастьях наших рассказали,
Чтоб вы нас не сочли обычной швалью.
Однако перейдёмте и к делам.
При канительной нашенской работе
Нам невозможно быть без главаря.
В вас совершенство и ума, и плоти.
И вы нам много пользы принесёте,
На языках заморских говоря.
ВТОРОЙ РАЗБОЙНИК
Отвержены вы сами, и за малым
Теперь всё дело: мы желаем, чтоб
Вы согласились быть нам генералом
И обитать во тьме лесных трущоб.
ТРЕТИЙ РАЗБОЙНИК
Услышав:
да
, на вас, хоть лесть чужда нам,
Прольём мы умиления елей.
Вы станете нам добрым капитаном
И справедливейшим из королей.
ВТОРОЙ РАЗБОЙНИК
Откажетесь - обиду амбой взыщем.
ПЕРВЫЙ РАЗБОЙНИК
Чтоб не болтали вы про эту честь.
ВАЛЕНТИН
Согласен я, но женщинам и нищим
Вреда вы не посмеете нанесть.
ТРЕТИЙ РАЗБОЙНИК
Изгои мы - не изверги! Погано
Такое безобразье нам самим.
Братва, откроем схроны атаману
И все богатства в руки отдадим.
Уходят.
Сцена 2.
Милан.
Перед дворцом герцога, под окнами Сильвии.
Входит ПРОТЕЙ.
ПРОТЕЙ
Я Валентина устранил с дороги.
Теперь пришёл и Дурио черёд.
За Дурио предстательствуя - будто,
Радеть я стану о себе самом.
Но Сильвия так праведна, правдива,
И праводушна, и во всём права!
Её ли смогут обольстить уловки
И дарованья жалкие мои!
Едва скажу я, как могу быть предан, -
Она в ответ:
особенно друзьям.
Начну превозносить её красоты -
Она меня сейчас же уязвит,
Что изменил я Джулии любимой.
Но Сильвииных выпадов каскад,
Который хоть кого обескуражит,
Подстёгивает только страсть мою,
Как спаниеля: тем любовь нежнее.
Но Дурио припёрся. Нам пора
Стать под её окном и ей доставить
Усладу завыванием в ночи.
Входят ДУРИО и МУЗЫКАНТЫ.
ДУРИО
Однако! Прежде нас вы просочились.
ПРОТЕЙ
Кто служит страсти, может и пролезть.
ДУРИО
Но ваш предмет не здесь, я полагаю?
ПРОТЕЙ
Он здесь. Зачем бы я проник сюда?
ДУРИО
Вы к Сильвии пылаете?
ПРОТЕЙ
Конечно!
Всё из-за вас же.
ДУРИО
О, благодарю!
(
Музыкантам
)
Эй, сбацайте забористый мотивчик!
Входят ХОЗЯИН гостиницы и переодетая ДЖУЛИЯ.
ХОЗЯИН
У вас не малохолия, мой гость?
Вы очень уж какой-то малохвальный.
(HOST. Now, my young guest, methinks you"re allycholly.)
ДЖУЛИЯ
За многое ли жизнь могу хвалить?
ХОЗЯИН
Ну, мы вас развлечём: дадим послушать
Вам музычку. Но главное: тут есть
Тот джентльмен, который вам потребен.
ДЖУЛИЯ
Сыграет он? А, может, и споёт?
ХОЗЯИН
Не знаю, сударь: всё ведь вероятно.
ДЖУЛИЯ
Уже он и до музыки дошёл.
ХОЗЯИН
Да тише вы!
ДЖУЛИЯ
Он точно среди этих?
ХОЗЯИН
Точнее не бывает. Но молчим!
ПЕСНЯ
Что есть Сильвия? Она
Героиня всех идиллий.
Праведна, мудра, скромна.
Небеса её сполна
Благостями наградили.
Есть ли средь её щедрот
Милость? Ведь краса роднится
С ней и добротой живёт,
И прозрел бы сам Эрот,
Глядя сквозь её зеницы.
Безупречная во всём,
В этой жизни захудалой
Превращает всё в фантом.
Ей гирлянды принесём,
Пропоём ей мадригалы.
ХОЗЯИН
Сударь! Вы что-то совсем скисли. Вам уже и музыка нехороша?
ДЖУЛИЯ
Не музыка, но исполнитель.
ХОЗЯИН
Но чем, дитя моё?
ДЖУЛИЯ
Он врёт, папаша.
ХОЗЯИН
В пении?
ДЖУЛИЯ
В игре. Во всей его игре.
ХОЗЯИН
У вас прямо-таки изощрённый слух.
ДЖУЛИЯ
Лучше не иметь никакого, чем слышать эту невыносимую фальшь.
ХОЗЯИН
Но полюбуйтесь, как ловко он меняет тему. Ах, какой пассаж!
ДЖУЛИЯ
Да, пассаж ещё тот.
ХОЗЯИН
Вы предпочли бы монотонность?
ДЖУЛИЯ
Я предпочёл бы верность основной темы... то есть теме. А что же, часто мессир Протей бывает у этой миледи?
ХОЗЯИН
Часто. Мне говорил его слуга Копье, что господин любит её до потери сознания.
ДЖУЛИЯ
Где же этот Копье?
ХОЗЯИН
Пошёл ловить Краба.
ДЖУЛИЯ
Зачем?
ХОЗЯИН
Чтобы подарить миледи. А этот Краб давеча едва не обосцал подол одной дамы.
ДЖУЛИЯ
Что вы несёте!
ХОЗЯИН
Так он же натуральный кобель.
ДЖУЛИЯ
Тихо! Они расходятся.
ПРОТЕЙ
Что, Дурио, теперь вы убедились:
Радею я за вас, как за себя.
ДУРИО
Где встретимся мы с вами?
ПРОТЕЙ
У фонтана.
ДУРИО